Modelo: Lang

![]() |
![]() |
![]() |
Modelos de linguagem |
---|
Idiomas ( ISO 639 ) |
|
Links do Wikcionário |
|
Outro |
|
Dados |
|
O objetivo deste modelo é indicar que uma parte do texto pertence a um determinado idioma. Muitas vezes não faz alterações visíveis no texto, mas pode solicitar que os navegadores da web usem uma fonte ou leitores de tela mais apropriados para usar um tipo específico de pronúncia e assim por diante. Consulte § Justificativa para obter mais informações.
Sintaxe e uso
{{lang|language tag|text}}
A etiqueta de idioma deve consistir em um código de idioma ISO-639 (clique aqui para obter a lista da maioria dos códigos). O modelo também suporta tags de idioma IETF devidamente formatadas usando subtags que identificam o script, região e / ou variante do idioma. O código de idioma ISO 639 é uma abreviatura de duas ou três letras, em minúsculas, do nome do idioma. O francês, por exemplo, tem o código fr
:
She said: "{{lang|fr|Je suis française.}}"
→ Ela disse: " Je suis française. "
Como todos os idiomas representados por códigos de duas letras na ISO 639-1 também podem ser representados por seus equivalentes de três letras na ISO 639-2 e acima, é recomendável usar a tag de idioma mais curta possível que descreva suficientemente o idioma de destino. [1] Portanto, embora o francês possa ser representado pelo fra
código 639‑2 , use o código 639‑1 fr
. Da mesma forma, as informações de script, região e variante devem ser incluídas apenas quando fornecem uma distinção necessária. Para obter uma lista up-to-date de idioma disponível, roteiro, região e códigos variantes, consulte a IANA 's registro subtag idioma .
Por padrão, este modelo colocará artigos na subcategoria relevante de Categoria: Artigos que contêm texto em outro idioma . Para suprimir isso - por exemplo, ao usar {{lang}} dentro de um wikilink ou o parâmetro do título de uma citação - adicione o parâmetro |nocat=true
.
Formatação
Itálico automático
{{lang}}
aplica automaticamente o estilo itálico quando o texto {{{2}}}
é escrito inteiramente no Latn
script (o alfabeto latino e suas extensões), seja quando essa é a codificação padrão para o idioma ou quando é acionado por um xx-Latn
código de idioma:
{{lang|fr|Je suis française.}}
→ Je suis française.''{{lang|fr|Je suis française.}}''
→ Je suis française. - marcação externa é ignorada{{lang|he-Latn|la`az}} ({{lang|he|לעז}})
→ la`az ( לעז )''{{lang|he-Latn|la`az}}'' (''{{lang|he|לעז}}'')
→ la`az ( לעז ) - a marcação externa é ignorada ao redor dohe-Latn
texto, mas irá colocar em itálico incorretamente o material em caracteres hebraicos.
Quando o Latn
script não deve estar em itálico, existem várias abordagens: |italic=no
- renderiza {{{2}}}
em fonte vertical; a marcação em itálico ao redor do modelo é ignorada; a marcação em itálico dentro do modelo causa uma mensagem de erro:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}}
→ Je suis française.''{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}}''
→ Je suis française.''{{lang|fr|Je suis ''française''.|italic=no}}''
→ [Je suis française .] Erro: {{Lang}}: o texto tem marcação em itálico ( ajuda ) - marcação em itálico em conflito com|italic=no
|italic=unset
- desativa o estilo fornecido pelo modelo; {{{2}}}
é estilizado de acordo com a marcação interna ou externa do wiki:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}}
→ Je suis française.''{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}}''
→ Je suis française.{{lang|fr|''Je suis'' English.|italic=unset}}
→ Je suis inglês.
{{noitalic}}
também pode ser usado:
{{lang|fr|Je suis {{noitalic|English}}.}}
→ Je suis inglês .
Modelos específicos de idioma
Existem versões específicas do idioma deste modelo, como {{ lang-fr }} e {{ lang-ru }}, que devem ser usadas na primeira vez que um idioma aparecer em um artigo. Esses modelos imprimirão o nome do idioma e, quando apropriado, colocarão o conteúdo em itálico:
A '''kremlin''' ({{lang-ru|кремль}}, 'castle') is a major fortified central complex ...
→ Um kremlin ( russo : кремль , 'castelo') é um grande complexo central fortificado ...
Embora os modelos gerem texto em itálico para idiomas com scripts baseados em latim, se o texto simples for necessário, como para nomes próprios, ou pode ser usado:{{lang-xx}}
|italic=no
{{noitalic}}
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|Vintimille}})
→ a cidade fronteiriça de Ventimiglia ( francês : Vintimille )the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|italic=no|Vintimille}})
→ a cidade fronteiriça de Ventimiglia ( francês : Vintimille )the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|{{noitalic|Vintimille}}}})
→ a cidade fronteiriça de Ventimiglia ( francês : Vintimille )
Ao formatar texto em idioma estrangeiro para corresponder às diretrizes de estilo, é melhor excluir a marcação de estilo do modelo, para que qualquer marcação estranha que não seja do idioma estrangeiro não receba metadados incorretos para esse idioma. Isso inclui: Aspas em inglês ao redor de títulos de obras em idiomas que usam outros glifos de caracteres de aspas; itálico de títulos em idiomas que não usam essa convenção; e ênfase que não é encontrada (em um estilo ou outro) no texto estrangeiro original; entre outros casos. Em caso de dúvida, coloque essa marcação fora do modelo, quando possível.
Idiomas da direita para a esquerda
Para incorporar uma string de texto da direita para a esquerda (como árabe ou hebraico ) dentro do contexto normal da esquerda para a direita, |rtl=yes
deve ser adicionado para comunicar corretamente a direção da escrita. Por conveniência, o modelo {{ rtl-lang }} realiza o mesmo resultado incluindo automaticamente |rtl=yes
. Para marcar um parágrafo inteiro de texto da direita para a esquerda, {{ rtl-para }} deve ser usado.
Qualquer uma dessas abordagens envolverá o texto em um contêiner com o dir="rtl"
atributo. Para garantir a renderização correta em navegadores que não suportam totalmente o isolamento bidirecional de HTML5 , uma marca da esquerda para a direita também é adicionada ao final do texto (consulte o W3C para obter detalhes).
Observe que a direção do texto não precisa ser especificada ao usar os modelos, pois isso está implícito no idioma do modelo. Portanto, não há {{rtl-lang-ar}} , apenas {{ lang-ar }}.{{lang-xx}}
Parâmetros
parâmetro | definição | cede a | apelido |
---|---|---|---|
code | Tag de idioma IETF para o conteúdo emtext | - | {{{1}}} |
text | texto não inglês | - | {{{2}}} |
rtl | yesindica que o sistema de escrita usado para o conteúdo text é da direita para a esquerda; os valores aceitos são: no(padrão),yes | Subtag de script IETF em code (se fornecida) | |
italic | ; Os valores aceitos são: yes, no, unset, invert,default | - | italics ,i |
size | especifica o tamanho da fonte do conteúdo em text ; use um valor adequado para uso com a font-size propriedade CSS ; quase sempre deve ser um valor relativo fornecido em unidades %ou em, não um pxvalor fixo . | - | |
nocat | inibe a categorização automática; versão espelho de cat ; Os valores aceitos são: yes, y, true, t, on,1 | - | |
cat | inibe a categorização automática; versão espelho de nocat ; Os valores aceitos são: no, n, false, f, off,0 | - |
| itálico = valor | Descrição | código de exemplo | resultado | marcação html |
---|---|---|---|---|
|
| {{lang|ru|тундра}} | тундра | тундра |
| tundra | tûndra Marcação incorreta; isso requer |ru-latn . | ||
{{lang|fr|toundra}} | toundra | toundra | ||
{{lang|ru-latn|tûndra}} | tundra | tûndra | ||
default | {{lang|ru|тундра|italic=default}} | тундра | тундра | |
{{lang|fr|toundra|italic=default}} | toundra | toundra | ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=default}} | tundra | tûndra | ||
no |
| {{lang|ru|тундра|italic=no}} | тундра | тундра |
{{lang|fr|toundra|italic=no}} | toundra | toundra | ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=no}} | tundra | tûndra | ||
''{{lang|fr|toundra|italic=no}}'' | toundra | ''toundra'' | ||
yes |
| {{lang|ru|тундра|italic=yes}} | тундра | тундра |
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=yes}} | tundra | tûndra | ||
unset |
| {{lang|ru|тундра|italic=unset}} | тундра | тундра |
''{{lang|ru|тундра|italic=unset}}'' | тундра | ''тундра'' | ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}} | tundra | tûndra | ||
''{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}}'' | tundra | ''tûndra'' | ||
invert |
| {{lang|ru|тундра|italic=invert}} | тундра | ''тундра'' |
{{lang|ru|''тундра''|italic=invert}} | тундра | тундра | ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=invert}} | tundra | ''tûndra'' | ||
{{lang|ru-latn|''tûndra''|italic=invert}} | tundra | tûndra |
compare
|italic=invert
com |italic=unset
:
{{Lang|de|... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.|italic=invert}}
- ... ein neues Opernprojekt em Angriff: Das Käthchen von Heilbronn , nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
{{Lang|de|''... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.''|italic=unset}}
- ... ein neues Opernprojekt em Angriff: Das Käthchen von Heilbronn , nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
o parâmetro do seletor de função
{{lang}}
usa a função Lua lang()
Módulo: Lang . Esse módulo também suporta todos os {{lang-??}}
modelos usando as funções Lua lang_xx_inherit()
e lang_xx_italic()
. O módulo possui outras funções que podem ser úteis. O parâmetro do seletor de função |fn=
informa ao módulo: lang qual função executar. As funções disponíveis são:
is_ietf_tag
- retornatrue
se a tag de idioma IETF fornecida é válida; nada mais{{lang|fn=is_ietf_tag|nv}}
→ verdadeiro ←{{lang|fn=is_ietf_tag|xx}}
→ ←
is_lang_name
- retornatrue
se o nome do idioma fornecido for válido; nada mais{{lang|fn=is_lang_name|navajo}}
→ verdadeiro ←{{lang|fn=is_lang_name|xxxxx}}
→ ←
lang
- a função que renderiza ; listados aqui para integridade, este uso específico é mais ou menos inútil{{lang}}
lang_xx_inherit
- a função que renderiza o{{lang-??}}
modelo onde o texto não está em itálico; pode ser usado quando um{{lang-??}}
modelo, por exemplo , não existe para um determinado idioma:{{lang-aao}}
{{lang|fn=lang_xx_inherit|code=aao|Algerian Saharan Arabic text}}
→ Árabe do Saara da Argélia : texto em Árabe do Saara da Argélia
lang_xx_italic
- a função que renderiza o{{lang-??}}
modelo onde o texto está em itálico; pode ser usado quando um{{lang-??}}
modelo, por exemplo , não existe para um determinado idioma:{{lang-svc}}
{{lang|fn=lang_xx_italic|code=svc|Vincentian Creole English text}}
→ Inglês crioulo vicentino : texto em inglês crioulo vicentino
name_from_tag
- retorna o nome do idioma associado à tag de idioma IETF fornecida:{{lang|fn=name_from_tag|apa}}
→ Idiomas Apache
tag_from_name
- retorna o código de idioma ISO 639 (às vezes, tag de idioma IETF) associado ao nome de idioma fornecido:{{lang|fn=tag_from_name|havasupai}}
→ yuf-x-hav
transl
- a função que renderiza ; listados aqui para integridade, este uso específico é mais ou menos inútil{{transl}}
{{lang|fn=transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}}
→ al-Ḫawārizmī
Indicando a escrita do roteiro
Se necessário, um código de script ISO 15924 pode ser anexado a um código de idioma para indicar o uso de um script específico. Por exemplo, o tadjique ( tg
) é um idioma que pode ser encontrado nos scripts árabe ( Arab
), latino ( Latn
) e cirílico ( Cyrl
), sendo necessário sempre especificar qual script está em uso. Nesse caso, tendo o cuidado de preservar a capitalização do código do script, podemos acabar com o seguinte código (tags de idioma em negrito):
Tajik ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, ''{{lang|tg-Latn|toçikī}}'', {{lang|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
- Tadjique ( تاجیکی , toçikī , тоҷикӣ )
Muitas linguagens, no entanto, são tão comumente escritas em um script específico que a especificação do script é desnecessária. Russo, por exemplo, é quase exclusivamente escrito em cirílico, então não há necessidade de especificar ru-Cyrl
, assim como en-Latn
seria desnecessário para o inglês. O registro de subtag contém informações atualizadas sobre quais idiomas têm códigos de script comuns que devem ser "suprimidos".
Transliteração
Para marcar um idioma que foi transliterado de um script para outro, anexe o código do novo script ao código do idioma original. Portanto, se estiver transliterando do cirílico russo para um script latino, a marca de idioma na transliteração será ru-Latn
. Se o esquema de transliteração for conhecido e listado como uma "variante" no registro da subtag , ele pode ser anexado após qualquer script e códigos de região. Por exemplo, o chinês transliterado para uma escrita latina usando o sistema pinyin seria zh-Latn-pinyin
. Como uma conveniência para transliterar para scripts latinos e para contornar problemas de estilo do navegador com algumas combinações de idioma e script, {{ transl }} pode ser usado no lugar de {{lang}} :
Moscow ({{lang|ru|Москва́}}, {{transl|ru|Moskva}})
- Moscou ( Москва́ , Moskva )
Para especificar um esquema de transliteração, como o padrão de transliteração ISO para cirílico , use {{transl|ru|ISO|Moskva}}
.
Idioma indeterminado
O modelo {{lang}} não é usado apenas para especificar o idioma de palavras estrangeiras, mas também pode ser usado para especificar um único símbolo ou caractere em um script, não relacionado a qualquer idioma específico. Muitas vezes o caractere ou símbolo é utilizado em vários idiomas, mas quando o artigo se referir ao próprio grafema , deve-se utilizar o código de idioma ISO 639‑2und
, para idioma indeterminado:
The {{lang|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- O personagem字Han tem 6 golpes.
Os caracteres Han são usados em chinês, japonês, às vezes coreano e anteriormente em vietnamita e, nesse caso, o caractere não é usado para nenhum idioma específico. Observe que o código de script usado é Hani
, que especifica caracteres Han genéricos (Hanzi, Kanji, Hanja).
Compare o uso do {{ script }}:
The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- O personagem字Han tem 6 golpes.
Idiomas sem código
Use o código "mis" (Diversos) para qualquer idioma não listado na ISO-639.
Indicando variante regional
Quando for necessário indicar o idioma específico da região, um código de país ISO 3166-1 alfa-2 , ou código de região UN M49 , deve ser adicionado à etiqueta de idioma, tomando cuidado para preservar as letras maiúsculas. Por exemplo, português ( pt
) usado no Brasil ( BR
) pode ser representado como pt-BR
e espanhol como usado na América Latina como es-419
.
Além disso, o idioma, o script e os códigos de região podem aparecer na mesma tag. Por exemplo, o código zh-Hant-TW
deve ser usado para texto chinês escrito com caracteres Han tradicionais , contendo palavras ou expressões específicas para Taiwan :
Taiwan ({{lang|zh-Hant-TW|臺灣}}, {{transl|zh|Táiwān}})
- Taiwan ( 臺灣, Táiwān )
Justificativa
Wikipedia: Manual de estilo / formatação de texto § Os termos estrangeiros requerem o uso de {{ lang }} em vez do '' itálico '' manual. É preferível pelos seguintes motivos:
- Os navegadores da Web podem usar as informações desses modelos de suporte multilíngue para escolher uma fonte apropriada.
- Isso é ótimo para CJK, onde um caractere pode receber sua forma específica do idioma, mas voltará para outra forma se nenhuma fonte apropriada for encontrada ou se a fonte preferida não tiver esse caractere, por exemplo, porque o idioma não faz uso desse caractere : veja a unificação Han § Exemplos de glifos dependentes de idioma e essas tabelas de comparação com uma captura de tela .
- Para acessibilidade - os leitores de tela precisam de informações sobre o idioma para falar o texto no idioma correto - e para atender às diretrizes de acessibilidade da Wikipedia . [2]
- Para verificadores ortográficos e gramaticais, para combinar o texto com o dicionário e a sintaxe do idioma correto.
- Para ajudar os navegadores escolher apropriadas aspas , [3] e as decisões de fazer cerca de hifenização , [3] ligaduras , [4] e espaçamento. [3]
- Os usuários podem aplicar estilos a idiomas em suas folhas de estilo (útil para editores).
- Os mecanismos de pesquisa podem usar essas informações ao indexar o texto.
- Facilita uma melhor coleta, análise e reutilização de dados.
- Útil para desenvolvedores de aplicativos que publicam novamente a Wikipedia (consulte também Wikipedia: Manual de Estilo / Acessibilidade § Outros idiomas ).
- Útil para pesquisar ou compilar estatísticas sobre o uso da linguagem na Wikipedia.
Aplicando estilos
Os usuários registrados podem aplicar estilos CSS personalizados a artigos, colocando declarações de estilo em sua folha de estilo do usuário. A folha de estilo do usuário pode ser criada em Special: Mypage / common.css . Para obter mais informações, consulte a Ajuda: Estilo do usuário . Os exemplos a seguir devem funcionar na maioria dos navegadores modernos .
Para aplicar uma fonte específica a todo o texto marcado como russo de qualquer script ou região:
[ lang | = ru ] { família da fonte : fonteskaya ; } / * ou * / : lang ( ru ) { font-family : fonteskaya ; }
Para aplicar uma fonte específica ao texto marcado simplesmente como russo:
[ lang = ru ] { família da fonte : fonteskaya ; }
Para aplicar uma cor a todo o texto marcado em qualquer idioma:
[ lang ] { cor : verde ; }
Se o nome de uma fonte contiver caracteres além de letras latinas básicas ou hifens, é uma boa ideia colocá-lo entre aspas porque alguns desses caracteres têm significados especiais (o caso mais comum de aspas é um nome de fonte com várias palavras com caracteres de espaço) . As aspas também são necessárias para famílias de fontes que contêm palavras-chave de famílias genéricas ('herdar', 'serif', 'sans-serif', 'monoespaço', 'fantasia' e 'cursiva'). Consulte o W3C para obter mais detalhes.
Você pode combinar isso com importações de fontes em sua folha de estilo do usuário, por exemplo, para mostrar todo o texto em alemão em Fraktur e todo em Urdu em Noto Nastaliq Urdu Regular:
@ import url ( https : // fonts . googleapis . com / css ? family = UnifrakturMaguntia ) ; @ import url ( http : // fonts . googleapis . com / earlyaccess / notonastaliqurdudraft . css ) ;: lang ( de ) { família da fonte : UnifrakturMaguntia ; estilo da fonte : normal ; peso da fonte : normal ; }: lang ( ur ) { família da fonte : "Noto Nastaliq Urdu Regular" , "Noto Nastaliq Urdu" ; }
então o seguinte wikitexto se parecerá com a imagem abaixo:
Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich{{lang | de-Latf | Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich}}ٹھنڈ میں ، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے ، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔{{lang | ur | ٹھنڈ میں ، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے ، ، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے}
Categorias de rastreamento
- Categoria: erros de modelo Lang e lang-xx (63)
- Categoria: código Lang e lang-xx promovido para ISO 639-1 (290)
- Categoria: Lang e lang-xx usando códigos ISO 639 obsoletos (14)
TemplateData
TemplateData para Lang
Indica que uma determinada extensão de texto pertence a um idioma específico. Permite que os navegadores apresentem e pronunciem corretamente os idiomas estrangeiros.
Parâmetro | Descrição | Modelo | Status | |
---|---|---|---|---|
Tag de linguagem | 1 code | Uma tag de idioma ou um código de idioma ISO 639.
| Fragmento | obrigatório |
Texto | 2 text | O texto pertencente ao idioma especificado.
| Fragmento | obrigatório |
Direita para esquerda | rtl | Indica que o idioma deve ser exibido da direita para a esquerda.
| Fragmento | opcional |
Itálico | italic italics | Coloca o texto em itálico
| boleano | opcional |
Tamanho da fonte | size | define o tamanho da fonte
| Desconhecido | opcional |
nocat | nocat | sem descrição | Desconhecido | opcional |
Veja também
- {{ Lang-x }}
- Categoria: modelos de suporte multilíngue da Wikipedia
- Listas de códigos ISO 639 (códigos de idioma)
- {{ Nome ISO 639 }}
- Lista de códigos ISO 15924 (códigos de script)
- Lista de transliterações ISO (códigos de transliteração)
- {{ cleanup lang }} (para artigos que deveriam usar este modelo, mas ainda não)
- {{ transl }} (para romanização de línguas não escritas nativamente no alfabeto latino)
- {{ script }} (para caracteres específicos)
- {{ wikt-lang }} (para marcar simultaneamente o texto como um idioma e vincular ao Wikcionário)
- {{ in lang }} (para marcação visual de links externos para conteúdo em idioma estrangeiro)
Referências
- ^ "Tags de linguagem em HTML e XML" no World Wide Web Consortium
- ^ Heilmann, Chris (13 de março de 2008). "Resultados de pesquisa do Yahoo! Agora com suporte para linguagem natural" . Yahoo! Blog da rede de desenvolvedores . Arquivado do original em 25 de janeiro de 2009 . Retirado em 28 de fevereiro de 2015 .
- ^ a b c Ishida, Richard (18 de novembro de 2014). "Por que usar o atributo de idioma?" . Consórcio da World Wide Web . Retirado em 1 de março de 2015 .
- ^ "6.4 Ligaduras: a propriedade font-variant-ligatures" . Módulo Fontes CSS Nível 3 Recomendação do candidato do W3C, 3 de outubro de 2013 .
links externos
- W3C
- Tags de linguagem em HTML e XML - Visão geral
- HTML de autoria: declarações de idioma - último rascunho de trabalho do W3C
- Compreendendo as novas tags de linguagem
- FAQ: Estilização usando o atributo lang
- IANA
- IANA Language Subtag Registry
- Marcas para identificação de idiomas ( RFC 4646 )
- Correspondência de tags de idioma ( RFC 4647 )
- Tags de idioma (obsoletas por RFC 4646 )
- Mozilla Firefox
- Bug com seleção de script