Língua escocesa

Da Wikipédia, a enciclopédia livre
Ir para a navegação Ir para a pesquisa

escocês
Lowland Scots
( Trança ) escocês , lallanos , dóricos
Nativo deReino Unido , República da Irlanda
Região
Etniaescocês
Falantes nativos
Números contestados. 99.200 (2019) [1]
Em 2011, 1.541.693 pessoas só na Escócia relataram falar escocês. [2]
Formas iniciais
Inglês antigo da Nortúmbria
  • Inglês arcaico
    • Escoceses primitivos
      • Escoceses médios
Dialetos
  • Central
  • Sulista
  • Ulster
  • Norte
  • Insular
Sistema de escrita
Latina
Estatuto oficial

Linguagem minoritária reconhecida em
Reino Unido ( Escócia e Irlanda do Norte ), República da Irlanda ( Condado de Donegal )
Códigos de idioma
ISO 639-2sco
ISO 639-3sco
Glottologscot1243
ELPescocês
Linguasfera52-ABA-aa (varieties: 52-ABA-aaa to -aav)
A proporção de entrevistados no censo de 2011 na Escócia com 3 anos de idade ou mais que afirmaram que falam o escocês das Terras Baixas
A proporção de entrevistados no censo de 2011 na Irlanda do Norte com 3 anos de idade ou mais que afirmaram que falam o escocês do Ulster

Escocês ( endônimo : escocês ; gaélico escocês : Albais / Beurla Ghallda ) é uma variedade da língua germânica ocidental falada na Escócia e partes do Ulster no norte da Irlanda (onde o dialeto local é conhecido como escocês do Ulster ). [3] Às vezes é chamado de Lowland Scots para distingui-lo do gaélico escocês , a língua celta goidélica que foi historicamente restrita à maior parte das Highlands , as Hébridas. e Galloway após o século XVI. [4] O escocês moderno é uma língua irmã do inglês moderno , pois os dois divergiam independentemente da mesma fonte: Early Middle English (1150–1300 [5] ). [6] [7]

O escocês é reconhecido como uma língua indígena da Escócia , [8] uma língua regional ou minoritária da Europa, [9] e uma língua vulnerável pela UNESCO . [10] [11] No Censo Escocês de 2011 , mais de 1,5 milhão de pessoas na Escócia relataram ser capazes de falar escocês. [12]

Como não há critérios universalmente aceitos para distinguir uma língua de um dialeto , estudiosos e outras partes interessadas freqüentemente discordam sobre o status lingüístico, histórico e social dos escoceses, particularmente sua relação com o inglês . [13] Embora existam vários paradigmas para distinguir entre línguas e dialetos, eles freqüentemente apresentam resultados contraditórios. Broad Scots está em uma extremidade de um continuum lingüístico bipolar, com o inglês padrão escocês na outra. [14] O escocês às vezes é considerado uma variedade do inglês, embora tenha seus próprios dialetos distintos; [13] : 894outros estudiosos tratam o escocês como uma língua germânica distinta, da mesma forma que o norueguês está intimamente ligado, mas distinto do dinamarquês . [13] : 894

Nomenclature [ editar ]

Os falantes nativos às vezes se referem ao seu vernáculo como trança escocesa (ou "broad Scots" em inglês) [15] ou usam um nome de dialeto como " dórico " [16] ou " Buchan Claik ". [17] O Scotch antiquado , um empréstimo inglês, [13] : 892 ocorre ocasionalmente, especialmente no Ulster. [18] [19] O termo Lallans , uma variante da palavra escocesa moderna lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlɑːlənz] , [20] também é usado, embora seja mais frequentemente considerado como significando a forma literária de Lallan . [21] Os escoceses na Irlanda são conhecidos nos círculos oficiais como Ulster-escoceses ( Ulstèr-Scotch no revivalista Ulster-escocês) ou "Ullans", um neologismo recente queuniu Ulster e Lallans. [22]

Etimologia [ editar ]

Scots é uma contração de Scottis , Older Scots [15] e versão do norte do antigo inglês antigo : Scottisc (inglês moderno "escocês"), que substituiu a versão i-mutada anterior Scyttisc . [23] Antes do final do século XV, a língua inglesa na Escócia era conhecida como "Inglês" ( na época era escrito em Ynglis ou Inglis ), enquanto "Escocês" ( Scottis ) se referia ao Gaélico . [24]No início do século XV, a língua inglesa usada na Escócia havia se tornado uma língua distinta, embora faltasse um nome que a distinguisse claramente de todas as outras variantes e dialetos ingleses falados na Grã-Bretanha. A partir de 1495, o termo Scottis foi cada vez mais usado para se referir ao vernáculo das Terras Baixas [13] : 894 e Erse , que significa "irlandês", foi usado como um nome para o gaélico. Por exemplo, no final do século XV, William Dunbar estava usando Erse para se referir ao gaélico e, no início do século XVI, Gavin Douglas estava usando Scottis como um nome para o vernáculo das Terras Baixas. [25][26] O gaélico da Escócia agora é geralmente chamado de gaélico escocês .

História [ editar ]

O crescimento e distribuição dos escoceses na Escócia e no Ulster [27] [28]
  Inglês antigo no início do século 9 na porção norte do reino anglo-saxão [29] da Nortúmbria , agora parte da Escócia
  Primeiros escoceses no início do século 15
  Escoceses modernos em meados do século 20

O inglês antigo da Nortúmbria havia sido estabelecido no que hoje é o sudeste da Escócia, até o rio Forth , no século sétimo, já que a região fazia parte do reino anglo-saxão da Nortúmbria . [30] O irlandês médio era a língua da corte escocesa , e o uso comum do inglês antigo permaneceu em grande parte confinado a esta área até o século XIII. A variedade sucessiva do inglês médio do norte, falado no sudeste da Escócia, também é conhecida como escoceses primitivos . Começou a divergir ainda mais do Inglês Médio da Nortúmbria devido à imigração dos séculos XII e XIII deFalantes do inglês médio com influência escandinava, do norte e da região central da Inglaterra. [30] : xliii Influências posteriores no desenvolvimento dos escoceses vieram das línguas românicas via latim eclesiástico e legal , francês normando , [30] : lxiii – lxv e mais tarde francês parisiense , devido à Auld Alliance . Além disso, houve influências holandesas e do baixo alemão médio devido ao comércio e à imigração dos Países Baixos . [30] : lxiiiO escocês também inclui palavras emprestadas nos campos jurídicos e administrativos resultantes do contato com o irlandês central e refletidas nos documentos jurídicos do início da Idade Média. [30] : lxi Os empréstimos do gaélico escocês contemporâneo são principalmente para características geográficas e culturais, como cèilidh , loch e clã . Cúmbrico e picto , as línguas brittonicas medievais do norte da Inglaterra e da Escócia, são a fonte suspeita de um pequeno número de palavras escocesas, como lum (derivado de cúmbrico) que significa "chaminé". [31]A partir do século XIII, a língua disseminação precoce escoceses ainda mais em Scotland através dos burghs , que eram instituições proto-urbana primeira estabelecidos pelo Rei David I . Na Escócia do século XIV, o crescimento do prestígio dos primeiros escoceses e o declínio complementar do francês fizeram dos escoceses o dialeto de prestígio da maior parte do leste da Escócia. No século dezesseis, os escoceses medianos estabeleceram normas ortográficas e literárias amplamente independentes das desenvolvidas na Inglaterra. [32]

De 1610 a 1690 durante a plantação de Ulster , cerca de 200.000 habitantes das Terras Baixas de língua escocesa estabeleceram-se como colonos no Ulster, na Irlanda. [33] [ citação completa necessária ] Nas áreas centrais do assentamento escocês, os escoceses superavam os colonos ingleses por cinco ou seis para um. [34] [ citação completa necessária ]

O nome Modern Scots é usado para descrever a língua escocesa após 1700. [ carece de fontes? ]

O escocês foi estudado junto com o inglês e o gaélico escocês no Linguistic Survey of Scotland da University of Edinburgh , que começou em 1949 e começou a publicar resultados na década de 1970. [35] Também começando na década de 1970, o Atlas Linguarum Europae estudou a língua escocesa usada em 15 locais na Escócia, cada um com seu próprio dialeto. [36]

Mudança de linguagem [ editar ]

A partir de meados do século dezesseis, os escoceses escritos foram cada vez mais influenciados pelo inglês padrão em desenvolvimento do sul da Inglaterra, devido aos desenvolvimentos nas interações reais e políticas com a Inglaterra. [32] : 10 Quando William Flower , um arauto inglês, falou com Maria de Guise e seus conselheiros em 1560, eles primeiro usaram o "Scottyshe toung" . Quando ele "não estava entendendo bem" , eles mudaram para o francês nativo dela. [37] O rei Jaime VI , que em 1603 se tornou Jaime I da Inglaterra , observou em sua obra Os Reulis e Cautelis serem observados e evitados na prosa de Scottis que"Embora tenha sido escrito sobre ele em inglês, o quhilk está mais próximo da nossa língua" . [ precisa do Eng. tradução ] No entanto, com a crescente influência e disponibilidade de livros impressos na Inglaterra, a maior parte dos escritos na Escócia passaram a ser feitos à moda inglesa. [32] : 11 Em seu primeiro discurso ao Parlamento inglês em março de 1603, o rei Jaime VI e eu declaramos: "Deus não uniu primeiro estes dois reinos em língua, religião e semelhança de costumes?" . [38] Após a mudança de Jaime VI para Londres, a Igreja Protestante da Escócia adotou a versão autorizada da Bíblia do Rei Jaime de 1611 ; posteriormente, oOs Atos da União 1707 levaram a Inglaterra a se juntar à Escócia para formar o Reino da Grã-Bretanha , tendo um único Parlamento da Grã-Bretanha com sede em Londres. Após a União e a mudança do poder político para a Inglaterra, o uso do escocês foi desencorajado por muitos em autoridade e educação, assim como a própria noção de "escocês". [39] Muitos escoceses importantes do período, como David Hume , se definiram como britânicos do norte em vez de escoceses. [39] : 2Eles tentaram se livrar de seus escoceses em uma tentativa de estabelecer o inglês padrão como a língua oficial da união recém-formada. No entanto, o escocês ainda era falado em uma ampla gama de domínios até o final do século XVIII. [32] : 11 Frederick Pottle , biógrafo do século XX de James Boswell , descreveu a visão de James sobre o uso do escocês por seu pai, Alexander Boswell [ quando? ] enquanto atuava como juiz do Supremo Tribunal da Escócia :

Ele desprezava a literatura moderna, falava amplamente em escocês da bancada e, mesmo por escrito, não se preocupava em evitar os escoceses que a maioria de seus colegas passava a considerar vulgares.

No entanto, outros desprezaram os escoceses, como os intelectuais do Iluminismo escocês David Hume e Adam Smith , que fizeram de tudo para se livrar de todo escocês de seus escritos. [40] Seguindo esses exemplos, muitos escoceses abastados começaram a aprender inglês por meio das atividades de pessoas como Thomas Sheridan , que em 1761 deu uma série de palestras sobre a elocução do inglês . Cobrando um guinéu de cada vez (cerca de £ 200 no dinheiro de hoje [41] ), eles foram atendidos por mais de 300 homens, e ele foi feito um homem livre da cidade de Edimburgo. Em seguida, alguns dos intelectuais da cidade formaram a Sociedade Selecionada para a Promoção da Leitura e da Fala da Língua Inglesa na Escócia. Essas atividades do século XVIII levariam à criação do inglês padrão escocês . [32] : 13 Os escoceses continuaram sendo o vernáculo de muitas comunidades rurais e do número crescente de escoceses da classe trabalhadora urbana. [32] : 14

Estátua de Robert Burns em Canberra, Austrália

Nos séculos XVIII e XIX, o uso do escocês como língua literária foi revivido por vários escoceses proeminentes [ carece de fontes? ] , Como Robert Burns . Esses escritores estabeleceram uma nova norma literária de dialeto cruzado.

Durante a primeira metade do século XX, o conhecimento das normas literárias dos séculos XVIII e XIX diminuiu e, a partir de 2006 , não havia uma forma literária padrão institucionalizada. [42] Por volta de 1940, o Departamento de Educação Escocês 's política linguística era que os escoceses não tinha valor: 'não é a língua de 'pessoas educadas' em qualquer lugar, e não poderia ser descrito como um meio adequado de educação ou cultura'. [43] Os alunos voltaram para os escoceses fora da sala de aula, mas a reversão não foi completa. O que ocorreu, e tem acontecido desde então, é um processo de atrito de linguagem, por meio do qual gerações sucessivas adotaram cada vez mais recursos do inglês padrão. Esse processo se acelerou rapidamente desde que o amplo acesso aos meios de comunicação de massa em inglês e o aumento da mobilidade da população tornaram-se disponíveis após a Segunda Guerra Mundial . [32] : 15 Recentemente, assumiu a natureza de mudança de linguagem no atacado , às vezes também chamada de mudança de linguagem , convergência ou fusão . No final do século XX, os escoceses estavam em um estágio avançado de morte da língua em grande parte das Terras Baixas da Escócia . [44] As características residuais dos escoceses são frequentemente consideradas gíria. [45]Um estudo do governo escocês de 2010 sobre "atitudes públicas em relação à língua escocesa" descobriu que 64% dos entrevistados (cerca de 1.000 indivíduos em uma amostra representativa da população adulta da Escócia) "realmente não pensam no escocês como uma língua", também descobrindo "o os falantes mais frequentes têm menos probabilidade de concordar que não é uma língua (58%) e aqueles que nunca falam escocês têm maior probabilidade de o fazer (72%) ". [46]

Declínio no estatuto [ editar ]

Lufe God abufe al e yi nychtbour como yi self ("Ame a Deus acima de tudo e ao próximo como a si mesmo"), um exemplo dos primeiros escoceses , na John Knox House , Edimburgo

Antes do Tratado de União de 1707 , quando a Escócia e a Inglaterra se uniram para formar o Reino da Grã-Bretanha, há ampla evidência de que o escocês era amplamente considerado uma língua irmã independente [47], formando um diasistema pluricêntrico com o inglês.

O lingüista alemão Heinz Kloss considerou o escocês moderno um Halbsprache ("meio idioma") em termos de uma estrutura de idiomas abstand e ausbau , [48] embora hoje na Escócia a fala da maioria das pessoas esteja em algum lugar em um continuum que vai do escocês tradicional ao inglês padrão escocês . Muitos alto-falantes são diglósseis e podem ser capazes de trocar de código ao longo do continuum, dependendo da situação. É difícil determinar onde, nesse continuum, os escoceses com influência inglesa se transformam em um inglês com influência escocesa. Porque o inglês padrão agora geralmente tem o papel de um Dachsprache, muitas vezes surgem disputas sobre se as variedades de escocês são dialetos do inglês escocês ou constituem uma língua separada por direito próprio. [49] [50]

O governo do Reino Unido agora aceita o escocês como idioma regional e o reconheceu como tal nos termos da Carta Europeia para Línguas Regionais ou Minoritárias . [51]

Não obstante as obrigações do governo do Reino Unido e do Executivo escocês sob a parte II da Carta Europeia para Línguas Regionais ou Minoritárias, o Executivo escocês reconhece e respeita o escocês (em todas as suas formas) como um idioma distinto, e não considera o uso de escoceses como sendo uma indicação de baixa competência em inglês.

A evidência de sua existência como uma língua separada encontra-se no extenso corpo da literatura escocesa, em suas convenções ortográficas independentes - embora um tanto fluidas - e em seu antigo uso como a língua do Parlamento da Escócia original . [52] Como a Escócia manteve sistemas políticos, jurídicos e religiosos distintos após a União, muitos termos escoceses passaram para o inglês escocês.

Revitalização da Língua [ editar ]

O Novo Testamento em Braid Scots, de William Wye Smith

Durante a década de 2010, aumentou o interesse pelo idioma.

Educação [ editar ]

O status da língua foi elevado nas escolas escocesas, [53] com os escoceses sendo incluídos no novo currículo escolar nacional . [54] Anteriormente, nas escolas da Escócia, havia pouca educação ocorrendo por meio dos escoceses, embora possa ter sido tratada superficialmente em aulas de inglês, o que poderia implicar a leitura de alguma literatura escocesa e a observação do dialeto local. Muito do material usado era frequentemente o inglês padrão disfarçado de escocês, o que causou contrariedade entre os proponentes do inglês padrão e também os do escocês. [55]Um exemplo da abordagem do estabelecimento educacional em relação ao escocês é: "Escreva um poema em escocês. (É importante não se preocupar com a grafia deste - escreva conforme você ouve os sons em sua cabeça.)", [56] considerando as diretrizes para O inglês exige que os alunos "escrevam com fluência e legibilidade, ortografia e pontuação precisas". [57]

Um curso de língua e cultura escocesa ministrado por meio do inglês padrão e produzido pela Open University (OU) na Escócia, a Escola de Línguas e Lingüística Aplicada da Open University e a Education Scotland , tornou-se disponível online pela primeira vez em dezembro de 2019 . [58]

Governo [ editar ]

No censo escocês de 2011 , uma pergunta sobre a habilidade da língua escocesa foi apresentada [8] e está planejada para ser incluída novamente no censo de 2021. [59]

O governo escocês definiu sua primeira Política da Língua Escocesa em 2015, na qual se comprometeu a apoiar sua preservação e encorajar o respeito, o reconhecimento e o uso do Escocês. [8] O site do Parlamento Escocês também oferece algumas informações sobre a língua em escocês. [60]

Mídia [ editar ]

O uso sério da linguagem para notícias, enciclopédias, documentários, etc., permanece raro e geralmente reservado para nichos onde é considerado aceitável, por exemplo, comédia, Burns Night ou representações de tradições e tempos passados. No entanto, desde 2016, o jornal The National publica regularmente alguns artigos de notícias no idioma. [61] A década de 2010 também viu um número crescente de livros em inglês traduzidos em escocês e se tornando amplamente disponíveis, particularmente aqueles em séries populares de ficção infantil como The Gruffalo , Harry Potter e vários de Roald Dahl . [62] Em 2021, o serviço de streaming de música Spotifycriou uma lista de idiomas escoceses. [63]

Distribuição geográfica [ editar ]

Na Escócia, o escocês é falado nas Terras Baixas da Escócia , Ilhas do Norte , Caithness , Arran e Campbeltown . Em Ulster , a província do norte da Irlanda , sua área é geralmente definida pelas obras de Robert John Gregg para incluir os condados de Down , Antrim , Londonderry e Donegal (especialmente em East Donegal e Inishowen ). [64] Mais recentemente, a FintonaO lingüista Warren Maguire argumentou que alguns dos critérios que Gregg usou como distintivos dos escoceses do Ulster são comuns no sudoeste de Tyrone e foram encontrados em outros locais da Irlanda do Norte investigados pelo Linguistic Survey of Scotland . [65] Os dialetos dos escoceses incluem escoceses insulares , escoceses do norte , escoceses centrais , escoceses do sul e escoceses do Ulster .

Tem sido difícil determinar o número de falantes de escocês por meio do censo, porque muitos entrevistados podem interpretar a pergunta "Você fala escocês?" De maneiras diferentes. Os ativistas dos escoceses pressionaram para que esta questão fosse incluída no Censo Nacional do Reino Unido de 2001 . Os resultados de um ensaio de 1996 antes do Censo, pelo General Register Office for Scotland , [66] sugeriram que havia cerca de 1,5 milhões de falantes de escocês, com 30% dos escoceses respondendo "Sim" à pergunta "Você pode falar o escocês idioma? ", mas apenas 17% responderam" Sim "à pergunta" Você fala escocês? ". [ carece de fontes? ] Também foi descoberto que mais velhos,pessoas da classe trabalhadora eram mais propensas a responder afirmativamente. OO Scots Leid Quorum da University of Aberdeen realizou sua própria pesquisa em 1995, sugerindo cautelosamente que havia 2,7 milhões de falantes, embora esclarecesse por que esses números exigiam contexto. [67]

As questões GRO, reconhecidas livremente por aqueles que as definiram, não eram tão detalhadas e sistemáticas como a Universidade de Aberdeenuns, e incluíam apenas falantes criados (pessoas criadas falando escocês), não aqueles que haviam aprendido o idioma. Parte da diferença resultou da questão central das pesquisas: "Você fala escocês?". No estudo da Universidade de Aberdeen, a questão foi aumentada com a cláusula adicional "... ou um dialeto escocês como Border etc.", que resultou em maior reconhecimento por parte dos entrevistados. O GRO concluiu que simplesmente não havia autoconsciência linguística suficiente entre a população escocesa, com as pessoas ainda pensando em si mesmas como falando inglês mal pronunciado e gramaticalmente inferior ao invés de escocês, para um censo preciso ser feito. A pesquisa GRO concluiu que "[a] uma estimativa mais precisa da habilidade genuína da língua escocesa exigiria uma pesquisa de entrevista mais aprofundada e pode envolver várias perguntas sobre a língua usada em diferentes situações. Tal abordagem seria inadequada para um Censo. ”Assim, embora fosse reconhecido que a“ inclusão de tal questão do Censo sem dúvida aumentaria o perfil dos escoceses ”, nenhuma questão sobre os escoceses foi, no final, incluída no Censo de 2001 .[49] [68] [69] O Scottish Government's Pupils in Scotland Census 2008 [70] descobriu que 306 alunos falavam escocês como língua materna. Umestudo do governo escocês em 2010 descobriu que 85% dos cerca de 1000 entrevistados (sendo uma amostra representativa da população adulta da Escócia) afirmam falar escocês em graus variados. [46]

O censo do Reino Unido de 2011 foi o primeiro a perguntar aos residentes da Escócia sobre os escoceses. Uma campanha chamada Aye Can foi criada para ajudar as pessoas a responder à pergunta. [71] [72] O texto específico usado foi "Qual destes você pode fazer? Marque tudo o que se aplica" com opções para "Entender", "Falar", "Ler" e "Escrever" em três colunas: Inglês, Gaélico Escocês e escoceses. [73] De aproximadamente 5,1 milhões de entrevistados, cerca de 1,2 milhões (24%) podiam falar, ler e escrever escocês, 3,2 milhões (62%) não tinham habilidades em escocês e o restante tinha algum grau de habilidade, como entender escocês (0,27 milhões, 5,2%) ou ser capaz de falar, mas não ler ou escrever (0,18 milhões, 3,5%). [74]Houve também um pequeno número de falantes de escocês registrados na Inglaterra e no País de Gales no Censo de 2011, com os maiores números sendo em áreas limítrofes (por exemplo, Carlisle ) ou em áreas que recrutaram um grande número de trabalhadores escoceses no passado (por exemplo, Corby ou o antigas áreas de mineração de Kent ). [75]

Literatura [ editar ]

Entre os primeiros literatura escocesa é de John Barbour Brus (século XIV), Wyntoun 's Cronykil e Blind Harry ' s The Wallace (século XV). A partir do século XV, grande parte da literatura baseada na Corte Real de Edimburgo e na Universidade de St Andrews foi produzida por escritores como Robert Henryson , William Dunbar , Gavin Douglas e David Lyndsay . O Complaynt da Escócia foi uma das primeiras obras impressas em escoceses. O Eneados é uma tradução escocesa de Virgílio's Eneida , concluído por Gavin Douglas em 1513.

Após o século XVII, a anglicização aumentou. Na época, muitas das baladas orais da fronteira e do Nordeste foram escritas. Os escritores do período foram Robert Sempill , Robert Sempill o mais jovem , Francis Sempill , Lady Wardlaw e Lady Grizel Baillie .

No século XVIII, escritores como Allan Ramsay , Robert Burns , James Orr , Robert Fergusson e Walter Scott continuaram a usar o escocês - " Auld Lang Syne " de Burns está em escocês, por exemplo. Scott introduziu o diálogo vernáculo em seus romances. Outros autores conhecidos como Robert Louis Stevenson , William Alexander, George MacDonald , JM Barrie e outros membros da escola Kailyard como Ian Maclaren também escreveram em escocês ou o usaram em diálogos.

Na era vitoriana, os jornais escoceses populares incluíam regularmente artigos e comentários em língua vernácula, muitas vezes de proporções sem precedentes. [76]

No início do século XX, ocorreu um renascimento no uso do escocês, sua figura mais vocal sendo Hugh MacDiarmid, cujo poema de referência " Um homem bêbado olha para o cardo " (1926) fez muito para demonstrar o poder dos escoceses como um idioma moderno. Outros contemporâneos foram Douglas Young , John Buchan , Sydney Goodsir Smith , Robert Garioch , Edith Anne Robertson e Robert McLellan . O avivamento estendeu-se a versos e outras literaturas.

Em 1955, três homens de Ayrshire - Sandy MacMillan, uma professora de inglês na Ayr Academy ; Thomas Limond, notável camareiro da cidade de Ayr ; e AL "Ross" Taylor, reitor da Cumnock Academy - colaboraram para escrever Bairnsangs ("Canções infantis"), [77] uma coleção de rimas infantis e poemas em escocês. O livro contém um glossário de cinco páginas de palavras escocesas contemporâneas e suas pronúncias.

As traduções de Alexander Gray para o escocês constituem a maior parte de sua obra e são a base principal de sua reputação.

Em 1983, foi publicada a tradução de William Laughton Lorimer do Novo Testamento do grego original .

O escocês altamente anglicizado é às vezes usado na ficção contemporânea, como o dialeto dos escoceses de Edimburgo em Trainspotting, de Irvine Welsh (mais tarde transformado em um filme de mesmo nome ).

But'n'Ben A-Go-Go de Matthew Fitt é umromance cyberpunk escrito inteiramente no que Wir Ain Leed [78] ("Our Own Language") chama de "General Scots". Como todo trabalho cyberpunk, ele contém neologismos imaginativos.

O Rubaiyat de Omar Khayyam foi traduzido para o escocês por Rab Wilson (publicado em 2004). Alexander Hutchison traduziu a poesia de Catullus para o escocês e, na década de 1980, Liz Lochhead produziu uma tradução escocesa de Tartuffe de Molière . JK Annand traduziu poesia e ficção do alemão e do latim medieval para o escocês.

Os desenhos animados Oor Wullie e The Broons no Sunday Post usam um pouco de escocês. Em 2018, Harry Potter e Stane Filosofal , uma tradução escoceses do primeiro Harry Potter livro, Harry Potter e a Pedra Filosofal , foi publicado pela Matthew Fitt .

Em 2020, a Wikipedia escocesa recebeu uma explosão de atenção depois que um post no Reddit a criticou por conter um grande número de artigos escritos em escoceses de muito baixa qualidade por um único colaborador prolífico que não era falante nativo do escocês. [79] [80]

Fonologia [ editar ]

Arquivo: WIKITONGUES- Christine falando Shetlandic.webmTocar mídia
A poetisa escocesa Christine De Luca falando o dialeto das Shetland dos escoceses

Vogais [ editar ]

O sistema vocálico dos escoceses modernos: [81]

AitkenIPAGrafias comuns
1curto / əi /
longo / aɪ /
ou seja, vós, olhos
2/eu/ee, ee, ie
3/ ei / [a]ei, ea
4/ e /ae, #ae
5/ o /oa, oe
6/você/ou, oo, ue
7/ ø / [b] [c]ui, eu [c]
8/ eː /ai, #ay
8a/ əi /ou seja, vós, olhos
9/ oe /oi, oy
10/ əi /ou seja, vós, olhos
11/eu/#ee, #ie
12/ ɑː, ɔː /au, #aw
13/ ʌu / [d]ow, #owe
14/ ju /ai credo
15/ ɪ /eu
16/ ɛ /e
17/ ɑ, a /uma
18/ ɔ / [e]o
19/ ʌ /você
  1. ^ Com exceção dos dialetos do Norte do Norte [82], esta vogal geralmente se fundiu com as vogais 2, 4 ou 8.
  2. ^ Funde-se com as vogais 15. e 8. em dialetos centrais e vogal 2 em dialetos do norte.
  3. ^ a b Também / (j) u / ou / (j) ʌ / antes de / k / e / x / dependendo do dialeto.
  4. ^ A monotongização para / o / pode ocorrer antes de / k / .
  5. ^ Algumas fusões com a vogal 5.

O comprimento da vogal é geralmente condicionado pela regra do comprimento da vogal escocesa .

Consoantes [ editar ]

LabialDentalAlveolarPós- alveolarPalatalVelarGlottal
Nasalmnŋ [a]
Parep bt d [b] [c]k ɡ [d]ʔ
Fricativaf vθ ð [e]s z [f]ʃ ʒç [g]x [g]h
Aproximantecentralɹ [h]jʍ [i] w
lateraleu
Trinador [h]
  1. ^ Ng escrito, sempre / ŋ / . [83]
  2. ^ / t / pode ser uma parada glótica entre as vogais ou o final da palavra. [83] : 501 Em Ulster, pronúncias dentadas também podem ocorrer, também para / d / .
  3. ^ O cluster nch é geralmente realizado / nʃ / [45] : 500, por exemplo, brainch ("branch"), dunch ("push"), etc.
  4. ^ Em dialetos do norte, os clusters kn e gn podem ser realizados como / kn / , / tn / e / ɡn / [45] : 501, por exemplo, knap ("falar"), joelho , knowe ("colina"), etc.
  5. ^ Spelt th . Nas variedades do Meio-Norte, um / ð / intervocálicopode ser realizado / d / . [45] : 506 O "th-" inicial em coisa , pensar e agradecer , etc. pode ser / h / . [83] : 507
  6. ^ Ambos / s / e / z / podem ser escritos como s ou se . Z é raramente usado para / z / mas pode ocorrer em algumas palavras como um substituto para os mais velhos ⟨ ȝ ⟩ ( yogh ) realizou / jɪ / ou / N / . Por exemplo: brulzie ("grelhar"), gaberlunzie (um mendigo) e os nomes Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie etc.
  7. ^ a b Soletrado ch , também gh . O "cht" médio pode ser / ð / nos dialetos do norte. loch ("fiorde" ou "lago"), nicht ("noite"), dochter ("filha"), dreich ("triste"), etc. Semelhante ao "Na ch t" alemão . [83] : 499 A grafia ch é realizada / tʃ / palavra inicialmente ou onde segue "r", por exemplo, airch ("arco"), mairch ("marcha"), etc.
  8. ^ a b Escrito r e pronunciado em todas as posições, [45] : 510–511 ou seja, roticamente .
  9. ^ W / w / e wh / ʍ / , mais antigo / xʍ / , não mesclar. [83] : 499 Os dialetos do norte também têm / f / para / ʍ / . [83] : 507 O cluster wr pode ser realizado / wr / , mais frequentemente / r / , mas pode ser / vr / em dialetos do norte [83] : 507, por exemplo, wrack ("naufrágio"), wrang ("errado"), escrever , wrocht ("funcionou"), etc.

Ortografia [ editar ]

A ortografia dos primeiros escoceses tornou-se mais ou menos padronizada [84] em meados do século XVI. [85] Após a União das Coroas em 1603, o Inglês Padrão da Inglaterra passou a ter uma influência crescente na grafia do escocês [86] por meio da crescente influência e disponibilidade de livros impressos na Inglaterra. Após os Atos de União em 1707, a forma escocesa emergente do inglês padrão substituiu os escoceses na maioria dos escritos formais na Escócia. [32] : 11 O avivamento escocês do século XVIII viu a introdução de um novoa linguagem literária descendia dos escoceses da velha corte, mas com uma ortografia que abandonou algumas das antigas grafias escocesas mais distintas [87] e adotou muitas grafias inglesas padrão. Apesar da grafia atualizada, no entanto, as rimas deixam claro que se pretendia uma pronúncia escocesa. [88] Esses escritos também introduziram o que veio a ser conhecido como apologética apologética , [88] : xiv geralmente ocorrendo onde uma consoante existe no cognato do inglês padrão . Este escrito escocês baseou-se não apenas no vernáculo, mas também na Bíblia King James , e foi fortemente influenciado pelas normas e convenções dePoesia inglesa de agosto . [13] : 168 Consequentemente, este escocês escrito parecia muito semelhante ao inglês padrão contemporâneo, sugerindo uma versão um tanto modificada disso, ao invés de uma forma de fala distinta com um sistema fonológico que vinha se desenvolvendo independentemente por muitos séculos. [89] Este dialeto literário moderno, "escoceses do livro" ou escocês padrão, [90] [91] mais uma vez deu aos escoceses uma ortografia própria, sem falta de "autoridade nem autor". [92] Esta linguagem literária usada nas Terras Baixas da Escócia e Ulster, [93] incorporada por escritores como Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, Charles Murray, David Herbison , James Orr, James Hogg e William Laidlaw, entre outros, está bem descrito no Manual of Modern Scots de 1921 . [94]

Outros autores desenvolveram a escrita em dialeto, preferindo representar sua própria fala de uma maneira mais fonológica ao invés de seguir as convenções pan-dialetais dos escoceses literários modernos, [88] especialmente para os dialetos do norte [95] e insulares dos escoceses.

Durante o século XX, várias propostas de reforma ortográfica foram apresentadas. Comentando sobre isso, John Corbett (2003: 260) escreve que "conceber uma ortografia normativa para os escoceses foi um dos maiores passatempos linguísticos do século passado". A maioria das propostas envolveu a regularização do uso de convenções estabelecidas dos séculos XVIII e XIX, em particular a evitação do apologético apologético , que representava letras que eram percebidas como ausentes quando comparadas aos cognatos ingleses correspondentes, mas nunca estiveram realmente presentes na palavra escocesa . [96] [97] Por exemplo, no século XIV, Barbour soletrou o cognato escocês de "tomado" como tano. Argumenta-se que, por não haver k na palavra por mais de 700 anos, representar sua omissão com um apóstrofo tem pouco valor. A grafia atual geralmente é taen .

Ao longo do século XX, com o declínio do escocês falado e o conhecimento da tradição literária, as representações fonéticas (muitas vezes humorísticas) tornaram-se mais comuns. [ citação necessária ]

Gramática [ editar ]

Os escoceses modernos seguem a estrutura da frase sujeito-verbo-objeto como o inglês padrão . No entanto, a ordem de palavras Gie's it ( Give us it ) vs. "Give it to me" pode ser preferida. [13] : 897 O artigo indefinido a pode ser usado antes de consoantes e vogais. O artigo definido o é usado antes dos nomes das estações, dias da semana, muitos substantivos, doenças, ofícios e ocupações, ciências e disciplinas acadêmicas. [94] : 78 Também é freqüentemente usado no lugar do artigo indefinido e em vez de um pronome possessivo . [94]: 77 Escocês inclui alguns plurais fortes , como ee / een ("olhos / olhos"), cauf / caur ("bezerros / bezerros"), cavalo / cavalo ("cavalo / cavalos"), cou / kye ("vaca / vacas ") e shae / shuin (" sapato / sapatos ") que sobreviveram do inglês antigo ao escocês moderno, mas se tornaram plurais fracos no inglês moderno padrão - boi / bois e criança / crianças sendo exceções. [94] : 79 [13] : 896 Substantivos de medida e quantidade permanecem inalterados no plural. [13]: 896 [94] : 80 O pronome relativo é que para todas as pessoas e números, mas pode ser omitida . [13] : 896 [94] : 102 modernos escocês também tem uma terceira adjectivo / advérbio este - que - Yon / ali ( thon / thonder ) indica algo a uma certa distância. [13] : 896 Thir e thae são os plurais deste e daquele, respectivamente. O presentede verbos adere à regra de sujeito do Norte, segundo a qual os verbos terminam em - s em todas as pessoas e números, exceto quando um único pronome pessoal está próximo ao verbo. [13] : 896 [94] : 112 Certos verbos são freqüentemente usados progressivamente [13] : 896 e verbos de movimento podem ser omitidos antes de um advérbio ou frase adverbial de movimento. [13] : 897 Muitos verbos têm formas fortes ou irregulares que são distintas do inglês padrão. [13] : 896 [94] :126 O passado regular dos verbos fracos ou regulares é -it , -t ou -ed , de acordo com a consoante ou vogal precedente. [13] : 896 [94] : 113 O particípio presente e o gerúndio em agora são geralmente / ən / [98], mas ainda podem ser diferenciados / ən / e / in / em Southern Scots, [99] e / ən / e / ɪn / Northern Scots. A partícula negativa é nd, às vezes escrito nae , por exemplo, canna ("não posso"), daurna (" ousar "), michtna ("não posso"). [94] : 115

Os advérbios geralmente assumem a mesma forma da raiz ou adjetivo do verbo , especialmente após os verbos. Os exemplos incluem Haein um verdadeiro dia guid ("Tendo um dia realmente bom") e Ela é awfu fauchelt ("Ela está terrivelmente cansada").

Texto da amostra de modernos escoceses [ editar ]

Dos Quatro Evangelhos em Braid Scots (William Wye Smith):

Não, a natividade de Jesus Cristo foi esta porta: quando sua mãe Maria foi casada até José, ou eles vieram, ela foi fundada com o filho do Espírito Santo.
Então, seu guia, Joseph, por ser um homem de alto escalão, e não desejar seu nome de repente ao mundo, estava decidido a colocá-la à espera de seus esconderijos.
Mas como ele tinha sede em mente, veja! um anjo do Senhor não apareceu a ele por um sonho, dizendo: "José, filho de Dauvid, não temeu tomar até sua esposa, Maria; pois aquele tempo que é gerado nela é pelo Espírito Santo
" . E ela deu à luz um filho, e vós sal ca 'seu nome Jesus  ; pois ele salvou seu povo de seus pecados. "
Noo, a 'esta era a duna,que pode acontecer o que foi dito pelo Senhor sobre o profeta,
"Tenda! Uma donzela sal estará com o bebê, e sal dará à luz um filho; e eles chamarão seu nome de Emmanuel," enquanto é traduzido, "Deus conosco".
Sae Joseph, saindo de seu sono, fez como o anjo lhe ordenou, e levou até ele sua esposa.
E permaneceu em continência com ela até que ela rompeu seu filho primogênito; e chamou seu nome de Jesus .

-  Mateus 1: 18-21

Do Novo Testamento na Escócia (William Laughton Lorimer, 1885–1967)

Esta é a história do nascimento de Jesus Cristo. A mãe dele, Mary, se casou com Joseph, mas antes da guerra, Mairriet ela achou que seria filho do Espírito Halie. Seu marido, Joseph, um homem honesto, não se importou em afrontá-la antes da guerra e por ter que fugir de seus esconderijos de casamento; e ele estava ettlin tae dae, quando um anjo do Senhor citou até ele em um draim e disse a ele: "José, filho, o Dauvit, não tem medo de tomar Maria, sua esposa amorosa até o seu lar; a filha que ela é cairrein é o Espírito Halie. Ela terá um filho, e o nome que você deve dar a ele é Jesus, pois ele salvará sua alma dos pecados deles. "

Aa este feliz no mundo falado bi o Senhor através do Profeta pode ser cumprido: Behaud, a virgem bouk um beir um filho, e eles vão chamar seu nome Emanuel - isto é, "Deus conosco".

Quando ele esperou até o sono, Joseph fez o que o anjo havia mandado, e tuik que sua esposa namorou com ele. Mas ele dormiu com ela ou com um filho; e ele chamou o menino Jesus.

-  Mateus 1: 18-21

Veja também [ editar ]

  • Bungi crioulo dos canadenses Metis de ascendência escocesa / britânica
  • Dialeto dórico (Escócia)
  • Patter de Glasgow
  • Billy Kay
  • Línguas do Reino Unido
  • História fonológica dos escoceses
  • Escotismo
  • Corpus Escocês de Textos e Fala
  • Literatura escocesa

Referências [ editar ]

  1. ^ Scots at Ethnologue (22ª ed., 2019)
  2. ^ "Censo de Escócia 2011" (PDF) . 2011 . Página visitada em 24 de novembro de 2020 .
  3. ^ "Lista das declarações feitas a respeito do tratado No. 148" . Conventions.coe.int. Arquivado do original em 8 de julho de 2012 . Retirado em 9 de setembro de 2012 .
  4. ^ "Língua gaélica" . cranntara.scot .
  5. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Uma introdução prática à história do inglês . [València]: Universitat de València. p. 21. ISBN 9788437083216. Página visitada em 19 de dezembro de 2017 .
  6. ^ Alexander Bergs, Modern Scots , Languages ​​of the World series, № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, pp. 4, 50. "Os escoceses se desenvolveram a partir de uma mistura de inglês do norte escandinavo durante o período do inglês médio. ... O escocês se originou como uma forma de inglês antigo do norte e rapidamente se desenvolveu em uma língua própria até o século XVII. "
  7. ^ Sandred, Karl Inge (1983). "Good or Bad Scots ?: Attitudes to Optional Lexical and Grammatical Usages in Edinburgh" . Acta Universitatis Upsaliensis . Ubsaliensis S. Academiae. 48 : 13. ISBN 9789155414429. Enquanto o inglês padrão moderno remonta a um dialeto de East Midland do inglês médio, o escocês moderno se desenvolveu a partir de uma variedade do norte que remonta ao antigo norte da Nortúmbria
  8. ^ a b c "Política da língua escocesa: versão em inglês - gov.scot" . www.gov.scot .
  9. ^ "Estados Partes da Carta Europeia para Línguas Regionais ou Minoritárias e suas línguas regionais ou minoritárias" . coe.int .
  10. ^ "Atlas da UNESCO das línguas do mundo em perigo" . www.unesco.org . Página visitada em 6 de outubro de 2020 .
  11. ^ Evans, Lisa (15 de abril de 2011). "Idiomas ameaçados: a lista completa" . o Guardião . Página visitada em 6 de outubro de 2020 .
  12. ^ "Etnicidade, identidade, língua e religião | Censo da Escócia" . www.scotlandscensus.gov.uk .
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Aitken, AJ (1992). The Oxford Companion to the English Language . Imprensa da Universidade de Oxford. p. 894.
  14. ^ Stuart-Smith, J. (2008). "Scottish English: Phonology". Em Kortman; Upton (eds.). Variedades de inglês: Ilhas Britânicas . Mouton de Gruyter, Nova York. p. 47
  15. ^ a b "Dicionário nacional escocês (1700–): escocês, adj" . Dsl.ac.uk . Retirado em 13 de dezembro de 2016 .
  16. ^ "Dicionário Nacional Escocês (1700–): Dórico" . Dsl.ac.uk . Retirado em 13 de dezembro de 2016 .
  17. ^ Buchan, Peter; Toulmin, David (1998). Buchan Claik: O Saut e o Glaur O't: um Compêndio de Palavras e Frases do Nordeste da Escócia . Gordon Wright. ISBN 978-0-903065-94-8.
  18. ^ Traynor, Michael (1953). O dialeto inglês de Donegal . Dublin: Royal Irish Academy. p. 244.
  19. ^ Nic Craith, M. (2002). Identidades plurais - narrativas singulares . Berghahn Books. p. 107
  20. ^ "Dicionário Nacional Escocês (1700–): Lawland, adj" . Dsl.ac.uk . Retirado em 13 de dezembro de 2016 .
  21. ^ "Ethnologue - Scots" . Etnólogo . Retirado em 9 de setembro de 2012 .
  22. ^ Tymoczko, M .; Irlanda, CA (2003). Língua e tradição na Irlanda: Continuidades e deslocamentos . University of Massachusetts Press . p. 159. ISBN 1558494278.
  23. ^ "Escocês, a. (N.)" . OED online . Arquivado do original em 26 de dezembro de 2019 . Retirado em 28 de julho de 2020 .
  24. ^ "Uma breve história da Escócia" . Scotslanguage .
  25. ^ Bingham, Caroline (1974). O Reino de Stewart da Escócia, 1371–1603 . Weidenfeld e Nicolson.
  26. ^ McArthur, Tom (1994). Companheiro do Dicionário de Inglês Oxford . Imprensa da Universidade de Oxford.
  27. ^ As Ilhas Britânicas cerca de 802 (Mapa). 1: 7 500 000.
  28. ^ "cairt nv" . O dicionário escocês online .
  29. ^ "550-1100 Anglo-Saxon (Pre-Scots)" .
  30. ^ a b c d e Macafee, Caroline; Aitken, AJ (2002). "A History of Scots to 1700" . Um Dicionário da Língua Escocesa Mais Antiga . 12 . Dicionário da Língua Escocesa . p. xxxvi . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  31. ^ "Dicionários da língua escocesa - vocabulário" . Recuperado em 30 de abril de 2021 .
  32. ^ a b c d e f g h Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane, eds. (2003). "Uma breve história dos escoceses". The Edinburgh Companion to Scots . Edimburgo: Edinburgh University Press. p. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  33. ^ Montgomery & Gregg 1997: 572
  34. ^ Adams 1977: 57
  35. ^ Petyt, Keith Malcolm (1980). O estudo do dialeto: uma introdução à dialetologia . Andre Deutsch. pp. 94–98. ISBN 0233972129.
  36. ^ Eder, Birgit (2004). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas: untersucht anhand der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae . Peter Lang. p. 301. ISBN 9783631528730.
  37. ^ Papéis do estado do calendário Escócia , vol. 1 (1898), 322.
  38. ^ "A Speach in Parliament. Anno 1603" em "As Obras do Altíssimo e Poderoso Príncipe Iames, pela Graça de Deus" (1616), pág. 485
  39. ^ a b Jones, Charles (1995). Uma língua suprimida: a pronúncia da língua escocesa no século XVIII . Edimburgo: J. Donald Publishers. p. vii. ISBN 0859764273.
  40. ^ "Scuilwab, p.3" (PDF) .
  41. ^ Os números da inflação doUK Retail Price Index são baseados em dados de Clark, Gregory (2017). "O RPI anual e ganhos médios para a Grã-Bretanha, 1209 até o presente (nova série)" . MeasuringWorth . Retirado em 2 de fevereiro de 2020 .
  42. ^ Eagle, Andy (2006). "Aw Ae Wey - Escritos escoceses na Escócia e Ulster" (PDF) . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  43. ^ Educação primária: um relatório do Conselho Consultivo de Educação na Escócia, Departamento de Educação Escocês 1946, p. 75
  44. ^ Macafee, C. (2003). "Estudando o vocabulário escocês". Em Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (eds.). The Edinburgh Companion to Scots . Edimburgo: Edinburgh University Press. p. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  45. ^ a b c d e Jones, Charles (1997). A História da Língua Escocesa de Edimburgo . Edimburgo : Edinburgh University Press . p. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Retirado em 9 de agosto de 2010 . Menzies (1991: 42) também descobriu que em sua amostra de quarenta crianças do ensino médio de Easterhouse em Glasgow, havia uma tendência de descrever as palavras escocesas como "gíria" ao lado do uso do termo "escoceses".
  46. ^ a b O governo escocês. "Atitudes públicas em relação à língua escocesa" . Arquivado do original em 1 de abril de 2017 . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  47. ^ Horsbroch, Dauvit. "Nostra Vulgari Lingua: o escocês como língua europeia 1500–1700" . www.scots-online.org . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  48. ^ Kloss, Heinz, ²1968, Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800 , Düsseldorf: Bagel. pp.70, 79
  49. ^ a b Jane Stuart-Smith (2004). "Inglês escocês: fonologia". Em Bernd Kortmann e Edgar W. Schneider (ed.). A Handbook of Varieties of English . Walter de Gruyter. pp. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  50. ^ Scott, Maggie (novembro de 2007). "The Scots Continuum and Descriptive Linguistics" . The Bottle Imp . Association for Scottish Literary Studies . Retirado em 21 de julho de 2011 .
  51. ^ "Segundo relatório submetido pelo Reino Unido de acordo com o artigo 25, parágrafo 2 da convenção-quadro para a proteção das minorias nacionais" (PDF) . Coe.int . Retirado em 16 de agosto de 2013 .
  52. ^ Ver, por exemplo, Confissão de Fé Ratificação Act 1560 Arquivado em 26 de agosto de 2020 na Wayback Machine , escrito em escocês e ainda parte da lei britânica
  53. ^ "Língua escocesa sendo revivida nas escolas" . BBC News . 13 de fevereiro de 2015.
  54. ^ "Conhecimento da Língua: Escocês: Escocês e Curriculum for Excellence" . Education Scotland . Arquivado do original em 14 de outubro de 2016 . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  55. ^ "Exposto ao ridículo" . O escocês . 7 de fevereiro de 2004 . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  56. ^ "Escoceses - Abordagens de ensino - Serviço online de aprendizagem e ensino da Escócia" . Ltscotland.org.uk. 3 de novembro de 2005. Arquivado do original em 30 de outubro de 2004 . Página visitada em 21 de maio de 2009 .
  57. ^ "Diretrizes Nacionais 5-14: Serviço Online de Aprendizagem e Ensino da LÍNGUA INGLESA na Escócia" . Ltscotland.org.uk. Arquivado do original em 6 de outubro de 2008 . Página visitada em 21 de maio de 2009 .
  58. ^ "Cópia arquivada" . Arquivado do original em 26 de agosto de 2020 . Página visitada em 22 de dezembro de 2019 .CS1 maint: cópia arquivada como título ( link )
  59. ^ "Planos para o censo 2021 da Escócia | Censo da Escócia" . www.scotlandscensus.gov.uk . Arquivado do original em 26 de agosto de 2020 . Recuperado em 9 de dezembro de 2019 .
  60. ^ "O parlamento escocês: - Línguas - escoceses" . Parlamento escocês . Retirado em 18 de outubro de 2015 .
  61. ^ "O Nacional na vanguarda das atualizações do dicionário da língua escocesa" . The National .
  62. ^ "Scotslanguage.com - Livros infantis na Escócia" . www.scotslanguage.com .
  63. ^ "Singer vence campanha para persuadir o Spotify a reconhecer o idioma escocês pela primeira vez" . O escocês . 4 de março de 2021.
  64. ^ Caroline I. Macafee (ed.), Um dicionário conciso do Ulster . Oxford: Oxford University Press, 1996; pp. xi – xii.
  65. ^ Maguire, Warren (2020). Idioma e dialeto contato na Irlanda: as origens fonológicas do inglês de Mid-Ulster . Editora da Universidade de Edimburgo. p. 4. ISBN 9781474452908.
  66. ^ [Iain Máté] (1996) Scots Language. Um relatório sobre a pesquisa da língua escocesa realizado pelo General Register Office for Scotland em 1996, Edimburgo: General Register Office (Escócia).
  67. ^ Steve Murdoch, Language Politics in Scotland (AUSLQ, 1995), p. 18
  68. ^ "A língua escocesa na educação na Escócia" (PDF) . Série de Dossiês Regionais . Mercator-Education. 2002. ISSN 1570-1239 .  
  69. ^ TGK Bryce e Walter M. Humes (2003). Educação escocesa . Editora da Universidade de Edimburgo. pp. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  70. ^ "Alunos na Escócia, 2008" . Scotland.gov.uk. 1 de abril de 2009. Arquivado do original em 26 de agosto de 2020 . Retirado em 9 de setembro de 2012 .
  71. ^ "A pesquisa do Scottish Census Day 2011 começa" . BBC News . 26 de março de 2011 . Retirado em 21 de julho de 2011 .
  72. ^ "Língua escocesa - recenseamento escocês 2011" . Sim, pode . Retirado em 21 de julho de 2011 .
  73. ^ "Como preencher seu questionário: questão individual 16" . Censo da Escócia . General Register Office for Scotland. Arquivado do original em 1º de março de 2011 . Retirado em 21 de julho de 2011 .
  74. ^ "Scotland's Census 2011: Standard Outputs" . Registros Nacionais da Escócia. Arquivado do original em 5 de outubro de 2016 . Retirado em 12 de dezembro de 2014 .
  75. ^ "Censo 2011: KS206EW Língua doméstica, autoridades locais na Inglaterra e País de Gales (planilha do Excel 268Kb)" .
  76. ^ William Donaldson, a língua dos povos: Prosa escocesa do renascimento vitoriano , Aberdeen University Press 1989.
  77. ^ Bairnsangs ISBN 978-0-907526-11-7 
  78. ^ Andy Eagle (26 de julho de 2005). "Wir Ain Leed - Uma introdução aos escoceses modernos" . Scots-online.org . Retirado em 15 de setembro de 2012 .
  79. ^ Canção, Victoria. "O suposto adolescente Brony encheu a wiki escocesa com milhares de traduções falsas [atualização: Confirmed Teen, No Longer Brony]" . Gizmodo . Página visitada em 26 de agosto de 2020 .
  80. ^ Ongweso, Edward Jr. "A maior parte da Wikipedia escocesa escrita por americanos em inglês mutilado" . Vice.com . Página visitada em 26 de agosto de 2020 .
  81. ^ Aitken AJ "How to Pronounce Older Scots" em Bardos e Makars . Glasgow University Press 1977
  82. ^ "INTRODUÇÃO SND" . 22 de setembro de 2012. Arquivado do original em 22 de setembro de 2012.
  83. ^ a b c d e f g Johnston, Paul (1997). "Variação Regional". Em Jones, Charles (ed.). A História da Língua Escocesa de Edimburgo . Edimburgo: Edinburgh University Press. p. 510
  84. ^ Agutter, Alex (1987) "A taxonomy of Older Scots orthography" em Caroline Macafee e Iseabail Macleod eds. The Nuttis Schell: Ensaios sobre a Língua Escocesa Apresentados a AJ Aitken, Aberdeen University Press, p. 75
  85. ^ Millar, Robert McColl (2005) Language, Nation and Power An Introduction, Palgrave Macmillan, Basingstoke. pp. 90-91
  86. ^ Wilson, James (1926) The Dialects of Central Scotland, Oxford University Press. p.194
  87. ^ Tulloch, Graham (1980) a língua de Walter Scott. A Study of his Scottish and Period Language, Londres: Deutsch. p. 249
  88. ^ a b c Grant, William; Murison, David D. (eds.). The Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976) . Eu . Edimburgo: The Scottish National Dictionary Association. p. xv.
  89. ^ McClure, J. Derrick (1985) "O debate na ortografia escocesa" no ed de Manfred Görlach. Foco em: Escócia, Amsterdã: Benjamins, p. 204
  90. ^ Mackie, Albert D. (1952) "Fergusson's Language: Braid Scots Then and Now" em Smith, Sydney Goodsir ed. Robert Fergusson 1750–1774 , Edimburgo: Nelson, p. 123-124, 129
  91. ^ Mairi Robinson (editor-chefe), The Concise Scots Dictionary , Aberdeen University Press, 1985 p. xiii
  92. ^ Stevenson, RL (1905) Os trabalhos de RL Stevenson Vol. 8, "Underwoods", London: Heinemann, p. 152
  93. ^ Todd, Loreto (1989) The Language of Irish Literature, Londres: MacMillan, p. 134
  94. ^ a b c d e f g h i j Grant, William; Dixon, James Main (1921). Manual of Modern Scots . Cambridge University Press.
  95. ^ McClure, J. Derrick (2002). Doric: The Dialect of North – East Scotland. Amsterdam: Benjamins, p. 79
  96. ^ Eagle, Andy (2014). "Aw Ae Wey — Written Scots in Scotland and Ulster" (PDF) . v1.5.
  97. ^ Rennie, S. (2001) "The Electronic Scottish National Dictionary (eSND): Work in Progress", Literary and Linguistic Computing 2001 16 (2), Oxford University Press, pp. 159
  98. ^ Beal, J. "Syntax and Morphology". Em Jones, C. (ed.). A História da Língua Escocesa de Edimburgo . Edimburgo: University of Edinburgh Press. p. 356.
  99. ^ "SND Introduction - Dialect Districts. P.xxxi" . Dsl.ac.uk. Arquivado do original em 21 de janeiro de 2012 . Página visitada em 21 de maio de 2009 .

Ligações externas [ editar ]

Mídia relacionada à língua escocesa no Wikimedia Commons Lowland Scots no Wikilivros

  • Escocês-online
  • The Scots Language Society
  • Centro de língua escocesa
  • Escoceses em Omniglot
  • uma descrição fonética da língua e dialetos escoceses no Dicionário da língua escocesa
  • Palavras sem Fronteiras Peter Constantine: Escoceses: The Auld an Nobill Tung
  • Escoceses nas Escolas

Dicionários e informação linguística [ editar ]

  • O Dicionário da Língua Escocesa
  • Scottish Language Dictionaries Ltd.
  • Mapa de Dialeto
  • SAMPA para escoceses
  • Palavras escocesas - ilustradas
  • Gravações em língua escocesa

Coleções de textos [ editar ]

  • ScotsteXt - livros, poemas e textos em escocês
  • Scots Threap
  • Corpus de textos e fala escocês - corpus multimídia de escocês e inglês escocês
  • BBC Voices, Scots section - The BBC Voices Project é uma análise importante, embora informal, da linguagem e da fala do Reino Unido
  • Atlas de sintaxe escocês