língua alemã

Da Wikipédia, a enciclopédia livre
Ir para navegação Ir para pesquisa

alemão
Deutsch
Pronúncia[dɔʏtʃ]
RegiãoEuropa de língua alemã
Falantes nativos
95 milhões (2014) [1]
falantes L2 : 10-15 milhões (2014) [1]
Família da língua
Indo-europeu
  • germânico
    • Germânico ocidental
      • Alto alemão
        • alemão
Formas iniciais
Alto alemão antigo
  • Alto alemão médio
    • Novo alto alemão inicial
Formulários padrão
Alemão padrão ( alemão , suíço , austríaco )
Sistema de escrita
  • Escrita latina ( alfabeto alemão )
  • Braille alemão
Formulários assinados
Alemão assinado
Estatuto oficial
Língua oficial em
6 países
  •  Áustria
  •  Bélgica
  •  Alemanha
  •  Liechtenstein
  •  Luxemburgo
  •   Suíça

2 subdivisões
  • Tirol do Sul (Itália)
  • 31 gminas na voivodia de Opole e na voivodia da Silésia (Polônia)


Linguagem minoritária reconhecida em
10 países (minoria reconhecida / idioma nacional)
  •  Brasil (9 municípios)
  •  República Checa
  •  Dinamarca ( Syddanmark )
  •  Hungria
  •  Itália ( Trentino )
  •  Namibia
  •  Polônia
  •  Romênia
  •  Rússia ( distrito nacional alemão de Azovo )
  •  Eslováquia (regional)
Regulado porNenhum regulamento oficial
(Ortografia regulamentada pelo Conselho de Ortografia Alemã ) [2]
Códigos de idioma
ISO 639-1de
ISO 639-2ger (B)
deu (T)
ISO 639-3Diversamente:
deu -  alemão
gmh  -  alemão alto médio
goh  -  alto alemão antigo
gct  -  Colonia Tovar German
bar  -  Baviera
cim  -  Cimbrian
geh  -  Hutterite alemão
ksh  -  Kölsch
nds  -  Low German [nb 1]
sli  -  Baixa Silésia
ltz  -  Luxemburguês [nb 2]
vmf  -  Mainfränkisch
mhn  -  Mòcheno
pfl  -  Palatinado alemão
pdc  -  Pensilvânia Alemão
pdt  -  Plautdietsch [nb 3]
swg  -  Alemão Suábio
gsw  -  Alemão Suíço
uln  - Unserdeutsch
sxu  -  Alto Saxão
wae  -  Walser Alemão
wep  -  Vestefália
hrx  -  Riograndenser Hunsrückisch
yec  -  Yenish
Glottologhigh1289  Alto alemão
fran1268  médio alemão
high1286  Superior alemão
Linguasfera52-ACB–dl (Standard German)
52-AC (Continental West Germanic)
52-ACB (Deutsch & Dutch)
52-ACB-d (Central German)
52-ACB-e & -f (Upper and Swiss German)
52-ACB-h (émigré German varieties, including 52-ACB-hc (Hutterite German) & 52-ACB-he (Pennsylvania German etc.)
52-ACB-i (Yenish)
Totalling 285 varieties: 52-ACB-daa to 52-ACB-i
  (Co-) Língua oficial e majoritária
  Co-oficial, mas não idioma majoritário
  Minoria estatutária / linguagem cultural
  Linguagem minoritária não estatutária
Este artigo contém símbolos fonéticos IPA . Sem suporte de renderização adequado , você pode ver pontos de interrogação, caixas ou outros símbolos em vez de caracteres Unicode . Para obter um guia introdutório aos símbolos IPA, consulte a Ajuda: IPA .

Alemão ( Deutsch , pronunciado [dɔʏtʃ] ( ouvir ) ) [nb 4] é uma língua germânica ocidental falada principalmente na Europa Central . É a língua oficial ou co-oficial mais falada na Alemanha , Áustria , Suíça , Liechtenstein e na província italiana do Tirol do Sul . É também uma língua co-oficial de Luxemburgo , Bélgica e partes do sudoeste da Polônia , bem como uma língua nacional na Namíbia. O alemão é mais semelhante a outras línguas no ramo da língua germânica ocidental, incluindo afrikaans , holandês , inglês , as línguas frísias , baixo alemão (baixo saxão), luxemburguês , escocês e iídiche . Ele também contém semelhanças no vocabulário com o dinamarquês , o norueguês e o sueco , embora pertençam ao grupo germânico do norte . O alemão é a segunda língua germânica mais falada depois do inglês.

Uma das principais línguas do mundo , o alemão é a língua nativa de quase 100 milhões de pessoas em todo o mundo e é falado por um total de mais de 130 milhões de pessoas. [5] É a língua nativa mais falada na União Europeia . [1] O alemão também é amplamente ensinado como língua estrangeira, especialmente na Europa, onde é a terceira língua estrangeira mais ensinada, depois do inglês e do francês, e dos Estados Unidos. O idioma tem influenciado nas áreas de ciência e tecnologia, onde é a segunda linguagem científica mais utilizada e entre as mais utilizadas em sites . Os países de língua alemã estão em quinto lugar em termos de publicação anual de novos livros, com um décimo de todos os livros (incluindo e-books) no mundo sendo publicado em alemão.

O alemão é uma língua flexionada , com quatro casos para substantivos, pronomes e adjetivos (nominativo, acusativo, genitivo, dativo); três gêneros (masculino, feminino, neutro); e dois números (singular, plural). Possui verbos fortes e fracos . A maioria de seu vocabulário deriva do antigo ramo germânico da família de línguas indo-europeias , enquanto uma parcela menor é parcialmente derivada do latim e do grego , junto com menos palavras emprestadas do francês e do inglês moderno .

Como uma língua pluricêntrica , as variantes padronizadas do alemão são o alemão , o austríaco e o alto alemão padrão suíço . Também é notável por seu amplo espectro de dialetos , com muitas variedades existentes na Europa e em outras partes do mundo. Algumas dessas variedades não padronizadas foram reconhecidas e protegidas por governos regionais ou nacionais. Devido à inteligibilidade limitada entre certas variedades e o alto alemão padrão , bem como à falta de uma distinção científica indiscutível entre um "dialeto" e uma "língua", algumas variedades alemãs ou grupos de dialetos como o bávaroe o baixo-alemão têm sido descritos de várias maneiras como "dialetos" ou como línguas separadas. [6]

Classificação [ editar ]

As línguas germânicas na Europa

O alemão padrão moderno é uma língua germânica ocidental no ramo germânico das línguas indo-europeias . As línguas germânicas são tradicionalmente subdivididas em três ramos, germânico do norte , germânico oriental e germânico ocidental . O primeiro desses ramos sobrevive no dinamarquês moderno , sueco , norueguês , feroês e islandês , todos descendentes do nórdico antigo . As línguas germânicas orientais estão extintas e o góticoé a única língua neste ramo que sobrevive em textos escritos. As línguas germânicas ocidentais, no entanto, passaram por extensa subdivisão dialetal e agora são representadas em línguas modernas como inglês, alemão, holandês , iídiche , afrikaans e outros. [7]

No continuum do dialeto germânico ocidental, as linhas Benrath e Uerdingen (passando por Düsseldorf - Benrath e Krefeld - Uerdingen , respectivamente) servem para distinguir os dialetos germânicos que foram afetados pelo deslocamento consonantal do alto alemão (ao sul de Benrath) daqueles que foram não (ao norte de Uerdingen). Os vários dialetos regionais falados ao sul dessas linhas são agrupados como dialetos do alto alemão , enquanto aqueles falados ao norte compreendem o baixo alemão / baixo saxão e o baixo francônia.dialetos. Como membros da família da língua germânica ocidental, altamente alemão, baixo-alemão, e Low Franconian têm sido propostas para continuar a ser distinguido historicamente como Irminonic , Ingvaeonic e Istvaeonic , respectivamente. Esta classificação indica sua descendência histórica de dialetos falados pelos Irminones (também conhecido como o grupo Elba), Ingvaeones (ou grupo germânico do Mar do Norte) e Istvaeones (ou grupo Weser-Reno). [7]

O alemão padrão é baseado em uma combinação dos dialetos da Turíngia - Saxônia Superior e Francônia Superior, que são dialetos do Alemão Central e do Alemão Superior que pertencem ao grupo de dialetos do Alto Alemão . O alemão está, portanto, intimamente relacionado com as outras línguas baseadas nos dialetos do alto alemão, como o luxemburguês (baseado nos dialetos da Francônia Central ) e o iídiche . Também intimamente relacionados ao alemão padrão estão os dialetos do alemão superior falados nos países de língua alemã do sul , como o alemão suíço ( dialetos alemaníacos) e os vários dialetos germânicos falados na região francesa de Grand Est , como o alsaciano (principalmente o alemão, mas também os dialetos da Francônia Central e  Superior ) e a Francônia da Lorena (a Francônia Central).

Depois desses dialetos do alto alemão, o alemão padrão está menos relacionado com as línguas baseadas nos dialetos da Francônia (por exemplo, holandês e afrikaans), dialetos do baixo alemão ou da baixa saxônia (falados no norte da Alemanha e no sul da Dinamarca ), nenhum dos quais sofreu a consoante do alto alemão mudança. Como foi observado, o primeiro desses tipos de dialeto é Istvaeônico e o último Ingvaeônico, enquanto os dialetos do Alto Alemão são todos Irminônicos; as diferenças entre essas línguas e o alemão padrão são, portanto, consideráveis. Também relacionados ao alemão estão as línguas frísias— Frísio do Norte (falado em Nordfriesland ), Frísio de Saterland (falado em Saterland ) e Frísio Ocidental (falado emFriesland ) - bem como as línguas anglicanas do inglês e do escocês . Esses dialetos anglo-frísios não participaram da mudança consonantal do alto alemão.

História [ editar ]

Old High German [ editar ]

A história da língua alemã começa com a mudança consonantal do alto alemão durante o período de migração , que separou os antigos dialetos do alto alemão do antigo saxão . Essa mudança de som envolveu uma mudança drástica na pronúncia das consoantes stop sonoras e surdas ( b , d , g e p , t , k , respectivamente). Os principais efeitos da mudança foram os seguintes.

  • As paradas mudas tornaram-se fricativas mudas longas ( geminadas ) após uma vogal;
  • As paradas mudas tornaram-se africadas na posição inicial da palavra, ou seguindo certas consoantes;
  • As paradas expressas ficaram sem voz em certas configurações fonéticas. [8]
Parada sem voz de
seguir uma vogal

Parada sem voz inicial de palavra
Parada sonora
/ p / → / ff // p / → / pf // b / → / p /
/ t / → / ss // t / → / ts // d / → / t /
/ k / → / xx // k / → / kx // g / → / k /

Embora haja evidências escritas do antigo alto alemão em várias inscrições do Velho Futhark já no século VI dC (como a fivela Pforzen ), o antigo alto alemão período é geralmente visto como começando com os Abrogans (escrito c. 765 –775), um glossário latino-alemão que fornece mais de 3.000 palavras do alto alemão antigo com seus equivalentes em latim . Depois dos Abrogans , as primeiras obras coerentes escritas em alto alemão antigo aparecem no século IX, sendo as principais delas Muspilli , Merseburg Charms e Hildebrandslied , e outros textos religiosos (osGeorgslied , o Ludwigslied , o Evangelienbuch e traduzidos hinos e orações). [8] [9] O Muspilli é um poema cristão escrito em umdialeto bávaro que oferece um relato da alma após o Juízo Final , e os Feitiços de Merseburg são transcrições de feitiços e encantos datradição pagã germânica. De particular interesse para os estudiosos, no entanto, foi o Hildebrandslied , um poema épico secularcontando a história de um pai e filho separados que se encontraram sem saber na batalha. Lingüisticamente, este texto é altamente interessante devido ao uso misto de dialetos antigo saxão e alto alemão antigo em sua composição. As obras escritas deste período derivam principalmente dos grupos Alamanni , Bavarian e Thuringian , todos pertencentes ao grupo Germânico do Elba ( Irminones ), que se estabeleceu no que hoje é o centro-sul da Alemanha e da Áustria entre os séculos II e VI durante o grande migração. [8]

Em geral, os textos sobreviventes de OHG mostram uma ampla gama de diversidade dialetal com muito pouca uniformidade escrita. A tradição escrita inicial de OHG sobreviveu principalmente por meio de mosteiros e scripts como traduções locais de originais em latim; como resultado, os textos sobreviventes são escritos em dialetos regionais altamente díspares e exibem significativa influência latina, particularmente no vocabulário. [8] Neste ponto, os mosteiros, onde a maioria das obras escritas foram produzidas, eram dominados pelo latim, e o alemão via apenas uso ocasional na escrita oficial e eclesiástica.

A língua alemã durante o período OHG ainda era predominantemente uma língua falada, com uma ampla gama de dialetos e uma tradição oral muito mais extensa do que a escrita. Tendo acabado de emergir da mudança consonantal do alto alemão, o OHG também era uma língua relativamente nova e volátil, ainda passando por uma série de mudanças fonéticas , fonológicas , morfológicas e sintáticas . A escassez de trabalhos escritos, a instabilidade da linguagem e o analfabetismo generalizado da época explicam a falta de padronização até o final do período OHG em 1050.

Alemão alto médio [ editar ]

Embora não haja um acordo completo sobre as datas do período do Alto Alemão Médio (MHG), geralmente é visto como tendo durado de 1050 a 1350. [10] Este foi um período de expansão significativa do território geográfico ocupado por tribos germânicas, e conseqüentemente do número de falantes de alemão. Enquanto durante o período do antigo alto alemão as tribos germânicas se estendiam apenas até o leste dos rios Elba e Saale , o período MHG viu várias dessas tribos se expandindo além desta fronteira oriental para o território eslavo (conhecido como Ostsiedlung) Com o aumento da riqueza e da disseminação geográfica dos grupos germânicos, aumentou o uso do alemão nas cortes dos nobres como a língua padrão dos procedimentos oficiais e da literatura. [10] Um exemplo claro disso é o mittelhochdeutsche Dichtersprache empregado na corte Hohenstaufen na Suábia como uma linguagem escrita supra-dialetal padronizada. Embora esses esforços ainda tivessem limites regionais, o alemão começou a ser usado no lugar do latim para certos fins oficiais, levando a uma necessidade maior de regularidade nas convenções escritas.

Embora as principais mudanças do período MHG fossem socioculturais, o alemão ainda estava passando por mudanças linguísticas significativas na sintaxe, fonética e morfologia (por exemplo, ditongação de certos sons vocálicos: hus (OHG "casa") → haus (MHG), e enfraquecimento de vogais curtas átonas para schwa [ə]: taga (OHG "dias") → tage (MHG)). [11]

Uma grande riqueza de textos sobreviveu do período MHG. Significativamente, esses textos incluem uma série de obras seculares impressionantes, como o Nibelungenlied , um poema épico que conta a história do matador de dragão Siegfried ( c. Século XIII), e o Iwein , um poema em verso arturiano de Hartmann von Aue ( c . 1203), poemas líricos e romances da corte, como Parzival e Tristão . Também digno de nota é o Sachsenspiegel , o primeiro livro de leis escrito no Médio BaixoAlemão ( c. 1220). A abundância e principalmente o caráter secular da literatura do período MHG demonstram os primórdios de uma forma escrita padronizada do alemão, bem como o desejo dos poetas e autores de serem compreendidos pelos indivíduos em termos supra-dialetais.

O período médio-alto alemão geralmente termina quando a Peste Negra de 1346 a 1353 dizimou a população da Europa. [12]

Cedo New alto alemão [ editar ]

Área de língua alemã-holandesa-frísia antes e depois da fuga e expulsão dos alemães (1944–1950) de grande parte da Europa oriental e central. As áreas no leste onde o alemão não é mais falado são marcadas por tons mais claros.

O alemão moderno começa com o período do Novo Alto Alemão (ENHG), que o influente filólogo alemão Wilhelm Scherer data de 1350 a 1650, terminando com o fim da Guerra dos Trinta Anos . [12] Este período viu a substituição do latim pelo alemão como a língua primária dos processos judiciais e, cada vez mais, da literatura nos estados alemães . Embora esses estados ainda estivessem sob o controle do Sacro Império Romano , e longe de qualquer forma de unificação, o desejo de uma linguagem escrita coesa que fosse compreensível em muitos principados de língua alemãe os reinos estavam mais fortes do que nunca. Como língua falada, o alemão permaneceu altamente fragmentado ao longo desse período, com um grande número de dialetos regionais mutuamente incompreensíveis sendo falados nos estados alemães; a invenção da imprensa c. 1440 e a publicação da tradução vernácula da Bíblia por Lutero em 1534, entretanto, tiveram um efeito imenso na padronização do alemão como uma língua escrita supra-dialetal.

O período ENHG viu o surgimento de várias formas transregionais importantes de chancelaria alemã, uma sendo gemeine tiutsch, usada na corte do Sacro Imperador Romano Maximiliano I , e a outra sendo Meißner Deutsch , usada no Eleitorado da Saxônia no Ducado de Saxe-Wittenberg . [13]

Juntamente com esses padrões de escrita cortês, a invenção da imprensa levou ao desenvolvimento de uma série de linguagens de impressão ( Druckersprachen ) destinadas a tornar o material impresso legível e compreensível em tantos dialetos diferentes do alemão quanto possível. [14] A maior facilidade de produção e maior disponibilidade de textos escritos trouxe maior padronização na forma escrita do alemão.

A ampla popularidade da Bíblia traduzida para o alemão por Martinho Lutero ajudou a estabelecer o alemão moderno.

Um dos eventos centrais no desenvolvimento do ENHG foi a publicação da tradução de Lutero da Bíblia para o alemão (o Novo Testamento foi publicado em 1522; o Antigo Testamento foi publicado em partes e concluído em 1534). Lutero baseou sua tradução principalmente no Meißner Deutsch da Saxônia , passando muito tempo entre a população da Saxônia pesquisando o dialeto para tornar a obra o mais natural e acessível possível aos falantes de alemão. As cópias da Bíblia de Lutero apresentavam uma longa lista de glosas para cada região, traduzindo palavras desconhecidas na região para o dialeto regional. Lutero disse o seguinte sobre seu método de tradução:

Quem fala alemão não pergunta ao latim como o fará; ele deve perguntar à mãe em casa, aos filhos nas ruas, ao homem comum no mercado, observar cuidadosamente como eles falam e, em seguida, traduzir de acordo. Eles então entenderão o que é dito a eles porque é alemão. Quando Cristo diz 'ex abundantia cordis os loquitur', eu traduziria, se seguisse os papistas, aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund . Mas diga-me, isso é falar alemão? Que alemão entende essas coisas? Não, a mãe em casa e o homem comum diriam, Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über . [15]

Com a tradução da Bíblia por Lutero no vernáculo, o alemão afirmou-se contra o domínio do latim como uma língua legítima para o assunto cortês, literário e agora eclesiástico. Além disso, sua Bíblia era onipresente nos estados alemães: quase todas as famílias possuíam uma cópia. [16] No entanto, mesmo com a influência da Bíblia de Lutero como um padrão escrito não oficial, um padrão amplamente aceito para o alemão escrito não apareceu até meados do século XVIII. [17]

Império Austríaco [ editar ]

Mapa etnolinguístico da Áustria-Hungria , 1910, com as áreas de língua alemã mostradas em vermelho.

O alemão era a língua do comércio e do governo no Império Habsburgo , que abrangia uma grande área da Europa Central e Oriental. Até meados do século XIX, era essencialmente a língua dos cidadãos da maior parte do Império. Seu uso indicava que o locutor era comerciante ou procedente de zona urbana, independentemente da nacionalidade.

Praga (alemão: Prag ) e Budapeste ( Buda , alemão: Ofen ), para citar dois exemplos, foram gradualmente germanizadas nos anos após sua incorporação ao domínio dos Habsburgos, outros como Pozsony (alemão: Pressburg , agora Bratislava ), foram originalmente estabelecidos durante o período dos Habsburgos e eram principalmente alemães naquela época. Praga, Budapeste, Bratislava e cidades como Zagreb (alemão: Agram ) ou Ljubljana (alemão: Laibach ) continham minorias alemãs significativas.

Nas províncias orientais de Banat , Bukovina e Transylvania (alemão: Banat, Buchenland, Siebenbürgen ), o alemão era a língua predominante não apenas nas cidades maiores - como Temeschburg ( Timișoara ), Hermannstadt ( Sibiu ) e Kronstadt ( Brașov ) - mas também em muitas localidades menores nas áreas circundantes. [18]

Normalização [ editar ]

O Deutsches Wörterbuch (1854) pelos Irmãos Grimm ajudou a padronizar a ortografia alemã.

O guia mais completo para o vocabulário da língua alemã pode ser encontrado no Deutsches Wörterbuch . Este dicionário foi criado pelos Irmãos Grimm e é composto de 16 partes que foram publicadas entre 1852 e 1860. Em 1872, as regras gramaticais e ortográficas apareceram pela primeira vez no Duden Handbook . [19]

Em 1901, a 2ª Conferência Ortográfica terminou com uma padronização completa da língua alemã em sua forma escrita, e o Manual de Duden foi declarado sua definição padrão. [20] O Deutsche Bühnensprache ( literalmente 'língua de palco alemã') estabeleceu convenções para a pronúncia do alemão nos cinemas [21]três anos antes; no entanto, esse era um padrão artificial que não correspondia a nenhum dialeto tradicional falado. Em vez disso, foi baseado na pronúncia do alemão padrão no norte da Alemanha, embora posteriormente tenha sido considerado frequentemente como uma norma prescritiva geral, apesar das diferentes tradições de pronúncia, especialmente nas regiões de língua alemã superior que ainda caracterizam o dialeto da região hoje - especialmente a pronúncia da desinência -igcomo [ɪk] em vez de [ɪç]. No norte da Alemanha, o alemão padrão era uma língua estrangeira para a maioria dos habitantes, cujos dialetos nativos eram subconjuntos do baixo alemão. Geralmente era encontrado apenas na escrita ou na fala formal; na verdade, a maior parte do alemão padrão era uma língua escrita, não idêntica a qualquer dialeto falado, em toda a área de língua alemã até meados do século XIX.

As revisões oficiais de algumas das regras de 1901 não foram publicadas até que a polêmica reforma da ortografia alemã de 1996 se tornou o padrão oficial pelos governos de todos os países de língua alemã. [22] A mídia e as obras escritas são agora quase todas produzidas em alemão padrão (freqüentemente chamado de Hochdeutsch , "alto alemão"), que é compreendido em todas as áreas onde o alemão é falado.

Distribuição geográfica [ editar ]

Distribuição aproximada de falantes nativos de alemão (assumindo um total arredondado de 95 milhões) em todo o mundo

  Alemanha (78,3%)
  Áustria (8,4%)
  Suíça (5,6%)
  Itália (Tirol do Sul) (0,4%)
  Outros (7,3%)

Como resultado da diáspora alemã , bem como da popularidade do alemão ensinado como língua estrangeira , [23] [24] a distribuição geográfica dos falantes de alemão (ou "germanófonos") abrange todos os continentes habitados. Uma estimativa de 2020 pela Ethnologue coloca o número total de falantes do alemão padrão em 132 milhões, dos quais mais de 75 milhões são falantes nativos. [5]

No entanto, um número global exato de falantes nativos de alemão é complicado pela existência de várias variedades cujo status como "línguas" ou "dialetos" separados é disputado por razões políticas e / ou lingüísticas, incluindo variedades quantitativamente fortes como certas formas de Alemanico e Baixo alemão . [3] Com a inclusão ou exclusão de certas variedades, estima-se que aproximadamente 90-95 milhões de pessoas falam alemão como primeira língua , [25] [ página necessária ] [26] 10-25 milhões o falam como segunda língua , [25] [ página necessária ] e 75-100 milhões como umlíngua estrangeira . [1] Isso implicaria na existência de aproximadamente 175–220 milhões de falantes de alemão em todo o mundo. [27]

Europa [ editar ]

A língua alemã na Europa:
   Sprachraum alemão : o alemão é a língua oficial (de jure ou de facto) e a primeira língua da maioria da população
  O alemão é uma língua co-oficial, mas não a primeira língua da maioria da população
  Alemão (ou um dialeto alemão) é uma língua minoritária legalmente reconhecida (quadrados: distribuição geográfica muito dispersa / pequena para a escala do mapa)
  Alemão (ou uma variedade de alemão) é falado por uma minoria considerável, mas não tem reconhecimento legal
  A maior parte da Áustria encontra-se na área do dialeto bávaro ; apenas o oeste do país é
  Alemannic - falando.
O mapa mostra a Áustria e o Tirol do Sul , na Itália.
 O alemão  ( suíço ) é uma das quatro línguas nacionais da Suíça e é falado em sete das dez maiores cidades do país .
  Luxemburgo encontra-se na área do dialeto da Francônia Mosela .
  Na Bélgica , o alemão é falado na comunidade germanófona do país , no extremo leste do país.

Em 2012 , cerca de 90 milhões de pessoas, ou 16% da população da União Europeia , falavam alemão como língua materna, tornando-se a segunda língua mais falada no continente depois do russo e a segunda maior língua em termos de falantes em geral ( depois do inglês). [1]

German Sprachraum [ editar ]

A área da Europa Central onde a maioria da população fala alemão como primeira língua e tem o alemão como (co-) língua oficial é chamada de " Sprachraum Alemão ". Alemão é o único idioma oficial dos seguintes países:

  • Alemanha
  • Áustria
  • Suíça (único idioma oficial em 17 cantões)
  • Liechtenstein

O alemão é uma língua co-oficial dos seguintes países:

  • Bélgica (como língua maioritária apenas na comunidade germanófona , que representa 0,7% da população belga)
  • Luxemburgo , junto com francês e luxemburguês
  • Suíça, co-oficial a nível federal com o francês, italiano e romanche, e a nível local em quatro cantões : Berna (com o francês), Friburgo (com o francês), Grisões (com o italiano e romanche) e Valais (com o francês )
  • Província Autônoma Italiana do Tirol do Sul (também língua majoritária)

Fora da Sprachraum [ editar ]

Embora as expulsões e a assimilação (forçada) após as duas Guerras Mundiais as tenham diminuído muito, comunidades minoritárias de falantes nativos alemães, em sua maioria bilíngues, existem em áreas adjacentes e separadas do Sprachraum.

Na Europa, o alemão é uma língua minoritária reconhecida nos seguintes países: [28]

  • Bósnia e Herzegovina (ver também: Donauschwaben )
  • República Tcheca (ver também: Alemães na República Tcheca )
  • Dinamarca (ver também: alemães de Schleswig do Norte )
  • Hungria (ver também: Alemães da Hungria )
  • Itália, [29] [ página necessário ] (fora do Tirol do Sul; veja também: Cimbrian , Mòcheno / Fersentalerisch , Walser alemão )
  • Polónia (ver também a minoria alemã na Polónia ; o alemão é uma língua auxiliar e co-oficial em 31 comunas ) [30]
  • Romênia (ver também: Alemães da Romênia )
  • Rússia, [31] (ver também: Alemães na Rússia )
  • Eslováquia (ver também: alemães dos Cárpatos )

Na França, as variedades do alto alemão do Alsaciano e da Francônia Mosela são identificadas como " línguas regionais ", mas a Carta Europeia para Línguas Regionais ou Minoritárias de 1998 ainda não foi ratificada pelo governo. [32]

África [ editar ]

Namíbia [ editar ]

Sinalização bilíngue alemão-inglês em uma padaria na Namíbia , onde o alemão é a língua nacional.

A Namíbia foi uma colônia do Império Alemão de 1884 a 1919. Cerca de 30.000 pessoas ainda falam alemão como língua nativa hoje, a maioria descendentes de colonos alemães . [33] O período do colonialismo alemão na Namíbia também levou à evolução de uma língua pidgin baseada no alemão padrão chamada " alemão negro namibiano ", que se tornou uma segunda língua para partes da população indígena. Embora esteja quase extinto hoje, alguns namibianos mais velhos ainda têm algum conhecimento dele. [34]

O alemão permaneceu uma língua oficial de facto da Namíbia após o fim do domínio colonial alemão ao lado do inglês e do afrikaans , e tinha status de co-oficial de jure de 1984 até sua independência da África do Sul em 1990. No entanto, o governo da Namíbia percebeu o afrikaans e o alemão como símbolos do apartheid e do colonialismo, e decidiu que o inglês seria a única língua oficial após a independência, afirmando que era uma língua "neutra", visto que não havia praticamente nenhum falante nativo de inglês na Namíbia naquela época. [33]Alemão, Afrikaans e várias línguas indígenas tornaram-se assim "línguas nacionais" por lei, identificando-as como elementos da herança cultural da nação e garantindo que o Estado reconhecesse e apoiasse a sua presença no país.

Hoje, a Namíbia é considerada o único país de língua alemã fora do Sprachraum na Europa. [35] O alemão é usado em uma ampla variedade de esferas em todo o país, especialmente em negócios, turismo e sinalização pública, bem como na educação, igrejas (mais notavelmente a Igreja Evangélica Luterana de língua alemã na Namíbia (GELK) ), outras esferas culturais, como música e mídia (como programas de rádio em alemão da Namibian Broadcasting Corporation ). O Allgemeine Zeitung é um dos três maiores jornais da Namíbia e o único diário em alemão na África. [33]

África do Sul [ editar ]

Estima-se que 12.000 pessoas falam alemão ou uma variedade alemã como primeira língua na África do Sul, a maioria originada de diferentes ondas de imigração durante os séculos 19 e 20. [36] Uma das maiores comunidades consiste nos falantes de "Nataler Deutsch", [37] uma variedade do baixo-alemão concentrada em e ao redor de Wartburg . A constituição sul-africana identifica o alemão como uma língua "comumente usada" e o Pan South African Language Board é obrigado a promovê-la e garantir o respeito por ela. [38]

América do Norte [ editar ]

Nos Estados Unidos, o alemão é a quinta língua mais falada em termos de falantes nativos e de segunda língua, depois do inglês, espanhol , francês e chinês (com números para cantonês e mandarim combinados), com mais de 1 milhão de falantes no total. [39] Nos estados de Dakota do Norte e Dakota do Sul , o alemão é a língua mais falada em casa depois do inglês. [40] Como um legado de imigração alemã significativa para o país , nomes geográficos alemães podem ser encontrados em toda a região Centro - Oeste , como New Ulm eBismarck (capital do estado de Dakota do Norte). [41]

Várias variedades de alemão se desenvolveram no país e ainda são faladas hoje, como o alemão da Pensilvânia e o alemão do Texas .

América do Sul [ editar ]

No Brasil, as maiores concentrações de falantes de alemão estão nos estados do Rio Grande do Sul (onde se desenvolveu o Riograndenser Hunsrückisch ), Santa Catarina e Espírito Santo . [42]

Os dialetos alemães (nomeadamente hunsrik e Pomerânia oriental ) são línguas reconhecidas nos seguintes municípios do Brasil:

  • Espírito Santo (língua cultural estadual): [43] [44] [45] Domingos Martins , Laranja da Terra , Pancas , Santa Maria de Jetibá , Vila Pavão
  • Rio Grande do Sul (o alemão Riograndenser Hunsrückisch é uma língua cultural designada no estado): [46] Santa Maria do Herval , Canguçu
  • Santa Catarina : [42] Antônio Carlos , Pomerode (padrão alemão reconhecido)

Pequenas concentrações de falantes de alemão e seus descendentes também são encontradas na Argentina , Chile , Paraguai , Venezuela e Bolívia . [36]

Oceania [ editar ]

Na Austrália, o estado da Austrália do Sul experimentou uma onda pronunciada de imigração prussiana na década de 1840 (particularmente da região da Silésia ). Com o isolamento prolongado de outros falantes de alemão e o contato com o inglês australiano , um dialeto único conhecido como alemão barossa se desenvolveu, falado predominantemente no vale de Barossa, perto de Adelaide . O uso do alemão diminuiu drasticamente com o advento da Primeira Guerra Mundial , devido ao sentimento anti-alemão prevalecente na população e à ação governamental relacionada. Ela continuou a ser usada como primeira língua no século 20, mas seu uso agora é limitado a alguns falantes mais velhos. [47]

De acordo com o censo de 2013, 36.642 pessoas na Nova Zelândia falavam alemão, a maioria descendentes de uma pequena onda de imigrantes alemães do século 19, tornando-a a terceira língua europeia mais falada depois do inglês e do francês e, em geral, a nona língua mais falada. [48]

Um crioulo alemão chamado Unserdeutsch foi historicamente falado na ex-colônia alemã da Nova Guiné Alemã , a atual Papua Nova Guiné . Está em alto risco de extinção, com apenas cerca de 100 falantes restantes, e um tópico de interesse entre os lingüistas que buscam reavivar o interesse pelo idioma. [49]

Como língua estrangeira [ editar ]

Conhecimento autorrelatado de alemão como língua estrangeira nos estados membros da UE (+ Turquia ), em porcentagem da população adulta (+15), 2005

Assim como o inglês, o francês e o espanhol, o alemão se tornou uma língua estrangeira padrão em todo o mundo, especialmente no mundo ocidental. [1] [50] O alemão ocupa o segundo lugar, a par com o francês, entre as línguas estrangeiras mais conhecidas na União Europeia (UE), depois do inglês, [1] assim como na Rússia [51] e na Turquia . [1] Em termos de número de alunos em todos os níveis de ensino, o alemão ocupa o terceiro lugar na UE (depois do inglês e do francês) [24] e nos Estados Unidos (depois do espanhol e do francês). [23] [52]Em 2020, aproximadamente 15,4 milhões de pessoas estavam matriculadas no aprendizado do alemão em todos os níveis de ensino em todo o mundo. Este número diminuiu ligeiramente de um pico de 20,1 milhões em 2000. [53] Na UE, sem contar os países onde é uma língua oficial, o alemão como língua estrangeira é mais popular na Europa Oriental e do Norte , nomeadamente na República Checa , Croácia , Dinamarca , Holanda , Eslováquia , Hungria , Eslovênia , Suécia , Polônia e Bósnia e Herzegovina . [1][54] O alemão já foi, e até certo ponto ainda é, uma língua franca nessas partes da Europa. [55]

Standard German [ editar ]

Conhecimento do alemão padrão nas nações da União Europeia

A base do alemão padrão desenvolveu-se com a Bíblia de Lutero e a língua da chancelaria falada pela corte saxônica . [56] No entanto, há lugares onde os dialetos regionais tradicionais foram substituídos por novos vernáculos baseados no alemão padrão; esse é o caso em grandes extensões do norte da Alemanha, mas também em grandes cidades em outras partes do país. É importante notar, no entanto, que o alemão padrão coloquial difere muito da linguagem escrita formal, especialmente na gramática e sintaxe, na qual foi influenciado pela fala dialetal.

O alemão padrão difere regionalmente entre os países de língua alemã no vocabulário e em alguns casos de pronúncia e até na gramática e ortografia . Esta variação não deve ser confundida com a variação dos dialetos locais . Embora as variedades regionais do alemão padrão sejam apenas um pouco influenciadas pelos dialetos locais, elas são muito distintas. O alemão é, portanto, considerado uma língua pluricêntrica .

Na maioria das regiões, os falantes usam um continuum de mais variedades dialetais a mais variedades padrão, dependendo das circunstâncias.

Variedades [ editar ]

As variedades padrão nacionais e regionais do alemão. [57]

Na lingüística alemã , os dialetos alemães se distinguem das variedades do alemão padrão . As variedades do alemão padrão referem-se às diferentes variedades locais do alemão padrão pluricêntrico . Eles diferem apenas ligeiramente no léxico e na fonologia. Em certas regiões, eles substituíram os dialetos alemães tradicionais, especialmente no norte da Alemanha.

  • Alemão Alemão Padrão
  • Alemão padrão austríaco
  • Alemão padrão suíço

Nas partes de língua alemã da Suíça , as misturas de dialeto e padrão são raramente usadas, e o uso do alemão padrão é amplamente restrito à língua escrita. Cerca de 11% dos residentes suíços falam alto alemão ( alemão padrão) em casa, mas isso se deve principalmente aos imigrantes alemães. [58] Essa situação foi chamada de diglossia medial . O alemão padrão suíço é usado no sistema educacional suíço, enquanto o alemão austríaco é oficialmente usado no sistema educacional austríaco.

Uma mistura de dialeto e padrão também não ocorre normalmente no norte da Alemanha. As variedades tradicionais lá são o baixo alemão, enquanto o alemão padrão é uma "variedade" do alto alemão. Como sua distância lingüística é maior, eles não combinam com o alemão padrão da maneira que os dialetos do alto alemão (como bávaro, suábio e hessiano) podem.

Dialetos [ editar ]

Os dialetos germânicos ocidentais continentais

Os dialetos alemães são as variedades locais tradicionais da língua; muitos deles não são mutuamente inteligíveis com o alemão padrão e têm grandes diferenças no léxico , fonologia e sintaxe . Se uma definição restrita de linguagem com base na inteligibilidade mútua é usada, muitos dialetos alemães são considerados línguas separadas (por exemplo, no Ethnologue ). No entanto, esse ponto de vista é incomum na lingüística alemã.

O continuum do dialeto alemão é tradicionalmente dividido em alto alemão e baixo alemão , também chamado de baixo saxão . No entanto, historicamente, os dialetos do alto alemão e os dialetos do baixo saxão / baixo alemão não pertencem à mesma língua. No entanto, na Alemanha de hoje, o baixo saxão / baixo alemão é freqüentemente percebido como uma variação dialetal do alemão padrão em um nível funcional, mesmo por muitos falantes nativos. O mesmo fenômeno é encontrado no leste da Holanda, já que os dialetos tradicionais nem sempre são identificados com suas origens do baixo saxão / baixo alemão, mas com o holandês. [ citação necessária ]

A variação entre os dialetos alemães é considerável, com freqüência apenas os dialetos vizinhos sendo mutuamente inteligíveis. Alguns dialetos não são inteligíveis para pessoas que conhecem apenas o alemão padrão. No entanto, todos os dialetos alemães pertencem ao continuum dialetal do alto alemão e do baixo saxão.

Baixo alemão e baixo saxão [ editar ]

O baixo-alemão médio era a língua franca da Liga Hanseática . Foi a língua predominante no norte da Alemanha até o século XVI. Em 1534, a Bíblia de Lutero foi publicada. O objetivo era ser compreensível para um grande público e baseava-se principalmente nas variedades do alemão central e superior . A primeira língua do alto alemão ganhou mais prestígio do que o baixo alemão e se tornou a língua da ciência e da literatura. Na mesma época, a Liga Hanseática, baseada nos portos do norte, perdeu sua importância à medida que novas rotas comerciais para a Ásia e as Américas foram estabelecidas, e os estados alemães mais poderosos daquele período estavam localizados no centro e no sul da Alemanha.

Os séculos 18 e 19 foram marcados pela educação em massa no alemão padrão nas escolas. Gradualmente, o baixo alemão passou a ser politicamente visto como um mero dialeto falado por pessoas sem educação. Hoje, o baixo saxão pode ser dividido em dois grupos: variedades do baixo saxão com um nível razoável de influência do alemão padrão e variedades do alemão padrão com influência do baixo saxão conhecidas como Missingsch . Às vezes, as variedades do baixo saxão e do baixo francônia são agrupadas porque ambas não são afetadas pelo deslocamento consonantal do alto alemão. No entanto, a proporção da população que pode entendê-lo e falar diminuiu continuamente desde a Segunda Guerra Mundial . As maiores cidades da região do Baixo Alemão são Hamburgo eDortmund .

Baixa Francônia [ editar ]

Os dialetos da Francônia Baixa

Na Alemanha, os dialetos da Francônia Baixa são falados no noroeste da Renânia do Norte-Vestfália , ao longo do Baixo Reno . Os dialetos da Francônia Baixo falados na Alemanha são chamados de Baixo Reno. No norte da área de língua alemã da Francônia Baixa, são falados os dialetos da Francônia Baixa do Norte (também chamados de Cleverlands ou dialetos do Guelderish do Sul ). Os dialetos da Francônia Baixa do Sul e Bergish , que são falados no sul da área de língua alemã da Francônia Baixa, são dialetos de transição entre os dialetos da Francônia Baixa e Ripuariana .

Os dialetos da Francônia Baixa se enquadram em uma categoria lingüística usada para classificar uma série de variedades históricas e contemporâneas da Germânia Ocidental mais intimamente relacionadas e incluindo a língua holandesa . Conseqüentemente, a grande maioria dos dialetos da Francônia Baixa são falados fora da área de língua alemã, na Holanda e na Bélgica. Durante a Idade Média e Idade Moderna Período , os dialetos Baixa Francônia agora falado na Alemanha, utilizada Oriente holandês ou início de Modern Holandês como sua língua literária e Dachsprache. Após uma mudança do século 19 na política de língua prussiana, o uso do holandês como língua oficial e pública foi proibido; resultando em alemão padrão tomando seu lugar como língua oficial da região. [59] [60] Como resultado, esses dialetos são agora considerados dialetos alemães de um ponto de vista sócio-lingüístico. [61] No entanto, topologicamente, esses dialetos são estrutural e fonologicamente muito mais semelhantes ao holandês do que ao alemão e formam o menor e mais divergente aglomerado de dialetos dentro da área de língua alemã contemporânea. [62]

Alto alemão [ editar ]

Os dialetos do alemão central
Os dialetos da Francônia ( Franconia Baixa , Francônia Central e Reno e Francônia Alta)

Os dialetos do alemão alto consistem nos dialetos do alemão central , da Francônia alta e do alemão superior . Os dialetos da Francônia alta são dialetos de transição entre o alemão central e o alemão superior. As variedades do alto alemão faladas pelos judeus Ashkenazi têm várias características únicas e são consideradas uma língua separada, o iídiche , escrito com o alfabeto hebraico .

Central alemão [ editar ]

Os dialetos do alemão central são falados na Alemanha Central, de Aachen no oeste a Görlitz no leste. Eles consistem em dialetos da Francônia no oeste ( alemão do centro-oeste ) e dialetos não-franconianos no leste ( alemão do centro-leste ). O alemão padrão moderno baseia-se principalmente nos dialetos do alemão central.

Os dialetos Franconian, West Central German são os dialetos da Francônia Central ( Ripuarian e Moselle Franconian ) e os dialetos da Franconian Rhine ( Hessian e Palatine ). Esses dialetos são considerados como

  • Alemão na Alemanha e Bélgica
  • Luxemburguês em Luxemburgo
  • Lorraine Franconian (falado em Mosela ) e como uma variante da Francônia do Reno de Alsaciano (falado apenas na Alsácia bossue ) na França
  • Dialeto limburgish ou Kerkrade na Holanda.

O luxemburguês e o dialeto saxão da Transilvânia falado na Transilvânia baseiam-se nos dialetos da Francônia Moselle. As maiores cidades na área da Franconia Central Alemã são Colônia e Frankfurt .

Mais a leste, o não-Francônia, centro-leste alemão dialetos são falados ( Turíngia , superior Saxon , Ore Mountainian e Lusatian-Nova Markish , e antes, em partes, em seguida, falar-alemães da Silésia também Silésia , e em seguida, sul da Alemanha Oriental Prússia também Alta Prussiana ). As maiores cidades da região centro-leste da Alemanha são Berlim e Leipzig .

Alta Francônia [ editar ]

Os dialetos da Francônia alta são dialetos de transição entre o alemão central e o alemão superior. Eles consistem nos dialetos da Francônia do Leste e do Sul .

O ramo do dialeto da Francônia Oriental é um dos ramos do dialeto mais falado na Alemanha. Esses dialetos são falados na região da Franconia e nas partes centrais da Saxon Vogtland . A Francônia consiste nos distritos bávaros de Alta , Média e Baixa Francônia , a região da Turíngia do Sul ( Turíngia ) e as partes orientais da região de Heilbronn-Franken ( Tauber Franconia e Hohenlohe) em Baden-Württemberg . As maiores cidades na área da Francônia Oriental são Nuremberg e Würzburg.

A Francônia do Sul é falada principalmente no norte de Baden-Württemberg, na Alemanha, mas também na parte nordeste da região da Alsácia, na França. Embora esses dialetos sejam considerados dialetos do alemão em Baden-Württemberg, eles são considerados dialetos da Alsácia na Alsácia (a maioria dos dialetos da Alsácia é alemão baixo , no entanto). As maiores cidades na área da Francônia do Sul são Karlsruhe e Heilbronn .

Alemão superior [ editar ]

Os dialetos do alemão superior e da Francônia alta (transição entre o alemão central e o alemão superior)

Os dialetos do alemão superior são os dialetos alemaníacos no oeste e os dialetos bávaros no leste.

Alemannic [ editar ]

Os dialetos alemaníacos são falados na Suíça ( alto alemão no densamente povoado planalto suíço , no sul também o alemão mais alto e o alemão baixo em Basel ), Baden-Württemberg ( suábio e alemão baixo, no sudoeste também alemão alto), Suábia bávara ( Suábio, na parte mais ao sudoeste também Alemaníaco baixo), Vorarlberg ( Alemaníaco baixo, alto e alto), Alsácia (Alemaníaco baixo, na parte mais meridional também Alemaníaco alto), Liechtenstein ( Alemaníaco alto e alto) e no distrito tirolês de Reutte(Suábio). Os dialetos alemaníacos são considerados alsacianos na Alsácia. As maiores cidades na área de Alemannic são Stuttgart e Zurique .

Bavarian [ editar ]

Os dialetos bávaros são falados na Áustria ( Viena , Baixa e Alta Áustria , Estíria , Caríntia , Salzburgo , Burgenland e na maior parte do Tirol ), Baviera ( Alta e Baixa Baviera , bem como Alto Palatinado ), Tirol do Sul , sudoeste da Saxônia (Sul Vogtlandian ), e na aldeia suíça de Samnaun . As maiores cidades da área da Baviera são Viena e Munique.

Gramática [ editar ]

O alemão é uma língua fusional com grau moderado de inflexão , com três gêneros gramaticais ; como tal, pode haver um grande número de palavras derivadas da mesma raiz.

Substantivo de inflexão [ editar ]

Declinação dos artigos definidos do alto alemão padrão (todos equivalentes ao "o" inglês)

Os substantivos alemães se flexionam por caso, gênero e número:

  • quatro casos : nominativo , acusativo , genitivo e dativo .
  • três gêneros : masculino, feminino e neutro. As terminações de palavras às vezes revelam gênero gramatical: por exemplo, substantivos terminando em -ung (-ing), -schaft (-ship), -keit ou heit ( -hood , -ness ) são femininos, substantivos terminando em -chen ou -lein ( diminutas formas) são neutros e substantivos terminados em -ismus ( ismo ) são masculinos. Outros são mais variáveis, às vezes dependendo da região em que o idioma é falado. E algumas terminações não estão restritas a um gênero: por exemplo, -er ( -er ), como Feier(feminino), celebração, festa, Arbeiter (masculino), trabalhador e Gewitter (neutro), tempestade.
  • dois números: singular e plural.

Esse grau de inflexão é consideravelmente menor do que no alto alemão antigo e em outras línguas indo-europeias antigas , como latim , grego antigo e sânscrito , e também é um pouco menor do que, por exemplo, o inglês antigo , o islandês moderno ou o russo. Os três gêneros entraram em colapso no plural. Com quatro casos e três gêneros mais plural, há 16 permutações de caso e gênero / número do artigo (não os substantivos), mas há apenas seis formas do artigo definido, que juntos cobrem todas as 16 permutações. Nos substantivos, a inflexão para o caso é exigida no singular para substantivos masculinos e neutros fortes apenas no genitivo e no dativo (apenas em expressões fixas ou arcaicas), e mesmo isso está perdendo terreno para substitutos na fala informal. [63] Os substantivos masculinos fracos compartilham uma desinência casuística comum para genitivo, dativo e acusativo no singular. Os substantivos femininos não são declinados no singular. O plural tem uma inflexão para o dativo. No total, existem sete terminações flexionais (sem contar marcadores plurais) em alemão: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e .

Na ortografia alemã, os substantivos e a maioria das palavras com a função sintática de substantivos são capitalizados para facilitar aos leitores a determinação da função de uma palavra dentro de uma frase ( Am Freitag ging ich einkaufen.  - "Na sexta-feira, fui às compras."; Eines Tages kreuzte er endlich auf.  - "Um dia ele finalmente apareceu.") Essa convenção é quase exclusiva do alemão de hoje (compartilhada talvez apenas pela língua luxemburguesa intimamente relacionada e vários dialetos insulares da língua Frísia do Norte ), mas era historicamente comum em outras línguas, como dinamarquês (que aboliu a capitalização de substantivos em 1948) e inglês.

Como as outras línguas germânicas, o alemão forma compostos nominais nos quais o primeiro substantivo modifica a categoria dada pelo segundo: Hundehütte ("cabana de cachorro"; especificamente: "canil"). Ao contrário do inglês, cujos compostos ou combinações mais recentes de substantivos mais longos costumam ser escritos "abertos" com espaços separados, o alemão (como algumas outras línguas germânicas) quase sempre usa a forma "fechada" sem espaços, por exemplo: Baumhaus ("casa na árvore") . Como o inglês, o alemão permite compostos arbitrariamente longos em teoria (ver também compostos em inglês ). A palavra alemã mais longa verificada como realmente em uso (embora muito limitado) é Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, que, traduzido literalmente, é "lei de atribuição de deveres de supervisão de rotulagem de carne bovina" [de Rind (gado), Fleisch (carne), Etikettierung (s) (rotulagem), Überwachung (s) (supervisão), Aufgaben (deveres), Übertragung ( s) (atribuição), Gesetz (lei)]. No entanto, exemplos como esse são vistos por falantes nativos como excessivamente burocráticos, estilisticamente desajeitados ou até satíricos.

A flexão verbal [ editar ]

A inflexão dos verbos alemães padrão inclui:

  • duas classes principais de conjugação : fraca e forte (como em inglês). Além disso, existe uma terceira classe, conhecida como verbos mistos, cuja conjugação combina características dos padrões fortes e fracos.
  • três pessoas : primeira, segunda e terceira.
  • dois números : singular e plural.
  • três modos : indicativo , imperativo e subjuntivo (além do infinitivo ).
  • duas vozes : ativa e passiva. A voz passiva usa verbos auxiliares e pode ser dividida em estática e dinâmica. As formas estáticas mostram um estado constante e usam o verbo '' ser '' (sein). As formas dinâmicas mostram uma ação e usam o verbo "tornar-se '' (werden).
  • dois tempos sem verbos auxiliares ( presente e pretérito ) e quatro tempos construídos com verbos auxiliares ( perfeito , mais perfeito , futuro e futuro perfeito ).
  • a distinção entre aspectos gramaticais é processada pelo uso combinado do subjuntivo e / ou marcação pretérita, de modo que a voz indicativa simples não usa nenhum desses dois marcadores; o subjuntivo por si mesmo muitas vezes transmite a fala relatada; subjuntivo mais pretérito marca o estado condicional; e o pretérito sozinho mostra um indicativo simples (no passado) ou funciona como uma alternativa (literal) para a fala relatada ou para o estado condicional do verbo, quando necessário para maior clareza.
  • a distinção entre aspecto perfeito e progressivo é e tem sido, em todos os estágios de desenvolvimento, uma categoria produtiva da língua mais antiga e em quase todos os dialetos documentados, mas, estranhamente, agora está rigorosamente excluída do uso escrito em sua forma normalizada atual.
  • a desambiguação de formulários preenchidos vs. incompletos é amplamente observada e regularmente gerada por prefixos comuns ( blicken [olhar], erblicken [ver - forma não relacionada: sehen ]).

Prefixos verbais [ editar ]

O significado dos verbos básicos pode ser expandido e às vezes radicalmente alterado com o uso de vários prefixos. Alguns prefixos têm um significado específico; o prefixo zer- refere-se à destruição, como em zer reißen (separar), zer brechen (separar), zer schneiden (separar). Outros prefixos têm apenas o significado mais vago em si mesmos; ver- é encontrado em vários verbos com uma grande variedade de significados, como em ver suchen (tentar) de suchen (procurar), ver nehmen (interrogar) de nehmen (tomar), ver teilen(distribuir) de teilen (compartilhar), ver stehen (compreender) de stehen (estar).

Outros exemplos incluem o seguinte: haften (para furar), ver haften (para deter); kaufen (para comprar), ver kaufen (para vender); hören (ouvir), auf hören (cessar); fahren (dirigir), er fahren (experimentar).

Muitos verbos alemães têm um prefixo separável, geralmente com uma função adverbial. Nas formas verbais finitas , ele é separado e movido para o final da oração e, portanto, é considerado por alguns como uma "partícula resultante". Por exemplo, mitgehen , que significa "ir junto", seria dividido, dando Gehen Sie mit? (Literal: "Vai com você?"; Idiomático: "Você vai junto?").

Na verdade, várias orações entre parênteses podem ocorrer entre o prefixo de um verbo finito e seu complemento (ankommen = chegar, er kam an = ele chegou, er ist angekommen = ele chegou):

Er kam sou Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder um seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits hatte aufgetischt, endlich zu Hause um .

Uma tradução seletivamente literal deste exemplo para ilustrar o ponto pode ter a seguinte aparência:

Ele "veio" na sexta-feira à noite, depois de um dia árduo de trabalho e dos aborrecimentos habituais que o incomodavam há anos em seu local de trabalho, com alegria questionável, para uma refeição que, como ele esperava, sua esposa já havia feito colocar em cima da mesa, finalmente em casa "para".

Ordem das palavras [ editar ]

A ordem de palavras em alemão geralmente é feita com a restrição de ordem de palavras V2 e também com a restrição de ordem de palavras SOV para as orações principais . Para questões polares , exclamações e desejos, o verbo finito sempre tem a primeira posição. Nas orações subordinadas, o verbo ocorre no final.

O alemão requer que um elemento verbal (verbo principal ou verbo auxiliar ) apareça em segundo lugar na frase . O verbo é precedido pelo tópico da frase. O elemento em foco aparece no final da frase. Para uma frase sem auxiliar, existem várias possibilidades:

Der alte Mann gab mir gestern das Buch. (O velho me deu ontem o livro; ordem normal)
Das Buch gab mir gestern der alte Mann. (O livro me deu ontem o velho)
Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (O livro deu o velho [para] mim ontem)
Das Buch gab mir der alte Mann gestern. (O livro me deu o velho ontem)
Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Ontem me deu [para] o velho o livro, ordem normal)
Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([Para] mim deu ontem o livro ao velho (implicando: como para outra pessoa, era outra data))

A posição de um substantivo em uma frase alemã não tem relação com o fato de ser um sujeito, um objeto ou outro argumento. Em uma frase declarativa em inglês, se o sujeito não ocorrer antes do predicado, a frase pode ser mal interpretada.

No entanto, a ordem flexível das palavras do alemão permite enfatizar palavras específicas:

Ordem normal das palavras:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
O gerente entrou ontem às 10 horas com um guarda-chuva na mão de seu escritório.

Objeto na frente:

Sein Büro betrat der Direktor gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
Seu escritório entrou no gerente ontem às 10 horas com um guarda-chuva na mão.
O objeto Sein Büro (seu escritório) é assim destacado; pode ser o tópico da próxima frase.

Advérbio de tempo na frente:

Gestern betrat der Direktor um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)
Ontem entrou o gerente às 10 horas com um guarda-chuva na mão de seu escritório. (mas hoje sem guarda-chuva)

Ambas as expressões de tempo na frente:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor mit einem Schirm in der Hand sein Büro .
Ontem às 10 horas entrou o gerente com um guarda-chuva na mão de seu escritório.
A especificação de tempo integral Gestern um 10 Uhr é destacada.

Outra possibilidade:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor sein Büro mit einem Schirm in der Hand .
Ontem às 10 horas o gerente entrou em seu escritório com um guarda-chuva na mão.
Tanto a especificação de tempo quanto o fato de ele carregar um guarda-chuva são acentuados.

Advérbios trocados:

Der Direktor betrat mit einem Schirm in der Hand gestern um 10 Uhr sein Büro.
O gerente entrou com um guarda-chuva na mão ontem às 10 horas de seu escritório.
Destaca-se a frase mit einem Schirm in der Hand .

Objeto trocado:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
O gerente entrou ontem às 10 horas em seu escritório com um guarda-chuva na mão.
A especificação de tempo e o objeto sein Büro (seu escritório) são levemente acentuados.

A ordem flexível das palavras também permite o uso de "ferramentas" de linguagem (como métrica poética e figuras de linguagem ) de forma mais livre.

Verbos auxiliares [ editar ]

Quando um verbo auxiliar está presente, ele aparece na segunda posição, e o verbo principal aparece no final. Isso ocorre principalmente na criação do tempo perfeito . Muitas ordens de palavras ainda são possíveis:

Der alte Mann hat mir heute das Buch gegeben. (O velho me deu hoje o livro dado.)
Das Buch hat der alte Mann mir heute gegeben. ( O livro tem o velho que me foi dado hoje.)
Heute hat der alte Mann mir das Buch gegeben. ( Hoje o velho me deu o livro.)

O verbo principal pode aparecer na primeira posição para enfatizar a própria ação. O verbo auxiliar ainda está na segunda posição.

Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. ( Dado me tem o velho livro hoje ). O simples fato de que o livro foi dado é enfatizado, bem como 'hoje'.

Verbos modais [ editar ]

Frases que usam verbos modais colocam o infinitivo no final. Por exemplo, a frase em inglês "should he go home?" seria reorganizado em alemão para dizer "Ele (para) ir para casa?" ( Soll er nach Hause gehen? ). Assim, em sentenças com várias orações subordinadas ou relativas, os infinitivos são agrupados no final. Compare o agrupamento semelhante de preposições na seguinte frase em inglês (altamente elaborada): "Por que você trouxe aquele livro que não gosto de ler?"

Vários infinitives [ editar ]

As orações subordinadas alemãs têm todos os verbos agrupados no final. Dado que os auxiliares codificam futuro , passivo , modalidade e o perfeito , podem ocorrer cadeias muito longas de verbos no final da frase. Nessas construções, o particípio passado formado com ge- é freqüentemente substituído pelo infinitivo.

Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossen V worden psv sein perf soll mod
Suspeita-se que o desertor provavelmente se tornou o devedor.
("Suspeita-se que o desertor provavelmente tenha sido baleado")
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
Ele não sabia que o agente que uma picareta tinha deixado
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
Ele não sabia que o agente que uma picareta deixava
("Ele não sabia que o agente mandara fazer uma furadeira")

A ordem no final dessas strings está sujeita a variações, mas a segunda no último exemplo é incomum.

Vocabulário [ editar ]

Volume 1 "Ortografia alemã" da 25ª edição do dicionário Duden

A maior parte do vocabulário alemão é derivado do ramo germânico da família de línguas indo-europeias. [64] No entanto, há uma quantidade significativa de empréstimos de outras línguas, em particular latim , grego , italiano, francês e, mais recentemente, inglês. [65] No início do século 19, Joachim Heinrich Campe estimou que um quinto do vocabulário alemão total era de origem francesa ou latina. [66]

Palavras latinas já foram importadas para o predecessor da língua alemã durante o Império Romano e sofreram todas as mudanças fonéticas características do alemão. Sua origem, portanto, não é mais reconhecível para a maioria dos falantes (por exemplo , Pforte , Tafel , Mauer , Käse , Köln do latim porta , tabula , murus , caseus , Colonia ). O empréstimo do latim continuou após a queda do Império Romano durante a cristianização, mediado pela igreja e mosteiros. Outro importante influxo de palavras latinas pode ser observado durante o humanismo da Renascença. Em um contexto acadêmico, os empréstimos do latim continuaram até hoje, nas últimas décadas, muitas vezes indiretamente por meio de empréstimos do inglês. Durante os séculos 15 a 17, a influência do italiano foi grande, levando a muitos empréstimos italianos nos campos da arquitetura, finanças e música. A influência da língua francesa nos séculos 17 a 19 resultou em uma importação ainda maior de palavras francesas. A influência inglesa já estava presente no século XIX, mas só se tornou dominante na segunda metade do século XX.

42ª edição do Österreichisches Wörterbuch ("Dicionário austríaco")

Assim, Notker Labeo foi capaz de traduzir tratados aristotélicos para o alemão puro (alto antigo) nas décadas após o ano 1000. [67] A tradição da tradução por empréstimo foi revitalizada no século 18 com linguistas como Joachim Heinrich Campe , que o introduziu perto de 300 palavras que ainda são usadas no alemão moderno. Ainda hoje, existem movimentos que tentam promover o Ersatz (substituição) de palavras estrangeiras que são consideradas desnecessárias com as alternativas alemãs. [68]

Como no inglês, existem muitos pares de sinônimos devido ao enriquecimento do vocabulário germânico com palavras emprestadas do latim e do grego latinizado. Essas palavras geralmente têm conotações diferentes de suas contrapartes germânicas e geralmente são percebidas como mais eruditas.

  • Historie, historisch  - "história, histórica", ( Geschichte, geschichtlich )
  • Humanität, human  - " humaneness, humane ", ( Menschlichkeit, menschlich ) [nb 5]
  • Millennium  - "milênio", ( Jahrtausend )
  • Percepção  - "percepção", ( Wahrnehmung )
  • Vokabular  - "vocabulário", ( Wortschatz )
  • Diktionär - "dicionário, livro de palavras", ( Wörterbuch ) [nb 6]
  • probieren - "tentar", ( versuchen )

O tamanho do vocabulário alemão é difícil de estimar. O Deutsches Wörterbuch ( Dicionário Alemão ), iniciado por Jacob e Wilhelm Grimm, já continha mais de 330.000 entradas em sua primeira edição. O vocabulário científico alemão moderno é estimado em nove milhões de palavras e grupos de palavras (com base na análise de 35 milhões de sentenças de um corpus em Leipzig, que em julho de 2003 incluía 500 milhões de palavras no total). [69]

O Duden é o dicionário oficial de fato da língua alemã, publicado pela primeira vez por Konrad Duden em 1880. O Duden é atualizado regularmente, com novas edições aparecendo a cada quatro ou cinco anos. Em agosto de 2017 , estava em sua 27ª edição e em 12 volumes, cada um cobrindo diferentes aspectos, como empréstimos , etimologia , pronúncia , sinônimos e assim por diante. O primeiro desses volumes, Die deutsche Rechtschreibung (Ortografia alemã), há muito é a fonte prescritiva para a grafia do alemão. The Duden
tornou-se a bíblia da língua alemã, sendo o conjunto definitivo de regras relativas à gramática, ortografia e uso do alemão. [70]

O Österreichisches Wörterbuch ("Dicionário austríaco"), abreviado como ÖWB , é o dicionário oficial da língua alemã na República da Áustria . É editado por um grupo de linguistas sob a autoridade do Ministério Federal da Educação, Arte e Cultura da Áustria (alemão: Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur ). É a contraparte austríaca do alemão Duden e contém uma série de termos exclusivos do alemão austríaco ou mais freqüentemente usados ​​ou pronunciados de forma diferente lá. [71] Uma quantidade considerável desse vocabulário "austríaco" também é comum no sul da Alemanha, especialmente a Baviera , e parte dela também é usada na Suíça . Desde a 39ª edição em 2001, a ortografia do ÖWB foi ajustada à reforma ortográfica alemã de 1996 . O dicionário também é usado oficialmente na província italiana do Tirol do Sul .

Inglês para cognatos alemães [ editar ]

Esta é uma seleção de cognatos em inglês e alemão. Em vez da desinência usual do infinitivo -en , os verbos alemães são indicados por um hífen após seus radicais. Palavras escritas com letras maiúsculas em alemão são substantivos.

inglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemão
eundbraçoBraçosuportarBarraCastorBiberAbelhaBieneCervejaBiermelhormelhorMelhorBesser
piscarpiscar-florescerblüh-azulblaubarcoBotalivroBuchfermentarbrau-cervejariaBrauereiPonteBrücke
testaBraueCastanhobraunIgrejaKirchefrioKaltlegalKühlValeTalbarragemDrogadançatanz-
massaTeigSonheTraumSonheträum-bebidaGetränkbebidabugigangaorelhaOhrterraErdecomeress-
longesamambaiapenaFedersamambaiaFarncampoFelddedoDedopeixeFischpescadorFischerfugirflieh-
voarFlugenchenteFlutfluxofließ-fluxoFlussmoscaFliegemoscaflieg-prapelagemvauFurt
quatrovierRaposaFuchscopoGlasvaigeh-ouroOuroBoaintestinoRelvaGrasgafanhotoGrashüpfer
verdeGrüncinzagraubruxaHexesaudaçãoHagelmãoMãoDifícilcervoodiarHassrefúgioHafen
fenoHeuouvirhör-coraçãoHerzcalorHitzecharnecaHeideAltohochmelHonigvespaHornisse
centenashundertfomeFomecabanaHüttegeloEisReiKönigbeijoKussbeijoküss-joelhoKnie
terraTerrapousarLandungrisolach-mentir, deitarlieg-, lagmentiu, mentiulüg-, logluz (A)LeichtclaroLichtao vivoLeb-
fígadoLeberamarLiebecaraMannmeioMittemeia-noiteMitternachtluaSegunda-feiramusgoMoosbocaMund
foz (rio)MündungnoiteNachtnarizNaseporcaNusssobreüberplantarPflanzecharlatãoquak-chuvaregenerar
arco-írisRegenbogenvermelhopodridãoanelAnelareiaAreiadizerafundarmarVeja (f)costuraSaumassentoSitz
Vejoseh-ovelhaSchafbrilhoSchimmer-brilharSchein-enviarSchiffprataSilbercantacanta-sentarsitz-
neveSchneealmaSeelefalarsprech-PrimaveraPrimavera-EstrelapopapontoStichcegonhaStorchtempestadeSturm
tormentosoStürmischvertentevertente-PalhaStrohfardo de palhaStrohballenStreamStromStreamström-gaguejarStotter-verãoSommer
solSonneensolaradoSonnigcisneSchwancontarerzähl-que (C)dassader, morrer, das, den, dementãodannsedeDurst
cardoDistelEspinhoDornmilTausendTrovãoDonnerTwitterzwitscher-superiorobercalorosocalorosoVespaWespe
aguaWasserclimaMais úmidotecerrede-Nós vamosQuelleNós vamoswohlqueWelchBrancoweißselvagemselvagem
ventoVentoinvernoInvernoLoboLobopalavraWortmundovergãofioGarnanoJahramarelogelb
inglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemãoinglêsalemão

Ortografia [ editar ]

Letra cursiva padronizada da Áustria
Letra cursiva padronizada da Alemanha

Alemão é escrito no alfabeto latino . Além das 26 letras padrão, o alemão possui três vogais com uma marca de trema , a saber , ä , ö e ü , bem como o eszett ou scharfes s (sustenido s): ß . Na Suíça e em Liechtenstein, ss é usado em vez de ß . Visto que ß nunca pode ocorrer no início de uma palavra, ele não tem a forma tradicional em maiúsculas .

Textos escritos em alemão são facilmente reconhecíveis como tal, distinguindo características como tremas e certas características ortográficas - o alemão é a única língua importante que capitaliza todos os substantivos, uma relíquia de uma prática difundida no norte da Europa no início da era moderna (incluindo o inglês para uma enquanto, nos anos 1700) - e a ocorrência frequente de compostos longos. Como a legibilidade e a conveniência definem certos limites, os compostos que consistem em mais de três ou quatro substantivos são encontrados quase exclusivamente em contextos humorísticos. (Em contraste, embora o inglês também possa colocar substantivos juntos, geralmente separa os substantivos com espaços. Por exemplo, "limpador de vaso sanitário".)

Presente [ editar ]

Antes da reforma da ortografia alemã de 1996 , ß substituiu ss após vogais longas e ditongos e antes de consoantes, palavras ou terminações parciais de palavras. Na grafia reformada, ß substitui ss somente após longas vogais e ditongos.

Uma vez que não existe uma forma tradicional de ß com capital , foi substituído por SS quando a capitalização era necessária. Por exemplo, Maßband (fita métrica) tornou-se MASSBAND em maiúsculas. Uma exceção foi o uso de ß em documentos e formulários jurídicos ao capitalizar nomes. Para evitar confusão com nomes semelhantes, ß minúsculo foi mantido (portanto, " KREßLEIN " em vez de " KRESSLEIN "). A maiúscula ß (ẞ) foi finalmente adotada na ortografia alemã em 2017, encerrando um longo debate ortográfico (assim, " KREẞLEIN e KRESSLEIN "). [72]

As vogais com trema (ä, ö, ü) são comumente transcritas com ae, oe e ue se as tremas não estiverem disponíveis no teclado ou outro meio usado. Da mesma maneira, ß pode ser transcrito como ss. Alguns sistemas operacionais usam sequências de teclas para estender o conjunto de caracteres possíveis para incluir, entre outras coisas, tremas; no Microsoft Windows, isso é feito usando códigos Alt . Os leitores alemães entendem essas transcrições (embora pareçam incomuns), mas elas são evitadas se as tremas regulares estiverem disponíveis, porque são improvisadas e não são ortográficas adequadas. (Na Westfália e Schleswig-Holstein, nomes de cidade e família existem onde o e extra tem um efeito de alongamento de vogais, por exemplo, Raesfeld [ˈRaːsfɛlt] , Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] e Itzehoe [ɪtsəˈhoː] , mas este uso da letra e após a / o / u não ocorre na grafia atual de palavras que não sejam nomes próprios .)

Não há um acordo geral sobre onde as letras com tremas ocorrem na seqüência de classificação. As listas telefônicas os tratam substituindo-os pela vogal básica seguida por um e. Alguns dicionários classificam cada vogal com trema como uma letra separada após a vogal base, mas mais comumente palavras com tremas são ordenadas imediatamente após a mesma palavra sem tremas. Como exemplo em uma lista telefônica, Ärzte ocorre depois de Adressenverlage, mas antes de Anlagenbauer (porque Ä é substituído por Ae). Em um dicionário, Ärzte vem depois de Arzt , mas em alguns dicionários Ärzte e todas as outras palavras que começam com Ä podem ocorrer depois de todas as palavras que começam com A. Em alguns dicionários ou índices mais antigos, as iniciais Sch e St são tratadas como letras separadas e são listadas como entradas separadas após S , mas geralmente são tratadas como S + C + H e S + T.

O alemão escrito também normalmente usa uma vírgula invertida de abertura alternativa ( aspas ) como em "Guten Morgen!" .

Passado [ editar ]

Um dicionário russo de 1931, mostrando o "alfabeto alemão" - a 3ª e a 4ª colunas de cada metade são Fraktur e Kurrent respectivamente, com a nota de rodapé explicando as ligaduras usadas em Fraktur.

Até o início do século 20, o alemão era impresso em tipos de letras negras (em Fraktur e em Schwabacher ) e escrito com a caligrafia correspondente (por exemplo, Kurrent e Sütterlin ). Essas variantes do alfabeto latino são muito diferentes das fontes serif ou sans-serif Antiqua usadas hoje, e as formas manuscritas em particular são difíceis para os não treinados lerem. As formas impressas, no entanto, foram reivindicadas por alguns como mais legíveis quando usadas para as línguas germânicas . [ carece de fontes? ] [73] Os nazistas inicialmente promoveram Fraktur e Schwabacher porque eram considerados arianos , mas eles os aboliram em 1941, alegando que essas cartas eram judias. [74] Acredita-se que o regime nazista proibiu esse script, [ quem? ] ao perceberem que o Fraktur inibiria a comunicação nos territórios ocupados durante a Segunda Guerra Mundial . [75]

O roteiro Fraktur, no entanto, continua presente no cotidiano em placas de pub, marcas de cerveja e outras formas de propaganda, onde é usado para transmitir uma certa rusticidade e antiguidade.

O uso adequado dos longos s ( langes s ), ſ , é essencial para escrever textos em alemão em fontes Fraktur . Muitos tipos de letra da Antiqua também incluem o s longo. Um conjunto específico de regras se aplica ao uso de s longos no texto alemão, mas hoje em dia raramente é usado na composição da Antiqua. Qualquer "s" minúsculo no início de uma sílaba seria um s longo, ao contrário de um s terminal ou s curto (a variação mais comum da letra s), que marca o final de uma sílaba; por exemplo, na diferenciação entre as palavras Wachſtube (guarda) e Wachstube (tubo de polimento / cera). Pode-se facilmente decidir qual "s" usar pela hifenização apropriada, ( Wach-ſtubevs. tubo de Wachs ). O s longo só aparece em minúsculas .

Ortografia Reform [ editar ]

A reforma ortográfica de 1996 gerou polêmica pública e considerável disputa. Os estados ( Bundesländer ) da Renânia do Norte-Vestfália e da Baviera recusaram-se a aceitá-lo. A certa altura, a disputa chegou à mais alta corte, que rapidamente a negou provimento, alegando que os estados deveriam decidir por si próprios e que apenas nas escolas a reforma poderia ser oficializada - todos os demais poderiam continuar escrevendo como a aprenderam. Após 10 anos, sem qualquer intervenção do parlamento federal, uma grande revisão foi instalada em 2006, bem a tempo para o próximo ano letivo. Em 2007, algumas grafias tradicionais foram finalmente invalidadas; no entanto, em 2008, muitas das antigas regras de vírgula foram novamente colocadas em vigor.

A mudança mais notável foi provavelmente no uso da letra ß , chamada scharfes s ( Sharp S ) ou ess-zett (pronuncia -se ess-tsett ). Tradicionalmente, esta carta foi usada em três situações:

  1. Após uma vogal longa ou combinação de vogais;
  2. Antes de um t ;
  3. No final de uma sílaba.

Os exemplos são Füße , paßt e daß . Atualmente, apenas a primeira regra está em vigor, fazendo as grafias corretas Füße , passt e dass . A palavra Fuß 'pé' possui a letra ß porque contém uma vogal longa, embora essa letra ocorra no final de uma sílaba. A lógica dessa mudança é que um 'ß' é uma única letra enquanto 'ss' são duas letras, então a mesma distinção se aplica (por exemplo) entre as palavras den e denn .

Fonologia [ editar ]

Vogais [ editar ]

Alemão falado no Fausto de Goethe

Em alemão, as vogais (excluindo ditongos; veja abaixo) são curtas ou longas , como segue:

UMAUMAEeuOÖvocêVOCÊ
Baixo/uma// ɛ // ɛ /, / ə // ɪ // ɔ // œ // ʊ // ʏ /
Longo/uma// ɛː /, / eː // eː //eu// oː // øː //você// yː /

O / ɛ / curto é realizado como [ɛ] em sílabas tônicas (incluindo tônica secundária ), mas como [ə] em sílabas átonas. Observe que a abreviação / / tônica pode ser escrita com e ou com ä (por exemplo, hätte 'teria' e Kette 'cadeia' rima). Em geral, as vogais curtas são abertas e as vogais longas fechadas. A única exceção é o som aberto / ɛː / de Ä longo ; em algumas variedades do alemão padrão, / ɛː / e / eː / fundiram-se em [eː], removendo esta anomalia. Nesse caso, pares como Bären / Beeren 'ursos / bagas' ou Ähre / Ehre 'espiga (de trigo) / honra' tornam-se homófonos (ver: Captain Bluebear ).

Em muitas variedades do alemão padrão, um átono / ɛr / não é pronunciado [ər], mas vocalizado para [ɐ] .

Se qualquer letra de vogal em particular representa o fonema longo ou curto não é completamente previsível, embora existam as seguintes regularidades:

  • Se uma vogal (diferente de i ) está no final de uma sílaba ou seguida por uma única consoante, ela geralmente é pronunciada longa (por exemplo, Hof [hoːf] ).
  • Se uma vogal é seguida por h ou se um i é seguido por um e , é longa.
  • Se a vogal é seguida por uma consoante dupla (por exemplo , ff , ss ou tt ), ck , tz ou um encontro consonantal (por exemplo, st ou nd ), é quase sempre curta (por exemplo, hoffen [ˈhɔfən] ). As consoantes duplas são usadas apenas para esta função de marcar as vogais anteriores como curtas; a consoante em si nunca é pronunciada alongada ou duplicada, em outras palavras, esta não é uma ordem alimentar de geminação e, em seguida, encurtamento de vogal .

Ambas as regras têm exceções (por exemplo, hat [hat] "has" é curto, apesar da primeira regra; Mond [moːnt] " moon " é longo, apesar da segunda regra). Para um i que não está na combinação ie (tornando-o longo) nem seguido por uma consoante dupla ou encontro (tornando-o curto), não existe uma regra geral. Em alguns casos, existem diferenças regionais. Na Alemanha central ( Hesse ), o o no nome próprio "Hoffmann" é pronunciado longo, enquanto a maioria dos outros alemães o pronunciam curto. O mesmo se aplica ao e no nome geográfico " Mecklenburg"para as pessoas daquela região. A palavra Städte " cidades "é pronunciada com uma vogal curta [ˈʃtɛtə] por alguns ( Jan Hofer , ARD Television ) e com uma vogal longa [ˈʃtɛːtə] por outros ( Marietta Slomka , ZDF Television). Finalmente , uma vogal seguida por ch pode ser curta ( Fach [fax] "compartimento", Küche [ˈkʏçə] "cozinha") ou longa ( Suche [ˈzuːxə] "pesquisar", Bücher [ˈbyːçɐ] "livros") quase ao acaso. ,Lache é homógrafo entre [laːxə] Lache"poça" e [laxə] Lache "maneira de rir" (coloquial) ou lache! "riso!" (imperativo).

As vogais alemãs podem formar os seguintes dígrafos (na escrita) e ditongos (na pronúncia); observe que a pronúncia de alguns deles (ei, äu, eu) é muito diferente do que se esperaria ao considerar as letras componentes:

Ortografiaai, ei, ay, eyauäu, eu
Pronúncia/ aɪ̯ // aʊ̯ // ɔʏ̯ /

Além disso, o dígrafo, isto é, geralmente representa o fonema / iː / , que não é um ditongo. Em muitas variedades, um / r / no final de uma sílaba é vocalizado. No entanto, uma sequência de uma vogal seguida por tal / r / vocalizado não é um ditongo fonêmico: Bär [bɛːɐ̯] "urso", er [eːɐ̯] "ele", wir [viːɐ̯] "nós", Tor [toːɐ̯] " portão ", kurz [kʊɐ̯ts] " curto ", Wörter [vœɐ̯tɐ] " palavras ".

Na maioria das variedades do alemão padrão, as sílabas que começam com uma vogal são precedidas por uma parada glótica [ʔ] .

Consoantes [ editar ]

Com aproximadamente 26 fonemas, o sistema consonantal alemão exibe um número médio de consoantes em comparação com outras línguas. Uma das mais notáveis ​​é a incomum affricate / p͡f / . O inventário consonantal do idioma padrão é mostrado abaixo.

LabialAlveolarPós-alv. /
Palatal
VelarUvularGlottal
Nasalmnŋ
Parep 3   bt 3   dk 3   ɡ
Affricatepfts   ( ) 4
Fricativaf   vs   zʃ   ( ʒ ) 4x 1(ʁ) 2h
Trinador 2(ʀ) 2
Aproximanteeuj
  • 1 / x / possui dois alofones, [x] e [ç] , após as vogais anterior e posterior, respectivamente.
  • 2 / r / tem três alofones em variação livre: [r] , [ʁ] e [ʀ] . Na sílaba coda , o alofone [ɐ] é encontrado em muitas variedades.
  • 3 As paradas mudas / p / , / t / , / k / são aspiradas, exceto quando precedidas por uma sibilante , idêntica ao uso em inglês.
  • 4 / d͡ʒ / e / ʒ / ocorrem apenas em palavras de origem estrangeira (geralmente inglês ou francês).
  • Onde uma sílaba tônica tem uma vogal inicial, ela é precedida por [ʔ] . Como sua presença é previsível a partir do contexto, [ʔ] não é considerado um fonema.

Grafias consoantes [ editar ]

  • c por si só não é uma letra alemã. Em palavras emprestadas, é geralmente pronunciado [t͡s] (antes de ä, äu, e, i, ö, ü, y) ou [k] (antes de a, o, u e consoantes). A combinação ck é, como em inglês, usada para indicar que a vogal precedente é curta.
  • ch ocorre com frequência e é pronunciado [ç] (após ä, ai, äu, e, ei, eu, i, ö, ü e consoantes; no sufixo diminutivo -chen ; e no início de uma palavra), [x ] (após a, au, o, u), ou [k] no início de uma palavra antes de a, o, u e consoantes. Ch nunca ocorre no início de uma palavra originalmente alemã. Em palavras emprestadas com Ch inicial antes das vogais anteriores ( Chemie "química" etc.), [ç] é considerado padrão. [ esclarecimento necessário ] No entanto, os alemães superiores e os francos (no sentido geográfico) substituem-no por [k], como o alemão como um todo faz antes de vogais e consoantes mais escuras, como em Charakter , Christentum . Os alemães médios (exceto os francos) pegarão emprestado um [ʃ] do modelo francês. Ambos consideram a variante do outro, e os alemães superiores também o padrão [ç] , sendo particularmente estranhos e incomuns.
  • DSCH é pronunciado [dʒ] (por exemplo, Dschungel / d͡ʒʊŋəl / "selva") mas aparece em poucas palavras emprestadas apenas.
  • f é pronunciado [f] como em " f ather".
  • h é pronunciado [h] como em " h ome" no início de uma sílaba. Depois de uma vogal, ela é silenciosa e apenas alonga a vogal (por exemplo, Reh [ʁeː] = corço ).
  • j é pronunciado [j] em palavras germânicas ( Jahr [jaːɐ̯] ) como "y" em "ano". Em empréstimos recentes, segue mais ou menos as pronúncias das respectivas línguas.
  • l é sempre pronunciado [l] , nunca * [ɫ] (o " L escuro " em inglês).
  • q existe apenas em combinação com u e é pronunciado [kv] . Ele aparece em palavras germânicas e latinas ( quer [kveːɐ̯] ; Qualität [kvaliˈtɛːt] ). Mas como a maioria das palavras que contêm q são latinas, a letra é consideravelmente mais rara em alemão do que em inglês.
  • r é geralmente pronunciado de forma gutural (uma fricativa uvular sonora [ʁ] ou trinado uvular [ʀ] ) na frente de uma vogal ou consoante ( Rasen [ˈʁaːzən] ; Burg [bʊʁk] ). No alemão falado, entretanto, é comumente vocalizado após uma vogal ( er sendo pronunciado como [ˈɛɐ̯]  - Burg [bʊɐ̯k] ). Em algumas variedades, or é pronunciado como r "na ponta da língua" (o trilo alveolar [r] ).
  • s em alemão é pronunciado [z] (como em " z ebra") se forma o início da sílaba (por exemplo, Sohn [zoːn] ), caso contrário [s] (por exemplo, Bus [bʊs] ). Na Áustria, Suíça e sul da Alemanha, [s] ocorre no início da sílaba também. Um ss [s] indica que a vogal precedente é curta. st e sp no início de palavras de origem alemã são pronunciados [ʃt] e [ʃp] , respectivamente.
  • ß (uma letra única do alemão chamada scharfes S ou Eszett ) é uma ligadura de um S longo (ſ) e um z de cauda (ʒ) e é sempre pronunciado [s] . Originário da fonte Blackletter , tradicionalmente substituía ss no final de uma sílaba (por exemplo, ich mussich muß ; ich müssteich müßte ); dentro de uma palavra, contrasta com ss [s] ao indicar que a vogal precedente é longa (compare em Maßen [ɪn ˈmaːsən] "com moderação" e em Massen [ɪn ˈmasən] "em cargas"). O uso de ß foi recentemente limitado pela última reforma ortográfica alemã e não é mais usado para ss após uma vogal curta (por exemplo, ich muß e ich müßte sempre foram pronunciados com um U / Ü curto); A Suíça e o Liechtenstein já o aboliram em 1934. [76]
  • sch é pronunciado [ʃ] (como "sh" em "brilhar").
  • tsch é pronunciado [tʃ] (como "ch" em "cereja")
  • ção em empréstimos latinos é pronunciada [tsi̯oːn] .
  • th é encontrado, raramente, em empréstimos e é pronunciado [t] se o empréstimo for do grego, e geralmente como no original se o empréstimo for do inglês (embora alguns falantes, principalmente mais antigos, tendam a substituir o som th do inglês por [s] ).
  • v é pronunciado [f] em um número limitado de palavras de origem germânica, como Vater [ˈfaːtɐ] , Vogel "pássaro", von "de, de", vor "antes, na frente de", voll "cheio" e o prefixo ver- . Também é usado em empréstimos, onde normalmente é pronunciado [v] . Esta pronúncia é comum em palavras como Vase , Vikar , Viktor , Viper , Ventil , vulgär e palavras emprestadas do inglês; no entanto, a pronúncia é [f]por algumas pessoas no sul profundo. A única palavra não alemã em que "v" é sempre pronunciado "f" é Eva (Eva).
  • w é pronunciado [v] como em " v acation" (por exemplo, was [vas] ).
  • y é pronunciado como [y] quando longo e [ʏ] quando curto (como em Higiene [hyɡi̯ˈeːnə] ; Labirinto [labyˈʁɪnt] ou Gymnasium / ɡʏmˈnaːzi̯ʊm / ), exceto em ay e ey que são ambos pronunciados [aɪ̯] . Também é frequentemente usado em palavras emprestadas e pronunciado como no idioma original, como 'Estilo ou Reciclagem .
  • z é sempre pronunciado [t͡s] (por exemplo, zog [t͡soːk] ), exceto em empréstimos. Um tz indica que a vogal precedente é curta.

Mudanças consonantais [ editar ]

O alemão não possui fricativas dentais (como o inglês th ). O enésimo som, que a língua inglesa ainda possui, desapareceu no continente em alemão com as mudanças consonantais entre os séculos VIII e X. [77] Às vezes é possível encontrar paralelos entre inglês e alemão, substituindo o th inglês por d em alemão: "Thank" → em alemão Dank , "this" e "that" → morre e das , " tu " (antigo 2º pronome pessoal do singular) → du , "pensar" → denken , "sedento"→ durstig e muitos outros exemplos.

Da mesma forma, o gh nas palavras do inglês germânico , pronunciado de várias maneiras diferentes no inglês moderno (como um f ou não), pode muitas vezes ser vinculado ao ch alemão : "to laugh" → lachen , "through" → durch , "high "→ hoch ," nada "→ nichts ," luz "→ leicht ou Licht ," visão "→ Sicht ," filha "→ Tochter ," vizinho "→ Nachbar .

Literatura [ editar ]

A língua alemã é usada na literatura alemã e pode ser rastreada até a Idade Média , com os autores mais notáveis ​​do período sendo Walther von der Vogelweide e Wolfram von Eschenbach . O Nibelungenlied , cujo autor permanece desconhecido, é também uma importante obra da época. Os contos de fadas coletados e publicados por Jacob e Wilhelm Grimm no século 19 tornaram-se famosos em todo o mundo.

O reformador e teólogo Martinho Lutero , que foi o primeiro a traduzir a Bíblia para o alemão, é amplamente creditado por ter estabelecido a base para o moderno "alto alemão". Entre os poetas e autores alemães mais conhecidos estão Lessing , Goethe , Schiller , Kleist , Hoffmann , Brecht , Heine e Kafka . Quatorze falantes de alemão ganharam o Prêmio Nobel de literatura : Theodor Mommsen , Rudolf Christoph Eucken , Paul von Heyse , Gerhart Hauptmann , Carl Spitteler, Thomas Mann , Nelly Sachs , Hermann Hesse , Heinrich Böll , Elias Canetti , Günter Grass , Elfriede Jelinek , Herta Müller e Peter Handke , tornando-a a segunda região linguística mais premiada (juntamente com o francês) depois do inglês.

Johann Wolfgang von Goethe
(1749-1832)
Friedrich Schiller
(1759-1805)
Irmãos Grimm
(1785-1863)
Thomas Mann
(1875–1955)
Hermann Hesse
(1877–1962)

Estrangeirismos no idioma Inglês [ editar ]

O inglês pegou muitos empréstimos do alemão, muitas vezes sem qualquer alteração ortográfica (além de frequentemente eliminar tremas e não capitalizar substantivos):

Palavra alemãPalavra emprestada em inglêsSignificado da palavra alemã
rapelrapeldescer por corda / fastrope
Angústiaangústiatemer
Ansatzansatzinício / entrada / matemática / abordagem
Anschlussanschluss [ duvidoso ]conexão / acesso / anexação
Automáticoautomáticoautomação / máquina
BildungsromanBildungsromanromance preocupado com o desenvolvimento pessoal ou educação do protagonista
Blitzblitzflash / relâmpago
Blitzkriegblitzkriegaceso. 'guerra relâmpago': estratégia militar
Bratwurstsalsichalinguiça frita
DelikatessenDelicatessenitens alimentares deliciosos
Sósiasósiaaceso. "duplo que vai / vive pessoa viva", sósia de alguém
Dramaturgdramaturgoposição profissional dentro de uma companhia de teatro ou ópera que lida principalmente com pesquisa e desenvolvimento de peças ou óperas
Edelweiß ou Edelweiss (grafia suíça)Edelweissflor edelweiss
Ersatzsubstitutoaceso. "substituição", normalmente usado para se referir a um substituto inferior para uma substância ou item desejado
FestivalFestivalfesta / celebração
Flugabwehrkanoneflakaceso. "arma de defesa de vôo": arma antiaérea, abreviada como FlaK
Gedankenexperimentgedankenexperimentexperimento de pensamento
Geländesprunggelandesprung [ duvidoso ]salto de esqui à distância em equipamento alpino
Gemütlichkeitgemütlichkeitsentimento confortável, aconchego, boa natureza, genialidade
GestaltGestaltforma ou forma / criatura / esquema; um conceito de 'totalidade' ( etimologicamente die Gestalt é o particípio passado de stellen usado como um substantivo abstrato , ou seja, a mesma forma que die Gestellte contemporâneo ) [78]
Gesundheit!Gesundheit! (Amer.)saúde / te abençoe! (quando alguém espirra)
GlockenspielGlockenspielinstrumento de percussão
Hamburgerhambúrguer e outros hambúrgueresdemonym de Hamburgo
Heiligenscheinheiligenscheinaceso. "luz dos santos": halo (como um termo religioso)
Interiorinterioraceso. 'área (militar) atrás da linha de frente': interior / sertão
kaputtkaputfora de serviço, não funciona
KatzenjammerKatzenjammeraceso. "lamento dos gatos": ressaca, crapulência
Jardim da infânciaJardim da infânciaaceso. "jardim infantil" - creche ou pré-escola
Kitschkitscharte falsa, algo produzido exclusivamente para venda
Krautkraut [ duvidoso ]erva, repolho em alguns dialetos
KulturkampfKulturkampfguerra cultural
Motivo condutorleitmotivtema norteador (o verbo leiten significa "guiar, conduzir")
Nationalsozialismusnazistasocialismo nacional
PanzerPanzeraceso. "armadura": tanque
plündern (v.)pilharaceso. "levar mercadorias à força" (significado original "tirar móveis" alterado em alemão e ambos emprestados pelos ingleses durante a Guerra dos Trinta Anos )
Poltergeistpoltergeistaceso. "fantasma estrondoso"
Realpolitikrealpolitikdiplomacia baseada em objetivos práticos ao invés de ideais
Reichreich [ duvidoso ]império ou reino
Mochilamochilamochila ( RuckRücken que significa "de volta")
ChucruteChucruterepolho picado e salgado fermentado em seu próprio suco
SchadenfreudeSchadenfreudetendo prazer com a desgraça de outra pessoa, regozijando-se
Spieldiscursoaceso. "jogo / jogo": discurso de vendas / discurso longo com a intenção de persuadir
SprachraumSprachraumaceso. "lugar / área / sala de um idioma": área onde um determinado idioma é falado
UnterseebootSubmarinoaceso. "barco submarino": submarino, abreviado como U-Boot
überuberacima, acima
Übermenschübermenschsobre-humano, "sobre-humano"
Verklemmtverklemmt (Amer.)aceso. "preso": inibido, tenso
WaldsterbenWaldsterbenaceso. "floresta mortiça", ambiente floral morrendo
Desejo de viajardesejo de viajardesejo, prazer ou inclinação para viajar ou caminhar
WeltanschauungWeltanschauungaceso. "percepção do mundo": ideologia
Wunderkindprodígioaceso. "criança maravilha": criança prodígio, garoto prodígio
ZeitgeistZeitgeistaceso. “espírito dos tempos”: o espírito da época; a tendência na época
Zeitnotzeitnottermo de xadrez, lit. 'problema de tempo'
Zugzwangzugzwangtermo de xadrez, lit. "compulsão para se mover"
Zwischenzugzwischenzugtermo de xadrez, lit. "movimento intermediário"

Organizações [ editar ]

Várias organizações promovem o uso e a aprendizagem da língua alemã.

Goethe Institut [ editar ]

O Goethe-Institut , apoiado pelo governo , [79] (em homenagem a Johann Wolfgang von Goethe ) visa aprimorar o conhecimento da cultura e da língua alemã na Europa e no resto do mundo. Isso é feito por meio da realização de exposições e conferências com temas relacionados ao alemão, e fornecendo treinamento e orientação na aprendizagem e uso da língua alemã. Por exemplo, o Goethe-Institut ministra a qualificação de língua alemã Goethe-Zertifikat .

Verein Deutsche Sprache [ editar ]

A Verein Deutsche Sprache (VDS) , com sede em Dortmund , fundada em 1997, apoia a língua alemã e é a maior associação linguística de cidadãos do mundo. O VDS tem mais de trinta e cinco mil membros em mais de setenta países. Seu fundador, o professor de estatística Dr. Walter Krämer, permaneceu como presidente da associação desde sua formação. [80]

Deutsche Welle [ editar ]

Logotipo da Deutsche Welle

A emissora estatal alemã Deutsche Welle oferece programas de rádio e televisão em alemão e em 30 outros idiomas em todo o mundo. [81] Seus serviços de língua alemã são falados lentamente e, portanto, adaptados para os alunos. A Deutsche Welle também oferece um site de e-learning para ensinar alemão.

Veja também [ editar ]

  • Esboço da língua alemã
  • Deutsch (desambiguação)
  • Etimologia do nome de família alemão
  • Toponímia alemã
  • Germanismo (linguística)
  • Lista de exônimos alemães
  • Lista de expressões alemãs em inglês
  • Lista de palavras alemãs de origem francesa
  • Lista de palavras pseudo-alemãs adaptadas para inglês
  • Lista de termos usados ​​para alemães
  • Lista de entidades territoriais onde o alemão é uma língua oficial
  • Nomes para a língua alemã

Notas [ editar ]

  1. ^ O status do baixo alemão como uma variedade ou língua separada do alemão está sujeito a discussão. [3]
  2. ^ O status do luxemburguês como uma variedade alemã ou língua separada está sujeito a discussão.
  3. ^ O status de Plautdietsch como uma variedade alemã ou língua separada está sujeito a discussão. [3]
  4. ^ A palavra deutsch (junto com holandês ) é derivada do antigo thiud, povo, nação; deutsche Sprache significa, portanto, "língua nacional ou popular, em oposição à língua oficial, que, nos tempos antigos, era necessariamente o latim". [4]
  5. ^ Observe que menschlich , e ocasionalmente humano , também pode significar "humano, pertencente a humanos", enquanto Menschlichkeit e Humanität nunca significam "humanidade, raça humana", que se traduz em Menschheit .
  6. ^ no alemão moderno, Diktionär é geralmente considerado arcaico

Referências [ editar ]

  1. ^ a b c d e f g h i "Eurobarómetro especial 386: Europeus e as suas línguas" (PDF) (relatório). Comissão Europeia. Junho de 2012. Arquivado do original (PDF) em 6 de janeiro de 2016 . Retirado em 24 de julho de 2015 .
  2. ^ "Über den Rat" . Instituto de Língua Alemã . Página visitada em 11 de outubro de 2010 .
  3. ^ a b c Goossens 1983 , p. 27
  4. ^ Boltz 1872 , p. 2
  5. ^ a b "Alemão, padrão" . Ethnologue . 2020 . Página visitada em 23 de janeiro de 2020 .
  6. ^ Portugal, Elsen. Ist Deutsch EINE Sprache? (Is German One Single Language?) , GIALens Volume 8, No. 2, Dallas International University. Agosto de 2014
  7. ^ a b Robinson 1992 , p. 16
  8. ^ a b c d Robinson 1992 , pp. 239–242.
  9. ^ Thomas 1992 , pp. 5-6.
  10. ^ a b Waterman 1976 , p. 83
  11. ^ Salmons 2012 , p. 195.
  12. ^ a b Scherer & Jankowsky 1995 , p. 11
  13. ^ Keller 1978 , pp. 365–368.
  14. ^ Bach 1965 , p. 254.
  15. ^ Super 1893 , p. 81
  16. ^ Dickens 1974 , p. 134
  17. ^ Scherer 1868 , p. ?.
  18. ^ Rothaug 1910 , p. [ página necessária ] .
  19. ^ Weiss 1995 , pp. 7–12.
  20. ^ Nerius 2000 , pp. 30–54.
  21. ^ Siebs 2000 , p. 20
  22. ^ Upward 1997 , pp. 22–24, 36.
  23. ^ a b Goldberg, David; Looney, Dennis; Lusin, Natalia (1 de fevereiro de 2015). "Inscrições em idiomas diferentes do inglês nas instituições de ensino superior dos Estados Unidos, outono de 2013" (PDF) . www.mla.org . Cidade de Nova York . Retirado em 7 de julho de 2015 .
  24. ^ a b "Estatísticas de aprendizagem de línguas estrangeiras - estatísticas explicadas" . ec.europa.eu . 17 de março de 2016 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  25. ^ a b Lewis, Simons & Fennig 2015 .
  26. ^ Marten & Sauer 2005 , p. 7
  27. ^ "As línguas mais faladas em todo o mundo (falantes e falantes nativos em milhões)" . Cidade de Nova York: Statista, The Statistics Portal . Retirado em 11 de julho de 2015 . Falantes nativos = 105, total de falantes = 185
  28. ^ Bureau des Traités. "Recherches sur les traités" . Conventions.coe.int . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  29. ^ Steinicke et al. 1999 .
  30. ^ "Mapa na página da Comissão Polonesa de Padronização de Nomes Geográficos" (PDF) . Retirado em 20 de junho de 2015 .
  31. ^ Устав азовского районного совета от 21 de maio de 2002 N 5-09 устав муниципального[Carta do Conselho Distrital de Azov de 21.05.2002 N 5-09 Carta do município]. russia.bestpravo.com (em russo). Arquivado do original em 8 de agosto de 2016 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  32. ^ "Charte européenne des Langues régionales: Hollande nourrit la guerre contre le français" [Carta Europeia para Línguas Regionais: Hollande alimenta a guerra contra o francês]. lefigaro.fr . 5 de junho de 2015 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  33. ^ a b c Fischer, Stefan (18 de agosto de 2007). "Anpacken für Deutsch" [Alemão na Namíbia] (PDF) . Allgemeine Deutsche Zeitung (em alemão). Namíbia Media Holdings . Arquivado do original (PDF) em 24 de junho de 2008.
  34. ^ Deumert 2003 , pp. 561–613.
  35. ^ "Deutsch na Namíbia" (PDF) . Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 de julho de 2007. Arquivo do original (PDF) em 24 de junho de 2008 . Página visitada em 23 de junho de 2008 .
  36. ^ a b Alto-falantes L1 alemães fora da Europa
  37. ^ Schubert, Joachim. "Natal Alemães" . www.safrika.org .
  38. ^ "Constituição da República da África do Sul, 1996 - Capítulo 1: Disposições Fundadoras | Governo da África do Sul" . gov.za . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  39. ^ "Lista detalhada das línguas faladas em casa pela população de 5 anos ou mais por estado: 2000" (pdf) . census.gov . Bureau do Censo dos Estados Unidos . Arquivado do original (PDF) em 17 de janeiro de 2010 . Página visitada em 15 de março de 2010 .
  40. ^ Blatt, Ben, Tagalog na Califórnia, Cherokee em Arkansas: Que língua fala o seu estado? , recuperado em 13 de maio de 2014
  41. ^ "Germans from Russia Heritage Collection" . library.ndsu.edu . Arquivado do original em 19 de julho de 2010 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  42. ^ a b "IPOL realizará a formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC" [o IPOL realizará capacitação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC]. e-ipol.org . Arquivado do original em 26 de junho de 2015 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  43. ^ "Assembleia Legislativa do Estado do Espírito Santo (Comissário da Cultura e Comunicação Social - Aditamento à emenda constitucional nº 11/2009 que institui o dialeto da Pomerânia Oriental e o alemão como patrimônio cultural do estado" (PDF) . Claudiovereza.files .wordpress.com . Fevereiro de 2011. Obtido em 18 de julho de 2016 .
  44. ^ Gippert, Jost. "TITUS Didactica: dialetos alemães (mapa)" . titus.uni-frankfurt.de .
  45. ^ Szczocarz, Roma (2017). "Pommern in Brasilien" [Pomerânia no Brasil]. www.lerncafe.de . ViLE-Netzwerk . Retirado em 27 de julho de 2017 .
  46. ^ "Lei N.º 14.061, de 23 de julho de 2012" . Arquivado do original em 30 de março de 2019 . Recuperado em 30 de março de 2019 .
  47. ^ "Mantendo o Barossa Deutsch de SA vivo sobre kaffee und kuchen" . ABC News . 26 de março de 2017 . Página visitada em 23 de fevereiro de 2020 .
  48. ^ "Os 25 principais idiomas da Nova Zelândia" . Ethniccommunities.govt.nz . Arquivado do original em 8 de janeiro de 2019 . Página visitada em 18 de outubro de 2018 .
  49. ^ Holm 1989 , p. 616.
  50. ^ "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 - Pesquisa mundial de pessoas aprendendo alemão; conduzida pelo Ministério de Relações Exteriores da Alemanha e pelo Instituto Goethe" (PDF) . Goethe.de . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  51. ^ Знание иностранных языков в России[Conhecimento de línguas estrangeiras na Rússia] (em russo). Levada Center. 16 de setembro de 2008. Arquivado do original em 10 de maio de 2015 . Retirado em 10 de maio de 2015 .
  52. ^ "Inscrições de Língua Estrangeira nas Escolas Públicas K – 12" (PDF) . Conselho Americano de Ensino de Línguas Estrangeiras (ACTFL). Fevereiro de 2011 . Retirado em 17 de outubro de 2015 .
  53. ^ Hamann, Greta. 15,4 milhões de pessoas estão aprendendo alemão como língua estrangeira , Deutsche Welle , 4 de junho de 2020.
  54. ^ "Mais de 80% dos alunos do ensino primário na UE estudavam uma língua estrangeira em 2013" . Eurostat. 24 de setembro de 2015 . Retirado em 3 de maio de 2016 .
  55. ^ von Polenz 1999 , pp. 192-194, 196.
  56. ^ Swadesh , 1971 , p. 53
  57. ^ Ammon e outros. 2004 , p. [ página necessária ] .
  58. ^ "Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren - 2012-2014, 2013-2015, 2014-2016" (XLS) (site oficial) (em alemão, francês e italiano). Neuchâtel, Suíça: Federal Statistical Office FSO. 28 de março de 2018 . Obtido em 1 de dezembro de 2018 .
  59. ^ Werner Besch: Sprachgeschichte: ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache, 3. Teilband. De Gruyter, 2003, p. 2636.
  60. ^ Georg Cornelissen: Das Niederländische im preußischen Gelderland und seine Ablösung durch das Deutsche, Rohrscheid, 1986, p. 93
  61. ^ Jan Goossens: Niederdeutsche Sprache - definição do einer de Versuch. In: Jan Goossens (Hrsg.): Niederdeutsch - Sprache und Literatur. Karl Wachholtz, Neumünster, 1973, p. 9–27.
  62. ^ Niebaum 2011 , p. 98
  63. ^ Barbour & Stevenson 1990 , pp. 160–3.
  64. ^ Leao 2011 , p. 25
  65. ^ "Palavras estrangeiras (Fremdwörter)" . www.dartmouth.edu . Página visitada em 23 de fevereiro de 2020 .
  66. ^ Uwe Pörksen, Academia Alemã para Língua e Literatura Jahrbuch [Anuário] 2007 (Wallstein Verlag, Göttingen 2008, pp. 121-130)
  67. ^ Hattemer 1849 , p. 5
  68. ^ Verein Deutsche Sprache eV "Verein Deutsche Sprache eV - Der Anglizismen-Index" . vds-ev.de . Página visitada em 15 de março de 2010 .
  69. ^ "Ein Hinweis em eigener Sache" . Wortschatz.informatik.uni-leipzig.de. 7 de janeiro de 2003. Arquivado do original em 15 de maio de 2011 . Página visitada em 15 de março de 2010 .
  70. ^ Gerhard Weiss (1995). "Atual e com um passado: o" Duden "e sua história". Die Unterrichtspraxis / Ensino de alemão . 6 (1: O Publicador como Professor): 7–21. doi : 10.2307 / 3531328 . JSTOR 3531328 . 
  71. ^ Zur Definição und sprachwissenschaftlichen Abgrenzung insbesondere : Rudolf Muhr, Richard Schrodt, Peter Wiesinger (Hrsg.): Österreichisches Deutsch - Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen (PDF, 407 Seiten; 1,3 MB) arquivados 14 de maio de 2014 at the Wayback Machine , Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, Wien 1995. Anm .: Diese Publikation entstand aus den Beiträgen der Tagung "Österreichisches Deutsch" , die mit internationalen Sprachwissenschaftlern an der Karl-Franzens-Universität Graz vom bis 24. Mai 1995 stattfand
  72. ^ Ha, Thu-Huong. "A Alemanha encerrou um debate de um século sobre uma letra que faltava em seu alfabeto" . Retirado em 5 de dezembro de 2017 . De acordo com o manual de ortografia do município de 2017: Ao escrever em maiúsculas [de ß], escreva SS. Também é possível usar ẞ maiúsculo. Exemplo: Straße - STRASSE - STRAẞE.
  73. ^ Reinecke 1910 , p. [ página necessária ] .
  74. ^ Bormann, Martin (8 de janeiro de 1941). "Der Bormann-Brief im Original" [A carta Bormann original] (em alemão). NSDAP . Página visitada em 20 de novembro de 2020 . Fac-símile do Memorando de Bormann O próprio memorando é digitado em Antiqua, mas o cabeçalho do NSDAP é impresso em Fraktur. "Para atenção geral, em nome do Führer, faço o seguinte anúncio:


    É errado considerar ou descrever a chamada escrita gótica como escrita alemã. Na realidade, a chamada escrita gótica consiste em letras judias de Schwabach. Assim como mais tarde eles assumiram o controle dos jornais, após a introdução da imprensa, os judeus residentes na Alemanha assumiram o controle das impressoras e, assim, na Alemanha, as cartas judias de Schwabach foram introduzidas à força.
    Hoje, o Führer, conversando com Herr Reichsleiter Amann e a Herr Book Publisher Adolf Müller, decidiu que, no futuro, a escrita da Antiqua será descrita como escrita normal. Todos os materiais impressos devem ser gradualmente convertidos para esta escrita normal. Assim que for viável em termos de livros didáticos, apenas o roteiro normal será ensinado nas escolas públicas e municipais.
    O uso das cartas judias da Schwabach por funcionários cessará no futuro; certificações de nomeação para funcionários, placas de rua e assim por diante serão produzidas no futuro apenas em script normal.
    Em nome do Führer, Herr Reichsleiter Amann no futuro converterá os jornais e periódicos que já têm distribuição no exterior, ou cuja distribuição no exterior é desejada, em escrita normal.
  75. ^ Kapr 1993 , pág. 81
  76. ^ "Mittelschulvorbereitung Deutsch" . Mittelschulvorbereitung.ch . Página visitada em 15 de março de 2010 .
  77. ^ Para uma história das consoantes alemãs, ver Cercignani (1979) .
  78. ^ "Gestalt" . Duden  / Bibliographisches Institut GmbH. 2017 . Retirado em 20 de setembro de 2017 . mittelhochdeutsch gestalt = Aussehen, Beschaffenheit; Pessoa, Substantivierung von: gestalt, althochdeutsch gistalt, 2. Partizip von stellen.
  79. ^ "Aprender alemão, vivenciar a cultura - Goethe-Institut" . Goethe.de . Página visitada em 24 de janeiro de 2012 .
  80. ^ "Verein Deutsche Sprache eV" Vds-ev.de . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  81. ^ "Quem somos" . DW.DE. 31 de dezembro de 2011 . Retirado em 14 de junho de 2013 .

Bibliografia [ editar ]

  • Ammon, Ulrich; Bickel, Hans; Ebner, Jakob; Gasser, Markus; Esterhammer, Ruth (2004). Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache em Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie em Liechtenstein, Luxemburgo, Ostbelgien und Südtirol [ Dicionário variante alemão: o idioma padrão na Áustria, Suíça e Alemanha, bem como em Liechtenstein, Luxemburgo, Bélgica Oriental e Tirol do Sul ] (em alemão). Berlim: W. de Gruyter. ISBN 978-3-11-016575-3.
  • Bach, Adolf (1965). Geschichte der deutschen Sprache . Heidelberg: Quelle & Meyer.
  • Barbour, Stephen; Stevenson, Patrick (1990). Variação em alemão . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35704-3.
  • Boltz, Andreas (1872). Uma nova gramática de conversação da língua alemã . Londres: Asher & Co.
  • Cercignani, Fausto (1979). As consoantes do alemão: sincronia e diacronia . Milano: Cisalpino.
  • Clyne, Michael (1995). A Língua Alemã em uma Europa em Mudança . ISBN 978-0-521-49970-5.
  • Curme, George O. (1922) [1904]. A Grammar of the German Language - a obra mais completa e confiável em inglês.
  • Deumert, Ama (2003). Marcação e saliência no contato com a língua e aquisição de uma segunda língua: evidências de uma linguagem de contato não canônica . Ciências da Linguagem. 25 . Elsevier Ltd. pp. 561–613. doi : 10.1016 / S0388-0001 (03) 00033-0 .
  • Dickens, AG (1974). A Nação Alemã e Martinho Lutero . Nova York: Harper & Row.
  • Durrell, M (2006). "Línguas germânicas". Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 53–55. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / ​​02189-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (a assinatura pode ser necessária ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas). 
  • Fox, Anthony (2005). A estrutura do alemão . ISBN 978-0-19-927399-7.
  • Goossens, Jan (1983). Niederdeutsch: Sprache und Literatur; Eine Einführung [ Baixo alemão: língua e literatura; Uma introdução ]. 1 (2., rev. E por um suplemento bibliográfico expd. Ed.). Neumünster: Karl Wachholtz. ISBN 3-529-04510-1.
  • Harbert, Wayne (2007). As línguas germânicas . Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi : 10.1017 / CBO9780511755071 . ISBN 978-0-521-01511-0. Retirado em 26 de fevereiro de 2015 .
  • Hattemer, Heinrich (1849). Denkmahle des Mittelalters: St. Gallen's altteutsche Sprachschætze [ Monumentos da Idade Média: St. Gallen's Old German vocabulary ]. Vol. 3. Scheitlin und Zollikofer.
  • Holm, John A. (1989). Pidgins and Creoles: Volume 2, Reference Survey (1ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35940-5.
  • Kapr, Albert (1993). Fraktur: Form und Geschichte der gebrochenen Schriften (em alemão). Mainz: H. Schmidt. ISBN 978-3-87439-260-0.
  • Keller, RE (1978). A língua alemã . Londres: Faber. ISBN 978-0-571-11159-6.
  • König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). As línguas germânicas . Descrições da família de idiomas Routledge. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2.
  • Leão, Pedro Macedo (2011). Alemanha: Chaves para a compreensão da cultura empresarial alemã (1ª ed.). EUA: Lulupress. ISBN 9781447862956.
  • Lewis, M. Paul; Simons, Gary F .; Fennig, Charles D. (2015). Ethnologue: Languages ​​of Africa and Europe, Décima oitava edição (18ª ed.). Dallas: SIL International. ISBN 978-1-55671-391-0. Soma do alemão padrão, alemão suíço e todos os dialetos alemães não listados em "Alemão padrão".
  • Lockwood, WB (1987). Alemão hoje: o guia do aluno avançado . ISBN 978-0-19-815850-9.
  • Marten, Thomas; Sauer, Fritz Joachim, eds. (2005). Länderkunde - Deutschland, Österreich, Schweiz und Liechtenstein im Querschnitt [ Geografia regional - Visão geral da Alemanha, Áustria, Suíça e Liechtenstein ] (em alemão). Berlim: Inform-Verlag. ISBN 978-3-9805843-1-9.
  • Nerius, Dieter (2000). "Die Rolle der II. Orthographischen Konferenz (1901) in der Geschichte der deutschen Rechtschreibung" . Zeitschrift für deutsche Philologie . 119 (1). ISSN  0044-2496 .
  • Niebaum, Hermann (2011). "Wege und Schwerpunkte der deutschen Dialektologie" [Caminhos e enfoques da dialetologia alemã]. Einführung in die Dialektologie des Deutschen [ Introdução à dialetologia do alemão ] (em alemão) (2ª ed.). Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3-11-091654-6.
  • Reinecke, Adolf (1910). Die deutsche Buchstabenschrift: Ihre Entstehung und Entwicklung, ihre Zweckmäßigkeit und völkische Bedeutung [ A fonte da letra alemã: sua origem e desenvolvimento, sua conveniência e significado popular ] (em alemão). A. Hasert e C.
  • Robinson, Orrin W. (1992). Inglês antigo e seus parentes mais próximos: um levantamento das primeiras línguas germânicas . Stanford, Califórnia: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6.
  • Rothaug, Rudolf (1910). Geographischer Atlas zur Vaterlandskunde an den österreichischen Mittelschulen [ Atlas geográfico sobre o folclore da pátria nas escolas secundárias austríacas ] (em alemão). Viena: G. Freytag & Berndt.
  • Salmons, Joe (2012). Uma história do alemão: o que o passado revela sobre a língua de hoje (1ª ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-969793-9.
  • Sanders, Ruth H. (2010). Alemão: Biografia de uma Língua . Imprensa da Universidade de Oxford.
  • Sanders, Willy (1982). Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen [ Língua saxônica, língua hanseática, baixo alemão: fundamentos linguístico-históricos do baixo alemão ] (em alemão). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 3-525-01213-6.
  • Sanhueza, Carlos (2011). "El debate sobre" el embrujamiento alemnán "y el papel de la ciencia alemana hacia fines del siglo XIX en Chile" (PDF) . Ideias viajeras y sus objetos. El intercambio científico entre Alemania y América austral [ Ideias itinerantes e seus objetos. O intercâmbio científico entre a Alemanha e a América do Sul ] (em espanhol). Madrid. ISBN 978-84-8489-638-8.
  • Scherer, Wilhelm (1868). Zur Geschichte der deutschen Sprache [ Sobre a história da língua alemã ] (em alemão). Berlim : Franz Duncker .
  • Scherer, Wilhelm; Jankowsky, Kurt R. (1995). Zur Geschichte der Deutschen Sprache . Universidade de Oxford. Amsterdam; Filadélfia: J. Benjamins.
  • Skottsberg, Carl (1911). The Wilds of Patagonia: A Narrative of the Swedish Expedition to Patagonia Tierra del Fuego and the Falkland Island in 1907-1909 . Londres, Inglaterra: Edward Arnold .
  • Siebs, Theodor (2000). Deutsche Aussprache. Hochsprache Bühnensprache - Alltagssprache [ pronúncia alemã: sotaque agudo puro e moderado com dicionário de pronúncia ] (em alemão) (19., umgearbeitete Auflage ed.). Wiesbaden. ISBN 3-928127-66-7.
  • Steinicke, Ernst; Walder, Judith; Löffler, Roland; Beismann, Michael (20 de dezembro de 1999). "Minorias linguísticas autóctones nos Alpes italianos" . Revue de Géographie Alpine (99–2). doi : 10.4000 / rga.1454 . Retirado em 18 de julho de 2016 .
  • Stellmacher, Dieter (2000). Niederdeutsche Sprache [ baixo-alemão ] (em alemão) (2ª ed.). Berlim. ISBN 978-3-89693-326-3.
  • Super, Charles (1893). Uma história da língua alemã William . Bibliotecas da Universidade da Califórnia. Columbus, Ohio: Hann & Adair.
  • Thomas, Calvin (1992). Uma antologia da literatura alemã . DC Heath and Company. ASIN  1010180266 .
  • Swadesh, Morris (1971). A Origem e Diversificação da Língua . Editores de transações. ISBN 978-0-20-236982-2.
  • Upward, Chris (1997). "Reforma ortográfica em alemão" . Journal of the Simplified Spelling Society . J21 . Arquivado do original em 23 de setembro de 2014.
  • von Polenz, Peter (1999). "6.5. Inter- und übernationale Beziehungen" . Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart [ história da língua alemã do final da Idade Média até o presente ]. de Gruyter Studienbuch (em alemão). Banda III: 19. e 20. Jahrhundert. Berlim; Nova York: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016426-8.
  • Wagner, Claudio (2000). "Las áreas de" bocha "," polca "e" murra ". Contacto de lenguas no sul do Chile" [As áreas "bocha", "polka" e "murra". Contato linguístico no sul do Chile]. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares (em espanhol). 55 (1): 185–196. doi : 10.3989 / rdtp.2000.v55.i1.432 .
  • Waterman, John (1976). Uma história da língua alemã: com referência especial às forças culturais e sociais que moldaram a linguagem literária padrão (Rev. ed.). Seattle: University of Washington Press. ISBN 978-0-295-73807-9.
  • Weiss, Gerhard (1995). "Atual e com um passado: o" Duden "e sua história". Die Unterrichtspraxis / Ensino de alemão . 28 (1): 7–12. doi : 10.2307 / 3531328 . JSTOR  3531328 .

Ligações externas [ editar ]

  • Textos no Wikisource:
    • " Língua alemã ". Encyclopædia Britannica (11ª ed.). 1911.
    • Mark Twain , The Awful German Language , 1880
    • Carl Schurz , The German Mothertongue , 1897
    • " Alemanha, Língua e Literatura de ". The American Cyclopædia . 1879.
  • Disseminação da língua alemã na Europa por volta de 1913 (mapa, 300 dpi)