língua Inglesa
inglês | |
---|---|
Pronúncia | / Ɪ ŋ ɡ l ɪ ʃ / [1] |
Etnia | Povo inglês / anglo-saxões (historicamente) |
Falantes nativos | 360–400 milhões (2006) [2] Alto-falantes L2 : 750 milhões; como língua estrangeira : 600-700 milhões [2] |
Formas iniciais | |
| |
Inglês codificado manualmente (sistemas múltiplos) | |
Estatuto oficial | |
Língua oficial em |
Várias organizações
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | en |
ISO 639-2 | eng |
ISO 639-3 | eng |
Glottolog | stan1293 |
Linguasfera | 52-ABA |
Regiões onde o inglês é a língua nativa majoritária Regiões onde o inglês é oficial, mas não como idioma nativo principal | |
Parte de uma série no |
língua Inglesa |
---|
Tópicos |
|
Tópicos avançados |
|
Fonologia |
|
Dialetos |
|
Ensino |
Categoria superior: idioma |
O inglês é uma língua germânica ocidental falada pela primeira vez na Inglaterra medieval , que se tornou a língua principal do discurso internacional no século XXI. [3] [4] [5] Seu nome é uma homenagem aos anglos , um dos antigos povos germânicos que migraram para a área da Grã-Bretanha que mais tarde recebeu seu nome, Inglaterra . Ambos os nomes derivam de Anglia , uma península no Mar Báltico . O inglês está mais intimamente relacionado com o frísio e o baixo saxão, embora seu vocabulário tenha sido significativamente influenciado por outras línguas germânicas , particularmente nórdico antigo (uma língua germânica do norte ), bem como latim e francês . [6] [7] [8]
O inglês se desenvolveu ao longo de mais de 1.400 anos. As primeiras formas de inglês, um grupo de dialetos germânicos ocidentais ( ingvaeônicos ) trazidos para a Grã-Bretanha por colonos anglo-saxões no século 5, são chamados coletivamente de inglês antigo . O inglês médio começou no final do século 11 com a conquista da Inglaterra pelos normandos ; este foi um período em que o inglês foi influenciado pelo francês antigo , em particular por meio de seu dialeto normando antigo . [9] [10] O inglês moderno começou no final do século 15 com a introdução da imprensa em Londres, a impressão da Bíblia King James e o início da Grande Mudança Vogal . [11]
O inglês moderno se espalhou pelo mundo desde o século 17 pela influência mundial do Império Britânico e dos Estados Unidos . Por meio de todos os tipos de mídia impressa e eletrônica desses países, o inglês se tornou a língua líder do discurso internacional e a língua franca em muitas regiões e contextos profissionais, como ciências , navegação e direito . [3] A gramática moderna do inglês é o resultado de uma mudança gradual de um padrão de marcação dependente indo-europeu típico, com uma rica morfologia flexional e ordem de palavras relativamente livre, para umpadrão analítico com pouca inflexão , uma ordem de palavras sujeito-verbo-objeto bastante fixa e uma sintaxe complexa . [12] Modern Inglês confia mais na verbos auxiliares e ordem das palavras para a expressão de complexos tempos , aspecto e humor , bem como construções passivas , interrogativas e alguma negação .
O inglês é a maior língua em número de falantes , [13] e a terceira língua nativa mais falada no mundo, depois do chinês padrão e do espanhol . [14] É a segunda língua mais amplamente aprendida e é a língua oficial ou uma das línguas oficiais em quase 60 estados soberanos . Existem mais pessoas que o aprenderam como segunda língua do que falantes nativos . Em 2005 [update], estimava-se que havia mais de 2 bilhões de falantes de inglês. [15] Inglês é a língua nativa majoritária nos Estados Unidos , oReino Unido , Canadá , Austrália , Nova Zelândia e Irlanda , um idioma oficial e principal de Cingapura , e é amplamente falado em algumas áreas do Caribe , África , Sul da Ásia , Sudeste Asiático e Oceania . [16] É uma língua co-oficial das Nações Unidas , a União Europeiae muitas outras organizações internacionais mundiais e regionais. É a língua germânica mais falada, respondendo por pelo menos 70% dos falantes deste ramo indo-europeu. Os falantes de inglês são chamados de "anglófonos". A variabilidade entre os sotaques e dialetos do inglês usados em diferentes países e regiões - em termos de fonética e fonologia , e às vezes também vocabulário , expressões idiomáticas , gramática e ortografia - normalmente não impede a compreensão por falantes de outros dialetos , embora possa ocorrer ininteligibilidade mútua. nas extremidades do continuum do dialeto .
Classificação
Anglic e
do mar do Norte e
O inglês é uma língua indo-europeia e pertence ao grupo germânico ocidental das línguas germânicas . [17] O inglês antigo originou-se de um continuum tribal e lingüístico germânico ao longo da costa do Mar do Norte da Frísia , cujas línguas evoluíram gradualmente para as línguas anglicanas nas Ilhas Britânicas , e para as línguas frísias e baixo alemão / baixo saxão no continente. As línguas frísias, que juntamente com as línguas anglicanas formam as línguas anglo-frísias, são os parentes vivos mais próximos dos ingleses. O baixo alemão / baixo saxão também está intimamente relacionado e, às vezes, o inglês, as línguas frísias e o baixo alemão são agrupados como línguas ingvaônicas (germânicas do mar do Norte) , embora esse agrupamento continue sendo debatido. [7] O inglês antigo evoluiu para o inglês médio , que por sua vez evoluiu para o inglês moderno. [18] Dialetos particulares do inglês antigo e médio também se desenvolveram em uma série de outras línguas anglicanas, incluindo o escocês [19] e os extintos dialetos Fingallian e Forth e Bargy (Yola) da Irlanda . [20]
Como o islandês e o faroense , o desenvolvimento do inglês nas ilhas britânicas isolou-o das línguas e influências germânicas continentais e, desde então, divergiu consideravelmente. O inglês não é mutuamente inteligível com nenhuma língua germânica continental, diferindo em vocabulário , sintaxe e fonologia , embora algumas delas, como holandês ou frisão, mostrem fortes afinidades com o inglês, especialmente com seus estágios anteriores. [21]
Ao contrário do islandês e das ilhas Faroé, que estavam isolados, o desenvolvimento do inglês foi influenciado por uma longa série de invasões das ilhas britânicas por outros povos e línguas, particularmente o nórdico antigo e o francês normando . Isso deixou uma marca profunda na língua, de modo que o inglês mostra algumas semelhanças no vocabulário e na gramática com muitas línguas fora de seus clados linguísticos - mas também não é mutuamente inteligível com nenhuma dessas línguas. Alguns estudiosos argumentaram que o inglês pode ser considerado uma língua mista ou crioulo - uma teoria chamada hipótese crioula do inglês médio. Embora a grande influência dessas línguas no vocabulário e na gramática do inglês moderno seja amplamente reconhecida, a maioria dos especialistas em contato com as línguas não considera o inglês uma verdadeira língua mista. [22] [23]
O inglês é classificado como uma língua germânica porque compartilha inovações com outras línguas germânicas, como holandês , alemão e sueco . [24] Essas inovações compartilhadas mostram que as línguas descendem de um único ancestral comum chamado proto-germânico . Algumas características compartilhadas das línguas germânicas incluem a divisão de verbos em classes fortes e fracas , o uso de verbos modais e as mudanças de som que afetam consoantes proto-indo-europeias , conhecidas como leis de Grimm e de Verner. O inglês é classificado como uma língua anglo-frísia porque o frisão e o inglês compartilham outras características, como a palatalização de consoantes que eram consoantes velar em protogermânico (ver história fonológica do inglês antigo § Palatalização ). [25]
História
Proto-germânico para inglês antigo
Hƿæt ƿē Gārde / na ingēar dagum þēod cyninga / þrym ge frunon ...
"Ouça! Nós, dos lanças -dinamarqueses dos tempos antigos, ouvimos falar dos glória dos reis populares ... "
A forma mais antiga de inglês é chamada de inglês antigo ou anglo-saxão (ano c. 550–1066). Inglês velho desenvolvido a partir de um conjunto de Oeste germânicas dialetos, muitas vezes agrupadas como Anglo-Frisian ou North Sea germânica e, originalmente falado ao longo das costas da Frísia , Baixa Saxônia e no sul da Jutlândia por povos germânicos conhecidos do registro histórico como os ângulos , saxões , e jutas . [26] [27] A partir do século 5, os anglo-saxões colonizaram a Grã - Bretanha à medida que a economia e a administração romanas entraram em colapso. No século 7, a língua germânica dos anglo-saxões tornou - se dominante na Grã-Bretanha , substituindo as línguas da Grã-Bretanha romana (43–409): o britânico comum , uma língua celta , e o latim , trazido para a Grã-Bretanha pela ocupação romana . [28] [29] [30] Inglaterra e inglês (originalmente Ænglaland e Ænglisc ) são nomeados após os anglos. [31]
O inglês antigo era dividido em quatro dialetos: os dialetos anglos ( mercian e Northumbrian ) e os dialetos saxões, Kentish e saxão ocidental . [32] Através das reformas educacionais do rei Alfredo no século 9 e da influência do reino de Wessex , o dialeto saxão ocidental tornou-se a variedade escrita padrão . [33] O poema épico Beowulf foi escrito em saxão ocidental, e o poema inglês mais antigo, Cædmon's Hymn , foi escrito em Northumbrian. [34] O inglês moderno desenvolveu-se principalmente a partir do mérito, mas oLíngua escocesa desenvolvida a partir de Northumbrian. Algumas inscrições curtas do período inicial do inglês antigo foram escritas usando uma escrita rúnica . [35] No século 6, um alfabeto latino foi adotado, escrito com formas de letras semi-unciais . Ele incluiu as letras rúnicas Wynn ⟨ ƿ ⟩ e espinho ⟨ þ ⟩, e as letras latinas modificadas eth ⟨ ð ⟩ e cinzas ⟨ æ ⟩. [35] [36]
O inglês antigo é essencialmente uma língua distinta do inglês moderno e é virtualmente impossível para os falantes de inglês não estudados do século 21 entenderem. Sua gramática era semelhante à do alemão moderno , e seu parente mais próximo é o frísio antigo . Substantivos, adjetivos, pronomes e verbos tinham muito mais desinências e formas flexionais , e a ordem das palavras era muito mais livre do que no inglês moderno. O inglês moderno tem formas de caso em pronomes ( ele , ele , seu ) e tem algumas inflexões verbais ( falar , falar , falar , falar ,falado ), mas o inglês antigo também tinha desinências casuais em substantivos, e os verbos tinham mais desinências de pessoa e número . [37] [38] [39]
A tradução de Mateus 8:20 de 1000 mostra exemplos de desinências casuais ( plural nominativo , plural acusativo , singular genitivo ) e uma desinência verbal ( plural presente ):
- Foxas habbað holu e ninho de fuglas heofonan
- Fox-as habb-að hol-u e heofon-an fugl-as ninho-∅
- raposa NOM.PL ter- PRS.PL hole- ACC.PL e céu- GEN.SG bird- NOM.PL Nest- ACC.PL
- "As raposas têm buracos e as aves do céu nidificam" [40]
Inglês arcaico
Embora, desde o início, os ingleses tivessem três modos de falar, fala do sul, do norte e do interior do país, ... No entanto, por se misturar e misturar, primeiro com dinamarqueses e depois com normandos, entre muitos a língua do país tem surgem, e alguns usam gagueira estranha, tagarelice, rosnado e rangido rangente.
João de Trevisa , ca. 1385 [41]
Do século 8 ao 12, o inglês antigo gradualmente se transformou, por meio do contato com o idioma, no inglês médio . O inglês médio é muitas vezes definido arbitrariamente como começando com a conquista da Inglaterra por Guilherme, o Conquistador em 1066, mas desenvolveu-se ainda mais no período de 1200 a 1450.
Primeiro, as ondas de colonização nórdica das partes do norte das Ilhas Britânicas nos séculos 8 e 9 colocaram o inglês antigo em contato intenso com o nórdico antigo , uma língua germânica do norte . A influência nórdica foi mais forte nas variedades do nordeste do inglês antigo falado na área de Danelaw em torno de York, que foi o centro da colonização nórdica; hoje, esses recursos ainda estão particularmente presentes no escocês e no inglês do norte . No entanto, o centro do inglês norsificado parece ter sido em Midlands ao redor de Lindsey, e depois de 920 dC, quando Lindsey foi reincorporada à política anglo-saxônica, as características nórdicas se espalharam de lá para variedades inglesas que não haviam estado em contato direto com falantes do nórdico. Um elemento de influência nórdica que persiste em todas as variedades do inglês hoje é o grupo de pronomes começando com th- ( they, them, their ) que substituiu os pronomes anglo-saxões por h- ( hie, him, hera ). [42]
Com a conquista da Inglaterra pelos normandos em 1066, a agora norsificada língua inglesa antiga foi sujeita ao contato com o francês antigo , em particular com o dialeto normando antigo. A língua normanda na Inglaterra acabou se transformando em anglo-normanda . [9] Como o normando era falado principalmente pelas elites e nobres, enquanto as classes mais baixas continuavam falando anglo-saxão (inglês), a principal influência de normando foi a introdução de uma ampla gama de empréstimos relacionados à política, legislação e domínios sociais de prestígio. . [8]O inglês médio também simplificou muito o sistema flexional, provavelmente para reconciliar o nórdico antigo e o inglês antigo, que eram flexionalmente diferentes, mas morfologicamente semelhantes. A distinção entre casos nominativos e acusativos foi perdida, exceto em pronomes pessoais, o caso instrumental foi abandonado e o uso do caso genitivo foi limitado a indicar posse . O sistema flexional regularizou muitas formas flexionais irregulares, [43] e gradualmente simplificou o sistema de concordância, tornando a ordem das palavras menos flexível. [44] Na Bíblia Wycliffe da década de 1380, o versículo Mateus 8:20 foi escrito: Foxis han dennes e briddis de heuene han nestis [45] Aqui, o sufixo plural-n no verbo have ainda é retido, mas nenhuma das desinências casuais nos substantivos estão presentes. Por volta do século 12, o inglês médio estava totalmente desenvolvido, integrando características nórdicas e francesas; continuou a ser falado até a transição para o início Inglês Modern por volta de 1500. literatura Inglês Médio inclui Geoffrey Chaucer 's Tales de Canterbury , e de Malory Le Morte d'Arthur . No período do inglês médio, o uso de dialetos regionais na escrita proliferou, e traços de dialeto foram usados para efeito por autores como Chaucer. [46]
Inglês Moderno
O próximo período na história do inglês foi o Early Modern English (1500–1700). O inglês moderno inicial foi caracterizado pela grande mudança vocálica (1350–1700), simplificação flexional e padronização linguística.
A Grande Mudança Vogal afetou as vogais longas tônicas do inglês médio. Foi uma mudança em cadeia , o que significa que cada mudança desencadeou uma mudança subsequente no sistema vocálico. As vogais médias e abertas foram elevadas , e as próximas foram quebradas em ditongos . Por exemplo, a palavra mordida foi originalmente pronunciada como a palavra beterraba hoje, e a segunda vogal na palavra sobre foi pronunciada como a palavra botaé hoje. A Grande Mudança Vogal explica muitas irregularidades na grafia, já que o inglês mantém muitas grafias do inglês médio, e também explica por que as letras vogais do inglês têm pronúncias muito diferentes das mesmas letras em outras línguas. [47] [48]
Inglês começou a subir em prestígio, em relação ao Norman francês, durante o reinado de Henry V . Por volta de 1430, o Tribunal da Chancelaria em Westminster começou a usar o inglês em seus documentos oficiais , e uma nova forma padrão do inglês médio, conhecida como Chancery Standard , desenvolvida a partir dos dialetos de Londres e East Midlands . Em 1476, William Caxton introduziu a imprensa na Inglaterra e começou a publicar os primeiros livros impressos em Londres, ampliando a influência dessa forma de inglês. [49] A literatura do período moderno inicial inclui as obras de William Shakespeare e atradução da Bíblia encomendado pelo rei James I . Mesmo após a mudança vocálica, o idioma ainda soava diferente do inglês moderno: por exemplo, os encontros consonantais / kn ɡn sw / em cavaleiro , mosquito e espada ainda eram pronunciados. Muitas das características gramaticais que um leitor moderno de Shakespeare pode achar estranhas ou arcaicas representam as características distintas do inglês moderno. [50]
Na versão da Bíblia King James de 1611, escrita em inglês antigo, Mateus 8:20 diz: "As raposas têm buracos e os pássaros do ayre têm ninhos:. [40] Isso exemplifica a perda de estojo e seus efeitos sobre estrutura da frase (substituição com a ordem das palavras sujeito-verbo-objeto e o uso de em vez do genitivo não possessivo), e a introdução de empréstimos do francês ( ayre ) e substituições de palavras ( pássaro que originalmente significava "filhote" havia substituído OE fugol ). [40]
Propagação do inglês moderno
No final do século 18, o Império Britânico espalhou o inglês por meio de suas colônias e domínio geopolítico. Comércio, ciência e tecnologia, diplomacia, arte e educação formal contribuíram para que o inglês se tornasse a primeira língua verdadeiramente global. O inglês também facilitou a comunicação internacional em todo o mundo. [51] [3] A Inglaterra continuou a formar novas colônias, e estas mais tarde desenvolveram suas próprias normas para fala e escrita. O inglês foi adotado em partes da América do Norte, partes da África, Australásia e muitas outras regiões. Quando obtiveram a independência política, algumas das nações recém-independentes que tinham várias línguas indígenasoptou por continuar usando o inglês como língua oficial para evitar as dificuldades políticas e outras inerentes à promoção de uma língua indígena acima das outras. [52] [53] [54] No século 20, a crescente influência econômica e cultural dos Estados Unidos e seu status como uma superpotência após a Segunda Guerra Mundial, junto com a transmissão mundial em inglês pela BBC [55] e outros emissoras, fez com que o idioma se espalhasse pelo planeta muito mais rápido. [56] [57] No século 21, o inglês é mais amplamente falado e escrito do que qualquer outro idioma. [58]
À medida que o inglês moderno se desenvolveu, normas explícitas para o uso padrão foram publicadas e disseminadas por meio da mídia oficial, como educação pública e publicações patrocinadas pelo estado. Em 1755, Samuel Johnson publicou seu A Dictionary of the English Language, que introduziu a grafia padrão das palavras e as normas de uso. Em 1828, Noah Webster publicou o Dicionário Americano da Língua Inglesa para tentar estabelecer uma norma para falar e escrever o Inglês Americano que fosse independente do padrão Britânico. Na Grã-Bretanha, características dialetais não padronizadas ou de classe baixa foram cada vez mais estigmatizadas, levando à rápida disseminação das variedades de prestígio entre as classes médias. [59]
No inglês moderno, a perda do caso gramatical é quase completa (agora só é encontrada em pronomes, como ele e ele , ela e ela , quem e quem ), e a ordem das palavras SVO é principalmente fixa. [59] Algumas mudanças, como o uso de do-support tornaram-se universalizados. (Anteriormente, o inglês não usava a palavra "do" como um auxiliar geral como o inglês moderno faz; no início, ela era usada apenas em construções questionáveis, e mesmo assim não era obrigatória. [60] Agora, do-suporte com o verbo have é tornando-se cada vez mais padronizado.) O uso de formulários progressivos em -ing, parece estar se espalhando para novas construções, e formas como as que vinham sendo construídas estão se tornando mais comuns. A regularização de formas irregulares também continua lentamente (por exemplo, sonhado em vez de sonhado ), e alternativas analíticas para formas flexionais estão se tornando mais comuns (por exemplo, mais educado em vez de polido ). O inglês britânico também está passando por mudanças sob a influência do inglês americano, alimentado pela forte presença do inglês americano na mídia e pelo prestígio associado aos Estados Unidos como potência mundial. [61] [62] [63]
Distribuição geográfica
80-100% 60-80% | 40-60% 20–40% | 0,1–20% Sem dados |
Em 2016 [update], 400 milhões de pessoas falavam inglês como primeira língua e 1,1 bilhão como língua secundária. [64] Inglês é a maior língua em número de falantes . O inglês é falado por comunidades em todos os continentes e nas ilhas de todos os principais oceanos. [65]
Os países onde o inglês é falado podem ser agrupados em diferentes categorias de acordo com a forma como o inglês é usado em cada país. Os países do "círculo interno" [66] com muitos falantes nativos de inglês compartilham um padrão internacional de inglês escrito e, em conjunto, influenciam as normas de fala para o inglês em todo o mundo. O inglês não pertence a apenas um país, e não pertence apenas a descendentes de colonos ingleses. O inglês é uma língua oficial de países habitados por poucos descendentes de falantes nativos de inglês. Também se tornou, de longe, a língua mais importante da comunicação internacional quando pessoas que não compartilham nenhuma língua nativa se encontram em qualquer parte do mundo .
Três círculos de países de língua inglesa
O lingüista indiano Braj Kachru distinguiu países onde o inglês é falado com um modelo de três círculos . [66] Em seu modelo,
- os países do "círculo interno" têm grandes comunidades de falantes nativos de inglês,
- Os países do "círculo externo" têm pequenas comunidades de falantes nativos de inglês, mas o uso generalizado do inglês como segunda língua na educação ou na transmissão ou para fins oficiais locais, e
- Os países do "círculo em expansão" são países onde muitas pessoas aprendem inglês como língua estrangeira.
Kachru baseou seu modelo na história de como o inglês se espalhou em diferentes países, como os usuários adquirem o inglês e a variedade de usos que o inglês tem em cada país. Os três círculos mudam de membros com o tempo. [67]
Os países com grandes comunidades de falantes nativos de inglês (o círculo interno) incluem Grã-Bretanha, Estados Unidos, Austrália, Canadá, Irlanda e Nova Zelândia, onde a maioria fala inglês, e África do Sul, onde uma minoria significativa fala inglês. Os países com mais falantes nativos de inglês são, em ordem decrescente, os Estados Unidos (pelo menos 231 milhões), [68] o Reino Unido (60 milhões), [69] [70] [71] Canadá (19 milhões), [72] Austrália (pelo menos 17 milhões), [73] África do Sul (4,8 milhões), [74] Irlanda (4,2 milhões) e Nova Zelândia (3,7 milhões). [75]Nesses países, filhos de falantes nativos aprendem inglês com seus pais, e pessoas locais que falam outras línguas e novos imigrantes aprendem inglês para se comunicar em seus bairros e locais de trabalho. [76] Os países do círculo interno fornecem a base a partir da qual o inglês se espalha para outros países do mundo. [67]
As estimativas do número de falantes de inglês como segunda língua e língua estrangeira variam muito de 470 milhões a mais de 1 bilhão, dependendo de como a proficiência é definida. [16] O lingüista David Crystal estima que os falantes não nativos agora superam os falantes nativos em uma proporção de 3 para 1. [77] No modelo de três círculos de Kachru, os países do "círculo externo" são países como as Filipinas , [78] Jamaica , [79] Índia, Paquistão, [80] Malásia e Nigéria [81] [82]com uma proporção muito menor de falantes nativos de inglês, mas muito uso do inglês como segunda língua para educação, governo ou negócios domésticos, e seu uso rotineiro para instrução escolar e interações oficiais com o governo. [83]
Esses países têm milhões de falantes nativos de contínuos de dialeto que variam de um crioulo baseado no inglês a uma versão mais padrão do inglês. Eles têm muito mais falantes de inglês que o adquirem à medida que crescem, por meio do uso diário e da audição de programas de radiodifusão, especialmente se frequentam escolas onde o inglês é o meio de instrução. Variedades de inglês aprendidas por falantes não nativos nascidos de pais falantes de inglês podem ser influenciadas, especialmente em sua gramática, pelas outras línguas faladas por esses alunos. [76] A maioria dessas variedades de inglês incluem palavras pouco usadas por falantes nativos de inglês nos países do círculo interno, [76]e eles podem mostrar diferenças gramaticais e fonológicas das variedades do círculo interno também. O inglês padrão dos países do círculo interno costuma ser considerado uma norma para o uso do inglês nos países do círculo externo. [76]
No modelo de três círculos, países como Polônia, China, Brasil, Alemanha, Japão, Indonésia, Egito e outros países onde o inglês é ensinado como língua estrangeira compõem o "círculo em expansão". [84] As distinções entre o inglês como primeira língua, como segunda língua e como língua estrangeira são frequentemente discutíveis e podem mudar em determinados países ao longo do tempo. [83] Por exemplo, na Holanda e em alguns outros países da Europa, o conhecimento do inglês como segunda língua é quase universal, com mais de 80 por cento da população capaz de usá-lo, [85]e, portanto, o inglês é rotineiramente usado para se comunicar com estrangeiros e frequentemente no ensino superior. Nesses países, embora o inglês não seja usado para negócios governamentais, seu uso disseminado os coloca na fronteira entre o "círculo externo" e o "círculo em expansão". O inglês é incomum entre as línguas mundiais, pois muitos de seus usuários não são falantes nativos, mas falantes do inglês como segunda língua ou língua estrangeira. [86]
Muitos usuários de inglês no círculo em expansão o usam para se comunicar com outras pessoas do círculo em expansão, de modo que a interação com falantes nativos de inglês não desempenha nenhum papel em sua decisão de usar o inglês. [87] Variedades não nativas de inglês são amplamente utilizadas para comunicação internacional, e falantes de uma dessas variedades frequentemente encontram características de outras variedades. [88] Muito freqüentemente hoje uma conversa em inglês em qualquer lugar do mundo pode incluir nenhum falante nativo do inglês, mesmo incluindo falantes de vários países diferentes. [89]
Inglês pluricêntrico
Gráfico de pizza mostrando a porcentagem de falantes nativos de inglês que vivem em países de língua inglesa do "círculo interno". Os falantes nativos agora são substancialmente superados em número mundial pelos falantes de inglês como segunda língua (não contados neste gráfico).
O inglês é uma língua pluricêntrica , o que significa que nenhuma autoridade nacional define o padrão de uso da língua. [90] [91] [92] [93] O inglês falado, por exemplo o inglês usado na radiodifusão, geralmente segue os padrões nacionais de pronúncia que também são estabelecidos pelo costume, e não pela regulamentação. Os radiodifusores internacionais são geralmente identificados como vindos de um país em vez de outro por meio de seus sotaques , [94] mas os roteiros dos locutores também são compostos em grande parte em inglês escrito de padrão internacional. As normas do inglês padrão escrito são mantidas puramente pelo consenso de falantes de inglês instruídos em todo o mundo, sem qualquer supervisão de qualquer governo ou organização internacional. [95]
Os ouvintes americanos geralmente entendem prontamente a maioria das transmissões britânicas, e os ouvintes britânicos entendem prontamente a maioria das transmissões americanas. A maioria dos falantes de inglês ao redor do mundo pode entender programas de rádio, programas de televisão e filmes de muitas partes do mundo de língua inglesa. [96] As variedades padrão e não-padrão do inglês podem incluir estilos formais ou informais, diferenciados pela escolha de palavras e sintaxe e usam registros técnicos e não técnicos. [97]
A história da colonização dos países do círculo interno de língua inglesa fora da Grã-Bretanha ajudou a nivelar as distinções dialetais e a produzir formas coineizadas de inglês na África do Sul, Austrália e Nova Zelândia. [98] A maioria dos imigrantes nos Estados Unidos sem ascendência britânica rapidamente adotou o inglês após a chegada. Agora, a maioria da população dos Estados Unidos fala inglês monolíngüe, [68] [99] e o inglês recebeu status oficial ou co-oficial de 30 dos 50 governos estaduais, bem como de todos os cinco governos territoriais dos EUA, embora nunca houve uma língua oficial em nível federal . [100] [101]
Inglês como língua global
O inglês deixou de ser uma "língua inglesa" no sentido de pertencer apenas a pessoas que são etnicamente inglesas . [102] [103] O uso do inglês está crescendo país a país internamente e para comunicação internacional. A maioria das pessoas aprende inglês por razões práticas e não ideológicas. [104] Muitos falantes de inglês na África tornaram-se parte de uma comunidade de língua "afro-saxônica" que une africanos de diferentes países. [105]
À medida que a descolonização prosseguia em todo o Império Britânico nas décadas de 1950 e 1960, as ex-colônias frequentemente não rejeitavam o inglês, mas continuavam a usá-lo como países independentes, estabelecendo suas próprias políticas linguísticas. [53] [54] [106] Por exemplo, a visão da língua inglesa entre muitos indianos passou de associá-la ao colonialismo para associá-la ao progresso econômico, e o inglês continua a ser uma língua oficial da Índia. [107] O inglês também é amplamente usado na mídia e na literatura, e o número de livros em inglês publicados anualmente na Índia é o terceiro maior do mundo, depois dos EUA e do Reino Unido. [108]No entanto, o inglês raramente é falado como primeira língua, totalizando apenas cerca de algumas centenas de milhares de pessoas, e menos de 5% da população fala inglês fluentemente na Índia. [109] [110] David Crystal afirmou em 2004 que, combinando falantes nativos e não nativos, a Índia agora tem mais pessoas que falam ou entendem inglês do que qualquer outro país do mundo, [111] mas o número de falantes de inglês na Índia é muito incerto, com a maioria dos estudiosos concluindo que os Estados Unidos ainda têm mais falantes de inglês do que a Índia. [112]
O inglês moderno, às vezes descrito como a primeira língua franca global , [56] [113] também é considerado a primeira língua mundial . [114] [115] Inglês é a língua mais amplamente usada no mundo na publicação de jornais, publicação de livros, telecomunicações internacionais, publicações científicas, comércio internacional, entretenimento de massa e diplomacia. [115] Inglês é, por tratado internacional, a base para as línguas naturais controladas exigidas [116] Seaspeak e Airspeak, usado como línguas internacionais de navegação [117] e aviação. [118]O inglês costumava ter paridade com o francês e o alemão na pesquisa científica, mas agora domina esse campo. [119] Alcançou paridade com o francês como língua da diplomacia nas negociações do Tratado de Versalhes em 1919. [120] Na época da fundação das Nações Unidas no final da Segunda Guerra Mundial , o inglês havia se tornado preeminente [ 121] e é hoje a principal língua mundial da diplomacia e das relações internacionais. [122] É uma das seis línguas oficiais das Nações Unidas. [123] Muitas outras organizações internacionais em todo o mundo, incluindo o Comitê Olímpico Internacional, especifique o inglês como idioma de trabalho ou idioma oficial da organização.
Muitas organizações internacionais regionais, como a Associação Europeia de Livre Comércio , Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN), [57] e Cooperação Econômica da Ásia-Pacífico (APEC) definem o inglês como o único idioma de trabalho de sua organização, embora a maioria dos membros não sejam países com uma maioria dos falantes nativos de inglês. Embora a União Europeia (UE) permita que os Estados-Membros designem qualquer uma das línguas nacionais como língua oficial da União, na prática o inglês é a principal língua de trabalho das organizações da UE. [124]
Embora na maioria dos países o inglês não seja uma língua oficial, atualmente é a língua mais ensinada como língua estrangeira . [56] [57] Nos países da UE, o inglês é a língua estrangeira mais falada em dezenove dos vinte e cinco estados membros onde não é uma língua oficial (ou seja, os países que não a Irlanda e Malta) Em uma pesquisa oficial do Eurobarômetro de 2012 (realizada quando o Reino Unido ainda era membro da UE), 38% dos entrevistados da UE fora dos países onde o inglês é a língua oficial disseram que falavam inglês bem o suficiente para ter uma conversa nesse idioma. A próxima língua estrangeira mais comumente mencionada, o francês (que é a língua estrangeira mais conhecida no Reino Unido e na Irlanda), pode ser usada em conversas por 12% dos entrevistados. [125]
O conhecimento prático de inglês tornou-se um requisito em várias ocupações e profissões, como medicina [126] e computação. O inglês se tornou tão importante na publicação científica que mais de 80 por cento de todos os artigos de periódicos científicos indexados pelo Chemical Abstracts em 1998 foram escritos em inglês, assim como 90 por cento de todos os artigos em publicações de ciências naturais em 1996 e 82 por cento dos artigos em publicações de humanidades em 1995. [127]
Comunidades internacionais, como empresários internacionais, podem usar o inglês como idioma auxiliar , com ênfase no vocabulário adequado ao seu domínio de interesse. Isso levou alguns estudiosos a desenvolver o estudo do inglês como língua auxiliar. A marca registrada Globish usa um subconjunto relativamente pequeno de vocabulário em inglês (cerca de 1.500 palavras, projetadas para representar o uso mais frequente no inglês para negócios internacionais) em combinação com a gramática padrão do inglês. [128] Outros exemplos incluem o inglês simples .
O aumento do uso da língua inglesa em todo o mundo afetou outras línguas, fazendo com que algumas palavras em inglês fossem assimiladas no vocabulário de outras línguas. Esta influência do inglês levou a preocupações sobre a morte da língua , [129] e a reivindicações de imperialismo linguístico , [130] e provocou resistência à propagação do inglês; entretanto, o número de falantes continua a aumentar porque muitas pessoas ao redor do mundo pensam que o inglês lhes oferece oportunidades de emprego e vida melhores. [131]
Embora alguns estudiosos [ quem? ] mencionam uma possibilidade de divergência futura de dialetos ingleses em línguas mutuamente ininteligíveis, a maioria pensa que o resultado mais provável é que o inglês continuará a funcionar como uma língua coineizada na qual a forma padrão unifica falantes de todo o mundo. [132] O inglês é usado como o idioma para uma comunicação mais ampla em países ao redor do mundo. [133] Assim, o inglês cresceu em uso mundial muito mais do que qualquer língua construída proposta como uma língua auxiliar internacional , incluindo o esperanto . [134] [135]
Fonologia
A fonética e a fonologia da língua inglesa variam de um dialeto para outro, geralmente sem interferir na comunicação mútua. A variação fonológica afeta o inventário de fonemas (ou seja, sons da fala que distinguem o significado), e a variação fonética consiste em diferenças na pronúncia dos fonemas. [136] Esta visão geral descreve principalmente as pronúncias padrão do Reino Unido e dos Estados Unidos : Pronúncia recebida (RP) e General American (GA). (Veja § Dialetos, acentos e variedades , abaixo.)
Os símbolos fonéticos usados abaixo são do Alfabeto Fonético Internacional (IPA). [137] [138] [139]
Consoantes
A maioria dos dialetos ingleses compartilham os mesmos 24 fonemas consonantais. O inventário de consoantes mostrado abaixo é válido para o inglês da Califórnia , [140] e para RP. [141]
Labial | Dental | Alveolar | Pós- alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||||||||||
Pare | p | b | t | d | k | ɡ | ||||||||
Affricate | tʃ | dʒ | ||||||||||||
Fricativa | f | v | θ | ð | s | z | ʃ | ʒ | h | |||||
Aproximante | eu | ɹ * | j | C |
* Transcrito convencionalmente / r /
Na tabela, quando obstruintes (stops, africadas e fricativas) aparecem em pares, como / pb / , / tʃ dʒ / e / sz / , o primeiro é fortis (forte) e o segundo é lenis (fraco). As obstruintes do Fortis, como / p tʃ s /, são pronunciadas com mais tensão muscular e força da respiração do que as consoantes lenis, como / b dʒ z / , e são sempre mudas . As consoantes de Lenis são parcialmente expressas no início e no final das elocuções, e totalmente expressas entre as vogais. Fortis stops, como / p /, têm recursos articulatórios ou acústicos adicionais na maioria dos dialetos: são aspirados [pʰ] quando ocorrem sozinhos no início de uma sílaba tônica, freqüentemente não aspirada em outros casos, e freqüentemente não liberada [p̚] ou pré-glotalizada [ʔp] no final de uma sílaba. Em uma palavra monossilábica, uma vogal antes de uma parada de fortis é encurtada: assim, nip tem uma vogal visivelmente mais curta (fonética, mas não fonêmica) do que nib [nɪˑb̥] ( veja abaixo ). [142]
- lenis pára: bin [b̥ɪˑn] , sobre [əˈbaʊt] , nib [nɪˑb̥]
- paradas de fortis: pin [pʰɪn] ; spin [spɪn] ; feliz [ˈhæpi] ; nip [nɪp̚] ou [nɪʔp]
Em RP, o aproximante lateral / l / , tem dois alofones principais (variantes de pronúncia): o claro ou simples [l] , como na luz , e o escuro ou velarizado [ɫ] , como o completo . [143] GA tem l escuro na maioria dos casos. [144]
- claro l : luz RP [laɪt]
- escuro l : RP e GA cheio [fʊɫ] , GA claro [ɫaɪt]
Todas as sonorantes (líquidas / l, r / e nasais / m, n, ŋ / ) despojam-se ao seguir uma obstruinte surda e são silábicas ao seguir uma consoante no final de uma palavra. [145]
- sonorantes surdas: argila [kl̥eɪ̯] ; neve RP [sn̥əʊ̯] , GA [sn̥oʊ̯]
- sonorantes silábicas: remo [ˈpad.l̩] , botão [ˈbʌt.n̩]
Vogais
A pronúncia das vogais varia muito entre os dialetos e é um dos aspectos mais detectáveis do sotaque de um falante. A tabela a seguir lista os fonemas vocálicos em Pronúncia recebida (RP) e General American (GA), com exemplos de palavras em que ocorrem a partir de conjuntos lexicais compilados por linguistas. As vogais são representadas com símbolos do Alfabeto Fonético Internacional; aqueles dados para RP são padrão em dicionários britânicos e outras publicações. [146]
RP | GA | Palavra |
---|---|---|
eu | eu | n ee d |
ɪ | b i d | |
e | ɛ | b e d |
æ | b a ck | |
ɑː | ɑ | br a |
ɒ | b o x | |
ɔ , ɑ | cl o th | |
ɔː | p aw | |
você | você | f oo d |
ʊ | g oo d | |
ʌ | b u t | |
ɜː | ɜɹ | b ir d |
ə | comm a |
RP | GA | Palavra |
---|---|---|
eɪ | b ay | |
əʊ | oʊ | r oa d |
aɪ | cr y | |
aʊ | c ow | |
ɔɪ | b oy |
RP | GA | palavra |
---|---|---|
ɪə | ɪɹ | p eer |
eə | ɛɹ | p ar |
ʊə | ʊɹ | p oor |
Em RP, o comprimento da vogal é fonêmico; vogais longas são marcados com um cólon triangular ⟨ ː ⟩ na tabela acima, tais como a vogal de necessidade [NID] , em oposição a oferta [bɪd] . Em GA, o comprimento da vogal não é distinto.
Tanto em RP quanto em GA, as vogais são encurtadas foneticamente antes de consoantes fortis na mesma sílaba , como / t tʃ f / , mas não antes de consoantes lenis como / d dʒ v / ou em sílabas abertas: assim, as vogais de rico [rɪtʃ] , neat [nit] e safe [seɪ̯f] são visivelmente mais curtos do que as vogais de cume [rɪˑdʒ] , need [niˑd] e save [seˑɪ̯v] , e a vogal de luz [laɪ̯t] é mais curta do que a de lie [laˑɪ̯ ]. Como as consoantes lenis são freqüentemente surdas no final de uma sílaba, o comprimento da vogal é uma dica importante para saber se a consoante seguinte é lenis ou fortis. [147]
A vogal / ə / ocorre apenas em sílabas átonas e é mais aberta em qualidade nas posições finais do radical. [148] [149] Alguns dialetos não contrastam / ɪ / e / ə / em posições átonas, de modo que coelho e abade rimam e Lenin e Lennon são homófonos, uma característica dialética chamada fusão de vogais fracas . [150] GA / ɜr / e / ər / são realizados como uma r vogal -coloured [ɚ] , como em mais [fɚðɚ] (fonemicamente / fɜrðər /), que em RP é realizado como [ˈfəːðə] ( fonemicamente / ˈfɜːðə / ). [151]
Fonotática
Uma sílaba em inglês inclui um núcleo de sílaba que consiste em um som de vogal. O início da sílaba e a coda (início e fim) são opcionais. Uma sílaba pode começar com até três sons consonantais, como em sprint / sprɪnt / , e terminar com até quatro, como em textos / teksts / . Isso dá a uma sílaba inglesa a seguinte estrutura, (CCC) V (CCCC) onde C representa uma consoante e V uma vogal; a palavra força / strɛŋkθs / é, portanto, um exemplo da sílaba mais complexa possível em inglês. As consoantes que podem aparecer juntas em inícios ou codas são restritas, assim como a ordem em que podem aparecer. Onsets só podem ter quatro tipos de encontros consonantais: um stop e aproximante, como no jogo; uma fricativa muda e aproximante, como em fly ou sly ; se uma parada sem voz, como em stay ; e s , um stop surdo e um aproximante, como em uma corda . [152] Aglomerados de nasal e stop são permitidos apenas em codas. Aglomerados de obstruintes sempre concordam em sonoridade, e aglomerados de sibilantes e de plosivas com o mesmo ponto de articulação são proibidos. Além disso, várias consoantes têm distribuições limitadas: / h / só pode ocorrer na posição inicial da sílaba e / ŋ / apenas na posição final da sílaba. [153]
Tensão, ritmo e entonação
O estresse desempenha um papel importante em inglês. Certas sílabas são acentuadas, enquanto outras não são acentuadas. O acento é uma combinação de duração, intensidade, qualidade vocálica e, às vezes, mudanças no tom. As sílabas tônicas são pronunciadas mais longas e mais altas do que as sílabas átonas, e as vogais nas sílabas átonas são frequentemente reduzidas, enquanto as vogais nas sílabas tônicas não. [154] Algumas palavras, principalmente palavras com funções curtas, mas também alguns verbos modais, como can , têm formas fracas e fortes, dependendo se ocorrem em posição tônica ou não tônica dentro de uma frase.
O acento em inglês é fonêmico e alguns pares de palavras se distinguem pelo acento. Por exemplo, a palavra contrato é sublinhado na primeira sílaba ( / k ɒ n t r Æ k t / KON -trakt ) quando usado como um substantivo, mas no último sílaba ( / k ə n t r Æ K t / kən- TRAKT ) para a maioria dos significados (por exemplo, "reduzir em tamanho") quando usado como verbo. [155] [156] [157] Aqui, o estresse está conectado aredução de vogal : no substantivo "contrair" a primeira sílaba é tônica e possui a vogal não reduzida / ɒ / , mas no verbo "contrair" a primeira sílaba é átona e sua vogal é reduzida a / ə / . O stress é também utilizado para distinguir entre as palavras e frases, de modo que uma palavra composta recebe uma única unidade de stress, mas a frase correspondente tem dois: por exemplo, uma neutralização ( / b ɜr n aʊ t / ) versus a queimar-se ( / b ɜr n aʊ t / ), e um cachorro-quente ( /H ɒ t d ɒ do ɡ /) versusum cachorro-quente(/ h ɒ t d ɒ do ɡ / ). [158]
Em termos de ritmo , o inglês é geralmente descrito como um idioma com tempo de ênfase , o que significa que a quantidade de tempo entre as sílabas tônicas tende a ser igual. [159] As sílabas tônicas são pronunciadas mais longas, mas as sílabas não tônicas (sílabas entre as tensões) são encurtadas. As vogais em sílabas átonas também são encurtadas, e o encurtamento da vogal causa mudanças na qualidade da vogal : redução da vogal . [160]
Variação regional
Características fonológicas | Estados unidos | Canadá | República da Irlanda | Irlanda do Norte | Escócia | Inglaterra | Gales | África do sul | Austrália | Nova zelândia |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pai - incomoda a fusão | sim | sim | ||||||||
/ ɒ / nãoéarredondado | sim | sim | sim | |||||||
/ ɜːr / é pronunciado[ɚ] | sim | sim | sim | sim | ||||||
cot - fusão capturada | possivelmente | sim | possivelmente | sim | sim | |||||
tolo - fusão total | sim | sim | ||||||||
/ t , d / batendo | sim | sim | possivelmente | muitas vezes | raramente | raramente | raramente | raramente | sim | muitas vezes |
armadilha - divisão de banho | possivelmente | possivelmente | muitas vezes | sim | sim | muitas vezes | sim | |||
não rótico ( / r / - gota após as vogais) | sim | sim | sim | sim | sim | |||||
vogais fechadas para / æ, ɛ / | sim | sim | sim | |||||||
/ l / sempre pode ser pronunciado[ɫ] | sim | sim | sim | sim | sim | sim | ||||
/ ɑːr / é fronteado | possivelmente | possivelmente | sim | sim |
Conjunto léxico | RP | GA | Posso | Mudança de som |
---|---|---|---|---|
PENSEI | / ɔː / | / ɔ / ou / ɑ / | / ɑ / | cot - fusão capturada |
PANO | / ɒ / | lote - divisão de pano | ||
MUITOS | / ɑ / | pai - incomoda a fusão | ||
PALMA | / ɑː / | |||
BANHO | / æ / | / æ / | armadilha - divisão de banho | |
ARMADILHA | / æ / |
As variedades do inglês variam mais na pronúncia das vogais. As variedades nacionais mais conhecidas usadas como padrões para a educação em países que não falam inglês são a britânica (BrE) e a americana (AmE). Países como Canadá , Austrália , Irlanda , Nova Zelândia e África do Sul têm suas próprias variedades padrão, que são menos usadas como padrões para a educação internacional. Algumas diferenças entre os vários dialetos são mostradas na tabela "Variedades do inglês padrão e suas características". [161]
O inglês passou por muitas mudanças históricas de som , algumas delas afetando todas as variedades e outras afetando apenas algumas. A maioria das variedades padrão são afetadas pela Grande Mudança de Vogais , que mudou a pronúncia das vogais longas, mas alguns dialetos têm resultados ligeiramente diferentes. Na América do Norte, uma série de mudanças em cadeia, como a Mudança de Vogal das Cidades do Norte e a Mudança Canadense , produziram paisagens vocálicas muito diferentes em alguns sotaques regionais. [162] [163]
Alguns dialetos têm menos ou mais fonemas consonantais e telefones do que as variedades padrão. Algumas variedades conservadores como Scottish Inglês têm uma surda [ ʍ ] som em lamentar que contrasta com o sonoro [w] em vinho , mas a maioria dos outros dialetos pronuncia duas palavras com dublado [w] , uma característica dialeto chamado vinho - lamento fusão . O som velar fricativo surdo / x / é encontrado no inglês escocês, que distingue loch / lɔx / de lock / lɔk / . Sotaques como cockneycom " h -dropping" falta a fricativa glótica / h / , e os dialetos com th -stopping e th -fronting como o Vernacular afro-americano e o inglês estuário não têm as fricativas dentais / θ, ð / , mas substituem-nas por dentais ou alveolares pára / t, d / ou fricativas labiodentais / f, v / . [164] [165] Outras mudanças que afetam a fonologia de variedades locais são processos como o yod -dropping , yod -coalescence e redução de encontros consonantais. [166]
A pronúncia geral americana e a pronúncia recebida variam em sua pronúncia do / r / histórico após uma vogal no final de uma sílaba (na coda da sílaba ). GA é um dialeto rótico , o que significa que pronuncia / r / no final de uma sílaba, mas RP não é rótico, o que significa que perde / r / nessa posição. Os dialetos ingleses são classificados como róticos ou não róticos, dependendo se elide / r / como RP ou o mantém como GA. [167]
Há uma variação dialetal complexa em palavras com as vogais frontais e posteriores abertas / æ ɑː ɒ ɔː / . Essas quatro vogais são distinguidas apenas em RP, Austrália, Nova Zelândia e África do Sul. No GA, essas vogais se fundem em três / æ ɑ ɔ / , [168] e no inglês canadense, elas se fundem em dois / æ ɑ / . [169] Além disso, as palavras que têm cada vogal variar por dialeto. A tabela "Dialetos e vogais abertas" mostra essa variação com conjuntos lexicais em que esses sons ocorrem.
Gramática
Como é típico de uma língua indo-européia, o inglês segue o alinhamento morfossintático acusativo . Ao contrário de outras línguas indo-europeias, o inglês abandonou amplamente o sistema de caso flexional em favor de construções analíticas . Apenas os pronomes pessoais retêm o caso morfológico com mais força do que qualquer outra classe de palavra . O inglês distingue pelo menos sete classes de palavras principais: verbos, substantivos, adjetivos, advérbios, determinantes (incluindo artigos), preposições e conjunções. Algumas análises adicionam os pronomes como uma classe separada dos substantivos e subdividem as conjunções em subordinadores e coordenadores e adicionam a classe de interjeições. [170]O inglês também possui um rico conjunto de verbos auxiliares, como have e do , expressando as categorias de modo e aspecto. As perguntas são marcadas por do-support , wh-movement (frente das palavras interrogativas que começam com wh -) e inversão da ordem das palavras com alguns verbos. [171]
Alguns traços típicos das línguas germânicas persistem em inglês, como a distinção entre hastes fortes flexionadas irregularmente flexionadas por aparafusamento (ou seja, mudando a vogal da haste, como nos pares fala / falou e pé / pés ) e hastes fracas flexionadas por afixação ( como amor / amado , mãos / mãos ). [172] Vestígios do caso e do sistema de gênero são encontrados no sistema de pronomes ( ele / ele, quem / quem ) e na inflexão do verbo cópula to ser . [172]
As sete classes de palavras são exemplificadas neste exemplo de frase: [173]
O | presidente | de | a | comitê | e | a | loquaz | político | colidiu | violentamente | quando | a | encontro | começou . |
Det. | Substantivo | Preparação. | Det. | Substantivo | Conj. | Det. | Adj. | Substantivo | Verbo | Advb. | Conj. | Det. | Substantivo | Verbo |
Substantivos e frases substantivas
Os substantivos em inglês são flexionados apenas para número e posse. Novos substantivos podem ser formados por derivação ou composição. Eles são semanticamente divididos em substantivos próprios (nomes) e substantivos comuns. Os substantivos comuns, por sua vez, são divididos em substantivos concretos e abstratos e, gramaticalmente, em substantivos contáveis e substantivos massivos . [174]
A maioria dos substantivos contáveis são flexionados para o número plural através do uso do sufixo de plural - s , mas alguns substantivos têm formas plurais irregulares. Os substantivos massivos só podem ser pluralizados através do uso de um classificador de substantivo contável, por exemplo, um pão , dois pães . [175]
Formação plural regular:
- Singular: gato, cachorro
- Plural: gatos, cachorros
Formação plural irregular:
- Singular: homem, mulher, pé, peixe, boi, faca, rato
- Plural: homens, mulheres, pés, peixes, bois, facas, ratos
A possessão pode ser expressa pelos enclíticos possessivos - s (também tradicionalmente chamados de sufixo genitivo) ou pela preposição de . Historicamente, o -s possessivo foi usado para substantivos animados, enquanto o de possessivo foi reservado para substantivos inanimados. Hoje essa distinção é menos clara e muitos alto-falantes usam - s também com inanimados. Ortograficamente, o possessivo -s é separado de um substantivo singular com um apóstrofo. Se o substantivo for plural formado com -s, o apóstrofo segue o -s. [171]
Construções possessivas:
- Com -s: o filho do marido da mulher
- Com de: O filho do marido da mulher
Os substantivos podem formar sintagmas nominais (NPs) onde são a cabeça sintática das palavras que dependem deles, como determinantes, quantificadores, conjunções ou adjetivos. [176] Os sintagmas nominais podem ser curtos, como o homem , compostos apenas por um determinante e um substantivo. Eles também podem incluir modificadores como adjetivos (por exemplo , vermelho , alto , todos ) e especificadores como determinantes (por exemplo , o , isso ). Mas eles também podem amarrar vários substantivos em um único NP longo, usando conjunções como e , ou preposições como com , por exemploo homem alto com calças compridas vermelhas e sua esposa magrinha com os óculos (este NP usa conjunções, preposições, especificadores e modificadores). Independentemente do comprimento, um NP funciona como uma unidade sintática. [171] Por exemplo, o enclítico possessivo pode, nos casos que não levam à ambigüidade, seguir o sintagma nominal inteiro, como em O presidente da esposa da Índia , onde o enclítico segue a Índia e não o presidente .
A classe de determinantes é usado para especificar o substantivo que precedem em termos de definiteness , onde as marcas de um substantivo definido e um ou uma a uma indefinido. Um substantivo definido é assumido pelo falante como já conhecido pelo interlocutor, ao passo que um substantivo indefinido não é especificado como sendo conhecido anteriormente. Quantificadores, que incluem um , muitos , alguns e todos , são usados para especificar o substantivo em termos de quantidade ou número. O substantivo deve concordar com o número do determinante, por exemplo, um homem (sing.) Mas todos os homens (pl.). Os determinantes são os primeiros constituintes de um sintagma nominal.[177]
Adjetivos
Os adjetivos modificam um substantivo, fornecendo informações adicionais sobre seus referentes. Em inglês, os adjetivos vêm antes dos substantivos que eles modificam e depois dos determinantes. [178] No inglês moderno, os adjetivos não são flexionados de modo a concordar na forma com o substantivo que eles modificam, como os adjetivos na maioria das outras línguas indo-europeias fazem. Por exemplo, nas frases o menino esbelto e muitas meninas esbeltas , o adjetivo esbelto não muda de forma para concordar com o número ou gênero do substantivo.
Alguns adjetivos são flexionados para o grau de comparação , com o grau positivo desmarcado, o sufixo -er marcando o comparativo e -est marcando o superlativo: um menino pequeno , o menino é menor que a menina , esse menino é o menor . Alguns adjetivos têm formas comparativas e superlativas irregulares, como bom , melhor e melhor . Outros adjetivos têm comparativos formados por construções perifrásticas , com o advérbio mais marcando o comparativo, e a maioria marcando o superlativo: mais feliz oumais feliz , mais feliz ou mais feliz . [179] Há alguma variação entre os falantes sobre quais adjetivos usam comparação flexionada ou perifrástica, e alguns estudos mostraram uma tendência para as formas perifrásticas se tornarem mais comuns em detrimento da forma flexionada. [180]
Pronomes, caso e pessoa
Os pronomes em inglês conservam muitos traços de caso e inflexão de gênero. Os pronomes pessoais mantêm uma diferença entre caso subjetivo e objetivo na maioria das pessoas ( eu / eu, ele / ele, ela / ela, nós / nós, eles / eles ), bem como uma distinção de gênero e animateness na terceira pessoa do singular (distinguir ele / ela / isso ). O caso subjetivo corresponde ao caso nominativo do inglês antigo , e o caso objetivo é usado no sentido tanto do caso acusativo anterior (para um paciente, ou objeto direto de um verbo transitivo), e do caso dativo do inglês antigo (para um destinatário ou objeto indireto de um verbo transitivo). [181] [182]O subjetivo é usado quando o pronome é o sujeito de uma oração finita, caso contrário, o objetivo é usado. [183] Enquanto gramáticos como Henry Sweet [184] e Otto Jespersen [185] notaram que os casos ingleses não correspondiam ao sistema tradicional baseado no latim, algumas gramáticas contemporâneas, por exemplo Huddleston & Pullum (2002) , mantêm rótulos tradicionais para os casos, denominando-os casos nominativos e acusativos respectivamente.
Os pronomes possessivos existem em formas dependentes e independentes; a forma dependente funciona como um determinante especificando um substantivo (como em minha cadeira ), enquanto a forma independente pode permanecer sozinha como se fosse um substantivo (por exemplo, a cadeira é minha ). [186] O sistema inglês de pessoa gramatical não tem mais uma distinção entre pronomes de endereço formais e informais (o antigo pronome familiar de 2ª pessoa do singular tu adquiriu um tom pejorativo ou inferior de significado e foi abandonado), e as formas para 2ª pessoa do plural e o singular são idênticos, exceto na forma reflexiva. Alguns dialetos introduziram pronomes inovadores de 2ª pessoa do plural, como y'all, encontrados no inglês sul-americano eAfrican American (Vernacular) English or youse encontrado em Australian English and ye em Hiberno-English .
Pessoa | Caso subjetivo | Caso objetivo | Possessivo dependente | Possessivo independente | Reflexivo |
---|---|---|---|---|---|
1ª p. sg. | eu | Eu | minha | minha | Eu mesmo |
2ª p. sg. | vocês | vocês | sua | Sua | você mesmo |
3ª p. sg. | ele Ela isso | ele / ela / isso | his / her / its | dele / dela / dela | ele / ela / si mesmo |
1ª p. pl. | nós | nós | nosso | nosso | nós mesmos |
2ª p. pl. | vocês | vocês | sua | Sua | vocês mesmos |
3ª p. pl. | eles | eles | seus | deles | eles mesmos |
Os pronomes são usados para se referir a entidades deiticamente ou anaforicamente . Um pronome dêitico aponta para alguma pessoa ou objeto identificando-o em relação à situação de fala - por exemplo, o pronome I identifica o falante e o pronome você , o destinatário. Pronomes anafóricos como esse referem-se a uma entidade já mencionada ou assumida pelo falante como conhecida pelo público, por exemplo, na frase Eu já disse isso . Os pronomes reflexivos são usados quando o argumento oblíquo é idêntico ao sujeito de uma frase (por exemplo, "ele enviou para si mesmo" ou "ela se preparou para o impacto"). [187]
Preposições
Frases preposicionais (PP) são frases compostas de uma preposição e um ou mais substantivos, por exemplo, com o cachorro , para meu amigo , para a escola , na Inglaterra . [188] As preposições têm uma ampla gama de usos em inglês. Eles são usados para descrever movimento, lugar e outras relações entre entidades diferentes, mas também têm muitos usos sintáticos, como a introdução de cláusulas de complemento e argumentos oblíquos de verbos. [188] Por exemplo, na frase que eu dei a ele , a preposição para marcas do destinatário ou indireta objeto do verbo para dar. Tradicionalmente, as palavras só eram consideradas preposições se governassem o caso do substantivo que precediam, por exemplo, fazendo com que os pronomes usassem a forma objetiva e não subjetiva, "com ela", "para mim", "para nós". Mas algumas gramáticas contemporâneas, como a de Huddleston & Pullum (2002 : 598-600), não consideram mais o governo de caso como a característica definidora da classe de preposições, definindo as preposições como palavras que podem funcionar como cabeças de frases proposicionais.
Verbos e frases verbais
Os verbos em inglês são flexionados para o tempo e aspecto e marcados para concordar com o sujeito do singular na terceira pessoa do presente. Apenas o verbo cópula to be ainda é flexionado para concordar com o plural e os sujeitos da primeira e segunda pessoas. [179] Os verbos auxiliares, como have e be, são emparelhados com verbos no infinitivo, no passado ou nas formas progressivas. Eles formam tempos, aspectos e humores complexos . Os verbos auxiliares diferem de outros verbos porque podem ser seguidos pela negação e porque podem ocorrer como o primeiro constituinte em uma frase interrogativa. [189] [190]
A maioria dos verbos tem seis formas flexionais. As formas primárias são um presente simples, um presente de terceira pessoa do singular e uma forma pretérita (passada). As formas secundárias são uma forma simples usada para o infinitivo, um particípio de gerúndio e um particípio passado. [191] O verbo cópula to be é o único verbo a reter parte de sua conjugação original e assume diferentes formas flexionais, dependendo do sujeito. A forma do presente da primeira pessoa é am , a forma da terceira pessoa do singular é is e a forma are é usada na segunda pessoa do singular e nos três plurais. O único verbo particípio passado é been e seu particípio-gerúndio é ser .
Inflexão | Forte | Regular |
---|---|---|
Presente simples | levar | amor |
3ª pessoa do sing. presente | leva | O amor é |
Pretérito | tomou | amavam |
Simples (infinitivo) | levar | amor |
Gerúndio - particípio | tirando | amoroso |
Particípio passado | ocupado | amavam |
Tempo, aspecto e humor
O inglês tem dois tempos primários, passado (pretérito) e não passado. O pretérito é flexionado usando a forma pretérita do verbo, que para os verbos regulares inclui o sufixo -ed , e para os verbos fortes o sufixo -t ou uma mudança na vogal raiz. A forma não passada não é marcada, exceto na terceira pessoa do singular, que leva o sufixo -s . [189]
Presente | Pretérito | |
---|---|---|
Primeira pessoa | eu corro | Eu corri |
Segunda pessoa | Você corre | Você correu |
Terceira pessoa | John corre | John correu |
O inglês não tem formas verbais futuras. [192] O tempo futuro é expresso perifrasticamente com um dos verbos auxiliares will ou shall . [193] Muitas variedades também usam um futuro próximo construído com o verbo frasal be going to (" going-to future "). [194]
Futuro | |
---|---|
Primeira pessoa | eu vou correr |
Segunda pessoa | Você vai correr |
Terceira pessoa | John vai correr |
Outras distinções aspectuais são mostradas por verbos auxiliares, principalmente have e be , que mostram o contraste entre um pretérito perfeito e não perfeito ( eu corri vs. eu estava correndo ) e tempos compostos, como pretérito perfeito ( eu estava correndo ) e presente perfeito ( tenho corrido ). [195]
Para a expressão de humor, o inglês usa uma série de auxiliares modais, como can , may , will , shall e as formas de pretérito poderia , poderia , iria , deveria . Existem também modos subjuntivo e imperativo, ambos baseados na forma simples do verbo (ou seja, sem a terceira pessoa do singular -s ), para uso em orações subordinadas (por exemplo, subjuntivo: é importante que ele corra todos os dias ; imperativo Corra! ) . [193]
Uma forma infinitiva, que usa a forma simples do verbo e a preposição para , é usada para orações verbais que são sintaticamente subordinadas a uma oração verbal finita. Orações verbais finitas são aquelas que se formam em torno de um verbo na forma presente ou pretérita. Nas orações com verbos auxiliares, eles são os verbos finitos e o verbo principal é tratado como uma oração subordinada. [196] Por exemplo, ele tem que ir onde apenas o verbo auxiliar have está flexionado para o tempo e o verbo principal to go está no infinitivo, ou em uma cláusula complementar como eu o vi sair , onde o verbo principal é ver que está em uma forma pretérita, e deixa está no infinitivo.
Verbos compostos
O inglês também faz uso frequente de construções tradicionalmente chamadas de verbos frasais , frases verbais que são compostas de uma raiz do verbo e uma preposição ou partícula que segue o verbo. A frase então funciona como um único predicado. Em termos de entonação, a preposição é fundida ao verbo, mas na escrita é escrita como uma palavra separada. Exemplos de verbos frasais são para se levantar , pedir para fora , fazer backup , para desistir , para se reunir , para sair , para colocar-se com , etc. O phrasal verb freqüentemente tem um altamente idiomáticoo que significa que é mais especializado e restrito do que o que pode ser simplesmente extrapolado da combinação de complemento de verbo e preposição (por exemplo , o significado de despedir encerrar o emprego de alguém ). [197] Apesar do significado idiomática, alguns grammarians, incluindo Huddleston & Pullum (2002 : 274), não consideram este tipo de construção de modo a formar um componente de sintática e, portanto, renunciar à utilização do termo "frasal verbo". Em vez disso, eles consideram a construção simplesmente como um verbo com uma frase preposicional como seu complemento sintático, isto é, ele acordou de manhã e correu para as montanhas são sintaticamente equivalentes.
Advérbios
A função dos advérbios é modificar a ação ou evento descrito pelo verbo, fornecendo informações adicionais sobre a maneira como ocorre. [171] Muitos advérbios são derivados de adjetivos acrescentando o sufixo -ly . Por exemplo, na frase a mulher caminhou rapidamente , o advérbio rapidamente é derivado dessa forma do adjetivo rápido . Alguns adjetivos comumente usados têm formas adverbiais irregulares, como bom que tem a forma adverbial bem .
Sintaxe
A linguagem de sintaxe do inglês moderno é moderadamente analítica . [198] Ele desenvolveu recursos como verbos modais e ordem de palavras como recursos para transmitir significado. Os verbos auxiliares marcam construções como perguntas, polaridade negativa, voz passiva e aspecto progressivo .
Ordem constituinte básica
A ordem das palavras em inglês mudou da ordem germânica verbo-segundo (V2) para ser quase exclusivamente sujeito-verbo-objeto (SVO). [199] A combinação da ordem SVO e o uso de verbos auxiliares geralmente cria grupos de dois ou mais verbos no centro da frase, como ele esperava tentar abri-la .
Na maioria das sentenças, o inglês apenas marca as relações gramaticais por meio da ordem das palavras. [200] O constituinte sujeito precede o verbo e o constituinte objeto o segue. O exemplo abaixo demonstra como os papéis gramaticais de cada constituinte são marcados apenas pela posição em relação ao verbo:
O cachorro | mordidas | o homem |
S | V | O |
O homem | mordidas | o cachorro |
S | V | O |
Uma exceção é encontrada em sentenças em que um dos constituintes é um pronome, caso em que é duplamente marcado, tanto pela ordem das palavras quanto pela flexão de caso, onde o pronome sujeito precede o verbo e assume a forma de caso subjetivo, e o pronome de objeto segue o verbo e assume a forma de caso objetivo. [201] O exemplo abaixo demonstra esta marcação dupla em uma frase onde o objeto e o sujeito são representados com um pronome masculino de terceira pessoa do singular:
Ele | acertar | ele |
S | V | O |
Objetos indiretos (IO) de verbos ditransitivos podem ser colocados como o primeiro objeto em uma construção de objeto duplo (SV IO O), como eu dei o livro para Jane ou em uma frase proposicional, como eu dei o livro para Jane . [202]
Sintaxe de cláusula
Em inglês, uma frase pode ser composta por uma ou mais orações, que podem, por sua vez, ser compostas por uma ou mais frases (por exemplo, frases nominais, frases verbais e frases preposicionais). Uma cláusula é construída em torno de um verbo e inclui seus constituintes, como quaisquer NPs e PPs. Dentro de uma frase, há sempre pelo menos uma oração principal (ou oração matricial), enquanto as outras orações estão subordinadas a uma oração principal. As orações subordinadas podem funcionar como argumentos do verbo na oração principal. Por exemplo, na frase penso (que) você está mentindo , a oração principal é encabeçada pelo verbo pensar , o sujeito é eu , mas o objeto da frase é a oração subordinada (que) você está mentindo . A conjunção subordinada quemostra que a cláusula a seguir é uma cláusula subordinada, mas muitas vezes é omitida. [203] Orações relativas são cláusulas que funcionam como um modificador ou especificador para algum constituinte da cláusula principal: Por exemplo, na frase que vi a carta que você recebeu hoje , a cláusula relativa que você recebeu hoje especifica o significado da palavra letra , objeto da cláusula principal. As orações relativas podem ser introduzidas pelos pronomes quem , de quem , quem e que , bem como por aquilo (que também pode ser omitido). [204]Em contraste com muitas outras línguas germânicas, não há grandes diferenças entre a ordem das palavras nas orações principais e subordinadas. [205]
Construções verbais auxiliares
A sintaxe do inglês depende de verbos auxiliares para muitas funções, incluindo a expressão de tempo, aspecto e modo. Os verbos auxiliares formam as orações principais, e os verbos principais funcionam como cabeças de uma oração subordinada do verbo auxiliar. Por exemplo, na frase o cão não encontrou seu osso , a cláusula encontrar seu osso é o complemento do verbo negado não encontrou . A inversão sujeito-auxiliar é usada em muitas construções, incluindo foco, negação e construções interrogativas.
O verbo que pode ser usado como um mesmo auxiliar em frases declarativas simples, onde ele geralmente serve para dar ênfase, como em "I se fechou a geladeira." No entanto, nas cláusulas negadas e invertidas mencionadas acima, ele é usado porque as regras da sintaxe do inglês permitem essas construções apenas quando um auxiliar está presente. Modern Inglês não permite a adição do advérbio negação não para um ordinário finito lexical verbo, tal como no * Sei não -é só pode ser adicionado a um auxiliar (ou copular ) verbo, portanto, se não existe nenhum outro auxiliar presente quando negação é necessário, o auxiliar fazé usado para produzir um formulário que não conheço (não conheço). O mesmo se aplica a cláusulas que requerem inversão, incluindo a maioria das perguntas - a inversão deve envolver o sujeito e um verbo auxiliar, portanto não é possível dizer * Conhece você ele? ; as regras gramaticais exigem Você o conhece? [206]
A negação é feita com o advérbio not , que precede o verbo principal e segue um verbo auxiliar. Uma forma contraída de não-não pode ser usada como um enclítico anexado a verbos auxiliares e ao verbo cópula to ser . Assim como com as perguntas, muitas construções negativas exigem que a negação ocorra com do-suporte, portanto, em inglês moderno eu não o conheço é a resposta correta para a pergunta Você o conhece? , mas não * Eu não o conheço , embora esta construção possa ser encontrada em um inglês mais antigo. [207]
As construções passivas também usam verbos auxiliares. Uma construção passiva reformula uma construção ativa de tal forma que o objeto da frase ativa se torna o sujeito da frase passiva, e o sujeito da frase ativa é omitido ou rebaixado a um papel como um argumento oblíquo introduzido em uma frase proposicional . Eles são formados usando o particípio passado com o verbo auxiliar to be ou to get , embora nem todas as variedades de inglês permitam o uso de passivos com get . Por exemplo, colocar a frase ela o vê no passivo torna - se ele é visto (por ela) , ou ele é visto (por ela) . [208]
Questões
Ambos sim-não perguntas e wh -questions em Inglês são na sua maioria formado usando a inversão sujeito-auxiliar ( Am I vai amanhã? , Onde podemos comer? ), Que pode exigir fazer -support ( Você gosta dela? , Onde ele foi ? ). Na maioria dos casos, palavra interrogativa ( wh -words; por exemplo, o que , quem , onde , quando , por que , como ) aparecem em uma posição de fachada . Por exemplo, na questãoO que você viu? , a palavra que aparece como primeiro constituinte, apesar de ser o objeto gramatical da frase. (Quando o wh -palavra é o assunto ou faz parte do assunto, sem inversão ocorre: ? Quem viu o gato .) Frases preposicionais também pode ser fachada quando estão tema da questão, por exemplo, a cuja casa você foi ontem à noite? . O pronome interrogativo pessoal que é o pronome interrogativo única de ainda mostrar inflexão para o caso, com a variante quem servindo como forma caso objetivo, embora essa forma pode estar indo para fora de uso em muitos contextos. [209]
Sintaxe de nível de discurso
Embora o inglês seja um idioma de destaque, no nível do discurso tende a usar uma estrutura de tópico-comentário , onde a informação conhecida (tópico) precede a nova informação (comentário). Por causa da sintaxe SVO estrita, o tópico de uma frase geralmente tem que ser o sujeito gramatical da frase. Nos casos em que o tópico não é o sujeito gramatical da frase, muitas vezes é promovido à posição de sujeito por meios sintáticos. Uma forma de fazer isso é através de uma construção passiva, a menina foi picada pela abelha . Outra forma é por meio de uma sentença fissurada, em que a oração principal é rebaixada para ser uma cláusula complementar de uma sentença de cópula com um sujeito fictício como ele ou ali, por exemplo , foi a menina que a abelha picou , tinha uma menina que foi picada por uma abelha . [210] Assuntos fictícios também são usados em construções onde não há assunto gramatical, como verbos impessoais (por exemplo, está chovendo ) ou em orações existenciais ( há muitos carros na rua ). Através do uso dessas construções de frases complexas com assuntos vazios de informação, o inglês é capaz de manter uma estrutura de frase de comentário de tópico e uma sintaxe SVO.
As construções de foco enfatizam uma parte específica de informação nova ou saliente dentro de uma frase, geralmente por meio da alocação da ênfase do nível da frase principal no constituinte focal. Por exemplo, a menina foi picada por uma abelha (enfatizando que foi uma abelha e não, por exemplo, uma vespa que a picou), ou A menina foi picada por uma abelha (contrastando com outra possibilidade, por exemplo, que era o menino ) [211] O tópico e o foco também podem ser estabelecidos por meio do deslocamento sintático, seja antecipando ou postpondo o item a ser focado em relação à oração principal. Por exemplo, aquela garota ali, ela foi picada por uma abelha, enfatiza a menina por preposição, mas efeito semelhante poderia ser conseguido por pós-posição, ela foi picada por uma abelha, aquela menina ali , onde a referência à menina se estabelece como um "pensamento tardio". [212]
A coesão entre as frases é conseguido através do uso de pronomes dêiticas como anáfora (por exemplo, que é exactamente o que quer dizer em que que refere-se a um fato conhecidos por ambos os interlocutores, ou então utilizadas para localizar o tempo de um evento relativo narrada para o tempo de um previamente evento narrado). [213] marcadores de discurso , como oh , tão ou bem , também sinalizam a progressão de idéias entre frases e ajuda para criar a coesão. Os marcadores de discurso costumam ser os primeiros constituintes das frases. Marcadores de discurso também são usados para tomada de posiçãoem que os falantes se posicionam em uma atitude específica em relação ao que está sendo dito, por exemplo, isso não é verdade! (o marcador idiomático de jeito nenhum! expressando descrença), ou garoto! Eu estou com fome (o marcador menino expressar ênfase). Embora os marcadores de discurso sejam particularmente característicos de registros informais e falados do inglês, eles também são usados em registros escritos e formais. [214]
Vocabulário
O inglês é uma língua rica em termos de vocabulário, contendo mais sinônimos do que qualquer outra língua. [130] Existem palavras que parecem significar exatamente a mesma coisa, mas que, na verdade, têm nuances de significado ligeiramente diferentes e devem ser escolhidas apropriadamente se um falante deseja transmitir precisamente a mensagem pretendida. É geralmente afirmado que o inglês tem cerca de 170.000 palavras, ou 220.000 se palavras obsoletas forem contadas; esta estimativa é baseada na última edição completa do Oxford English Dictionary de 1989. [215]Mais da metade dessas palavras são substantivos, um quarto de adjetivos e um sétimo verbos. Há uma contagem que coloca o vocabulário em inglês em cerca de 1 milhão de palavras, mas essa contagem provavelmente inclui palavras como nomes de espécies latinas , terminologia científica , termos botânicos , palavras prefixadas e sufixadas , jargão , palavras estrangeiras de uso extremamente limitado em inglês e técnicas siglas . [216]
Devido ao seu status como uma língua internacional, o inglês adota palavras estrangeiras rapidamente e empresta vocabulário de muitas outras fontes. Os primeiros estudos do vocabulário inglês por lexicógrafos , os estudiosos que estudam formalmente o vocabulário, compilam dicionários ou ambos, foram impedidos pela falta de dados abrangentes sobre o vocabulário real em uso de corpora linguístico de boa qualidade , [217] coleções de textos escritos reais e passagens faladas. Muitas declarações publicadas antes do final do século 20 sobre o crescimento do vocabulário em inglês ao longo do tempo, as datas do primeiro uso de várias palavras em inglês e as fontes do vocabulário em inglês terão que ser corrigidas à medida que uma nova análise computadorizada de dados do corpus linguístico se torna acessível. [216][218]
Processos de formação de palavras
O inglês forma novas palavras a partir de palavras existentes ou raízes em seu vocabulário por meio de uma variedade de processos. Um dos processos mais produtivos em inglês é a conversão, [219] usando uma palavra com uma função gramatical diferente, por exemplo, usando um substantivo como verbo ou um verbo como substantivo. Um outro processo de palavra-formação produtiva é de composição nominal, [216] [218] produzindo palavras compostas tais como babá ou sorvete ou saudades . [219] Um processo mais comum no inglês antigo do que no inglês moderno, mas ainda produtivo no inglês moderno, é o uso de sufixos derivacionais ( -hood , -ness , -ing ,- capacidade ) para derivar novas palavras de palavras existentes (especialmente aquelas de origem germânica) ou radicais (especialmente para palavras de origem latina ou grega ).
A formação de novas palavras, chamadas neologismos , com base em raízes gregas e / ou latinas (por exemplo televisão ou optometria ) é um processo altamente produtivo em inglês e na maioria das línguas europeias modernas, tanto que muitas vezes é difícil determinar em qual língua originou-se um neologismo. Por essa razão, o lexicógrafo Philip Gove atribuiu muitas dessas palavras ao " vocabulário científico internacional " (ISV) ao compilar o Terceiro Novo Dicionário Internacional de Webster (1961). Outro processo ativo de formação de palavras em inglês são acrônimos , [220] palavras formadas ao se pronunciar como uma única palavra, abreviações de frases mais longas, por exemplo.NATO , laser ).
Origens da palavra
Idiomas de origem do vocabulário em inglês [6] [221]
O inglês, além de formar palavras novas a partir de palavras existentes e de suas raízes, também empresta palavras de outras línguas. Essa adoção de palavras de outras línguas é comum em muitas línguas do mundo, mas o inglês tem estado especialmente aberto ao empréstimo de palavras estrangeiras nos últimos 1.000 anos. [222] As palavras mais comumente usadas em inglês são o germânico ocidental. [223] As palavras em inglês aprendidas primeiro pelas crianças à medida que aprendem a falar, particularmente as palavras gramaticais que dominam a contagem de palavras tanto em textos falados quanto escritos, são principalmente palavras germânicas herdadas dos primeiros períodos de desenvolvimento do inglês antigo. [216]
Mas uma das consequências do longo contato linguístico entre o francês e o inglês em todos os estágios de seu desenvolvimento é que o vocabulário do inglês tem uma porcentagem muito alta de palavras "latinas" (derivadas do francês, especialmente, e também de outras línguas românicas e latinas ) Palavras francesas de vários períodos do desenvolvimento do francês agora constituem um terço do vocabulário do inglês. [224] O lingüista Anthony Lacoudre estimou que mais de 40.000 palavras inglesas são de origem francesa e podem ser entendidas sem alteração ortográfica por falantes do francês. [225] Palavras de origem nórdica antiga entraram no idioma inglês principalmente a partir do contato entre o nórdico antigo e o inglês antigo durante a colonização do leste e do norte da Inglaterra. Muitas dessas palavras fazem parte do vocabulário básico do inglês, como ovo e faca . [226]
O inglês também tomou emprestadas muitas palavras diretamente do latim, o ancestral das línguas românicas, durante todas as fases de seu desenvolvimento. [218] [216] Muitas dessas palavras já haviam sido emprestadas do grego para o latim. Latim ou grego ainda são fontes altamente produtivas de hastes usadas para formar o vocabulário de assuntos aprendidos no ensino superior, como ciências, filosofia e matemática. [227] O inglês continua a ganhar novos empréstimos e calques ("traduções de empréstimo") de línguas em todo o mundo, e palavras de outras línguas além da ancestral língua anglo-saxônica compõem cerca de 60% do vocabulário do inglês. [228]
O inglês tem registros de fala formais e informais ; registros informais, incluindo fala dirigida a crianças, tendem a ser compostos predominantemente de palavras de origem anglo-saxônica, enquanto a porcentagem de vocabulário de origem latina é maior em textos jurídicos, científicos e acadêmicos. [229] [230]
Empréstimos e calques em inglês em outras línguas
O inglês teve uma forte influência no vocabulário de outras línguas. [224] [231] A influência do inglês vem de fatores como líderes de opinião em outros países que conhecem o idioma inglês, o papel do inglês como língua franca mundial e o grande número de livros e filmes que são traduzidos do inglês para outros línguas. [232] Esse uso generalizado do inglês leva à conclusão em muitos lugares de que o inglês é uma língua especialmente adequada para expressar novas idéias ou descrever novas tecnologias. Entre as variedades de inglês, é especialmente o inglês americano que influencia outras línguas. [233] Alguns idiomas, como o chinês, escrevem palavras emprestadas do inglês principalmente como calques, enquanto outros, como o japonês, aceitam prontamente os empréstimos do inglês escritos em uma escrita que indica sons. [234] Filmes dublado e programas de televisão são uma fonte especialmente frutífera de influência do inglês nas línguas da Europa. [234]
Sistema de escrita
Desde o século IX, o inglês é escrito em um alfabeto latino (também chamado de alfabeto romano). Textos antigos em inglês antigo em runas anglo-saxônicas são apenas pequenas inscrições. A grande maioria das obras literárias em inglês antigo que sobrevivem até hoje são escritas no alfabeto romano. [35] O alfabeto inglês moderno contém 26 letras da escrita latina : a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m ,n , o , p , q , r , s , t , u , v , w , x , y , z (que também têm formas maiúsculas : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).
O sistema de grafia, ou ortografia , do inglês é multifacetado e complexo, com elementos do francês, do latim e do grego no topo do sistema germânico nativo. [235] Outras complicações surgiram por meio de mudanças sonoras com as quais a ortografia não acompanhou o ritmo. [47] Em comparação com as línguas europeias para as quais as organizações oficiais promoveram reformas ortográficas, o inglês tem uma grafia que é um indicador menos consistente de pronúncia e grafia padrão de palavras que são mais difíceis de adivinhar sabendo como uma palavra é pronunciada. [236] Também existem diferenças ortográficas sistemáticas entre o inglês britânico e o inglês americano. Essas situações levaram a propostas de reforma ortográfica em inglês. [237]
Embora as letras e os sons da fala não tenham uma correspondência de um para um na ortografia padrão do inglês, as regras de ortografia que levam em consideração a estrutura da sílaba, as mudanças fonéticas nas palavras derivadas e o acento das palavras são confiáveis para a maioria das palavras em inglês. [238] Além disso, a ortografia padrão do inglês mostra relações etimológicas entre palavras relacionadas que seriam obscurecidas por uma correspondência mais próxima entre a pronúncia e a grafia, por exemplo, as palavras fotografia , fotografia e fotográfico , [238] ou as palavras eletricidade e elétrica . Embora poucos estudiosos concordem com Chomsky e Halle (1968) que a ortografia convencional do inglês é "quase ideal",[235] há uma justificativa para os atuais padrões de ortografia do inglês. [239] A ortografia padrão do inglês é o sistema de escrita mais usado no mundo. [240] A ortografia padrão do inglês é baseada em uma segmentação grafomorfêmica de palavras em pistas escritas de quais unidades significativas compõem cada palavra. [241]
Os leitores de inglês geralmente podem confiar que a correspondência entre a ortografia e a pronúncia é bastante regular para letras ou dígrafos usados para soletrar sons consonantais. As letras b , d , f , h , j , k , l , m , n , p , r , s , t , v , w , y , z representam, respectivamente, os fonemas / b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z / . As letras ce g normalmente representam / k / e / ɡ / , mas também há um c suave pronunciado / s / e um g suave pronunciado / dʒ / . As diferenças nas pronúncias das letras c e g são freqüentemente assinaladas pelas seguintes letras na grafia padrão do inglês. Dígrafos usados para representar fonemas e sequências de fonemas incluem ch para / tʃ / , sh para / ʃ / , th para / θ / ou / ð / , ng para/ ŋ / , qu para / kw / e ph para / f / em palavras derivadas do grego. A única letra x é geralmente pronunciada como / z / na posição inicial da palavra e como / ks / caso contrário. Há exceções a essas generalizações, muitas vezes o resultado de empréstimos sendo escritos de acordo com os padrões de grafia de seus idiomas de origem [238] ou resíduos de propostas por estudiosos no período inicial do inglês moderno para seguir os padrões de grafia do latim para palavras em inglês de origem germânica. [242]
Para os sons vocálicos da língua inglesa, entretanto, as correspondências entre a ortografia e a pronúncia são mais irregulares. Existem muito mais fonemas vocálicos em inglês do que letras vocálicas simples ( a , e , i , o , u , w , y ). Como resultado, algumas " vogais longas " são frequentemente indicadas por combinações de letras (como o oa em barco , o fluxo em como e o ay em permanência ), ou o e silencioso com base histórica (como na notae bolo ). [239]
A consequência dessa complexa história ortográfica é que aprender a ler e escrever pode ser um desafio em inglês. Pode levar mais tempo para que os alunos se tornem leitores fluentes de inglês do que de muitas outras línguas, incluindo italiano, espanhol e alemão. [243] No entanto, há uma vantagem para os alunos de leitura em inglês em aprender as regularidades de símbolos sonoros específicas que ocorrem na grafia padrão de palavras comumente usadas em inglês. [238] Essa instrução reduz muito o risco de crianças com dificuldades de leitura em inglês. [244] [245] Tornar os professores do ensino fundamental mais cientes da primazia da representação de morfemas em inglês pode ajudar os alunos a aprender a ler e escrever em inglês de forma mais eficiente.[246]
A escrita em inglês também inclui um sistema de sinais de pontuação semelhante aos usados na maioria dos idiomas alfabéticos em todo o mundo. O objetivo da pontuação é marcar relações gramaticais significativas em frases para ajudar os leitores a compreender um texto e indicar características importantes para ler um texto em voz alta. [247]
Dialetos, sotaques e variedades
Os dialetologistas identificam muitos dialetos ingleses , que geralmente se referem a variedades regionais que diferem entre si em termos de padrões de gramática, vocabulário e pronúncia. A pronúncia de áreas específicas distingue os dialetos como sotaques regionais separados . Os principais dialetos nativos do inglês são freqüentemente divididos pelos lingüistas em duas categorias extremamente gerais: inglês britânico (BrE) e inglês norte-americano (NAE). [248] Também existe um terceiro grupo principal comum de variedades inglesas: o inglês do hemisfério sul, sendo o mais proeminente o inglês da Austrália e da Nova Zelândia .
Grã-Bretanha e Irlanda
Como a língua inglesa se desenvolveu pela primeira vez na Grã-Bretanha e na Irlanda, o arquipélago abriga os mais diversos dialetos, principalmente na Inglaterra. No Reino Unido, a pronúncia recebida (RP), um dialeto educado do sudeste da Inglaterra , é tradicionalmente usado como o padrão de transmissão e é considerado o mais prestigioso dos dialetos britânicos. A disseminação do RP (também conhecido como inglês da BBC) pela mídia fez com que muitos dialetos tradicionais da Inglaterra rural diminuíssem, à medida que os jovens adotavam os traços da variedade de prestígio em vez de traços dos dialetos locais. Na época da Pesquisa de dialetos ingleses , a gramática e o vocabulário diferiam em todo o país, mas um processo de desgaste lexical fez com que a maior parte dessa variação desaparecesse.[249]
No entanto, esse atrito afetou principalmente a variação dialetal na gramática e no vocabulário e, de fato, apenas 3% da população inglesa realmente fala RP, o restante falando em sotaques e dialetos regionais com vários graus de influência RP. [250] Também há variabilidade dentro do RP, particularmente ao longo das linhas de classe entre falantes de RP de classe alta e média e entre falantes nativos de RP e falantes que adotam RP mais tarde na vida. [251] Na Grã-Bretanha, também há uma variação considerável ao longo das linhas de classe social, e alguns traços, embora extremamente comuns, são considerados "não padronizados" e estão associados a falantes e identidades de classe baixa. Um exemplo disso é o H-drop, que era historicamente uma característica do inglês de Londres da classe baixa, particularmente cockney, e agora pode ser ouvido nos sotaques locais da maior parte da Inglaterra - mas permanece amplamente ausente na radiodifusão e entre a crosta superior da sociedade britânica. [252]
O inglês na Inglaterra pode ser dividido em quatro regiões dialetais principais: inglês do sudoeste , inglês do sudeste, inglês das regiões centrais e inglês do norte . Dentro de cada uma dessas regiões existem vários subdialetos locais: Na região Norte, há uma divisão entre os dialetos de Yorkshire e o dialeto Geordie falado na Nortúmbria ao redor de Newcastle, e os dialetos Lancashire com dialetos urbanos locais em Liverpool ( Scouse ) e Manchester ( Mancunian ) Tendo sido o centro da ocupação dinamarquesa durante as invasões vikings, os dialetos ingleses do norte, particularmente o dialeto de Yorkshire, mantêm características nórdicas não encontradas em outras variedades inglesas.[253]
Desde o século 15, as variedades do sudeste da Inglaterra se concentraram em Londres, que tem sido o centro de onde as inovações dialetais se espalharam para outros dialetos. Em Londres, o dialeto cockney era tradicionalmente usado pelas classes mais baixas e por muito tempo foi uma variedade socialmente estigmatizada. A disseminação de recursos cockney pelo sudeste levou a mídia a falar do inglês do estuário como um novo dialeto, mas a noção foi criticada por muitos lingüistas sob o argumento de que Londres havia influenciado regiões vizinhas ao longo da história. [254] [255] [256] Traços que se espalharam de Londres nas últimas décadas incluem o uso de R intrusivo ( desenho é pronunciado como drawring / ˈdrɔːrɪŋ /), t -glotalização ( Potter é pronunciado com uma parada glótica como Po'er / poʔʌ / ), e a pronúncia de th- as / f / ( obrigado pronunciado fanks ) ou / v / ( aborrece pronunciado bover ). [257]
O escocês é hoje considerado uma língua separada do inglês, mas tem suas origens no início do inglês médio do norte [258] e se desenvolveu e mudou durante sua história com a influência de outras fontes, particularmente o gaélico escocês e o nórdico antigo. O próprio escocês tem vários dialetos regionais. E, além do escocês, o inglês escocês compreende as variedades do inglês padrão falado na Escócia; a maioria das variedades têm sotaques do norte do inglês, com alguma influência dos escoceses. [259]
Na Irlanda , várias formas de inglês foram faladas desde as invasões normandas do século XI. No condado de Wexford , na área ao redor de Dublin , dois dialetos extintos conhecidos como Forth e Bargy e Fingallian desenvolveram-se como ramificações do inglês médio antigo e foram falados até o século XIX. O inglês irlandês moderno , entretanto, tem suas raízes na colonização inglesa no século XVII. Hoje, o inglês irlandês está dividido no inglês do Ulster, o dialeto da Irlanda do Norte com forte influência dos escoceses e vários dialetos da República da Irlanda. Como a maioria dos sotaques escoceses e norte-americanos, quase todos os sotaques irlandeses preservam a riqueza que se perdeu nos dialetos influenciados por RP. [20] [260]
América do Norte
O inglês norte-americano é bastante homogêneo em comparação com o inglês britânico. Hoje, a variação do sotaque americano está frequentemente aumentando no nível regional e diminuindo no nível muito local, [261] embora a maioria dos americanos ainda fale dentro de um continuum fonológico de acentos semelhantes, [262] conhecido coletivamente como General American (GA), com diferenças dificilmente notado, mesmo entre os próprios americanos (como Midland e Western American English ). [263] [264] [265] Na maioria dos dialetos do inglês americano e canadense, a roticidade (ou r- fullness) é dominante, com a não-rhoticidade ( r- queda) tornando-se associada a menor prestígio e classe social, especialmente após a Segunda Guerra Mundial; isso contrasta com a situação na Inglaterra, onde a não-roticidade se tornou o padrão. [266]
Separados do GA estão os dialetos americanos com sistemas de som claramente distintos, historicamente incluindo o inglês sul-americano , o inglês do litoral do Nordeste (incluindo o inglês oriental da Nova Inglaterra e o inglês da cidade de Nova York ) e o inglês vernacular afro-americano , todos historicamente não rótico. O inglês canadense , exceto para as províncias do Atlântico e talvez Quebec , pode ser classificado como GA também, mas geralmente mostra o aumento das vogais / aɪ / e / aʊ / antes de consoantes surdas, bem como normas distintas para padrões de escrita e pronúncia. [267]
No inglês sul-americano , o "grupo de sotaque" americano mais populoso fora de GA, [268] a roticidade agora prevalece fortemente, substituindo o prestígio não-rótico histórico da região . [269] [270] [271] Sotaques sulistas são coloquialmente descritos como "sotaque arrastado" ou "sotaque", [272] sendo mais facilmente reconhecidos pela Mudança de Vogal do Sul iniciada por deleção de deslize na vogal / aɪ / (por exemplo, pronunciando espião quase como spa ), a "quebra do sul" de várias vogais puras frontais em uma vogal deslizante ou mesmo duas sílabas (por exemplo, pronunciando a palavra "pressione" quase como "reze-nos "), [273]a fusão alfinete-caneta e outras características fonológicas, gramaticais e lexicais distintas, muitas das quais são, na verdade, desenvolvimentos recentes do século 19 ou mais tarde. [274]
Hoje falado principalmente pela trabalhadora e da classe média afro-americanos , Africano-Americano Vernacular Inglês (AAVE) também é em grande parte não-cirróticos e provavelmente se originou entre os escravos africanos e afro-americanos influenciado, principalmente, pelos não-cirróticos, não-padrão dialetos do sul mais velhos . Uma minoria de linguistas, [275] ao contrário, propõe que AAVE remonta principalmente às línguas africanas faladas pelos escravos que tiveram que desenvolver um pidgin ou inglês crioulo para se comunicarem com escravos de outras origens étnicas e linguísticas. [276]Os pontos comuns importantes do AAVE com sotaques sulistas sugerem que ele se desenvolveu em uma variedade altamente coerente e homogênea no século 19 ou no início do século 20. AAVE é comumente estigmatizado na América do Norte como uma forma de inglês "quebrado" ou "sem educação", assim como os sotaques sulistas brancos, mas os lingüistas hoje reconhecem ambos como variedades totalmente desenvolvidas de inglês com suas próprias normas compartilhadas por uma grande comunidade de fala. [277] [278]
Austrália e Nova Zelândia
Desde 1788, o inglês é falado na Oceania , e o inglês australiano se desenvolveu como primeira língua da grande maioria dos habitantes do continente australiano, sendo seu sotaque padrão o general australiano . O inglês da vizinha Nova Zelândia tornou-se, em menor grau, uma variedade padrão influente do idioma. [279] Ingleses australianos e neozelandeses são os parentes mais próximos uns dos outros com poucas características diferenciadoras, seguidos pelo inglês sul-africano e pelo inglês do sudeste da Inglaterra, todos os quais têm sotaques não róticos semelhantes, exceto alguns sotaques na Ilha do Sulda Nova Zelândia. O inglês da Austrália e da Nova Zelândia se destacam por suas vogais inovadoras: muitas vogais curtas são adiantadas ou elevadas, enquanto muitas vogais longas têm ditongação. O inglês australiano também tem um contraste entre vogais longas e curtas, não encontrado na maioria das outras variedades. A gramática do inglês australiano se alinha ao inglês britânico e americano; como o inglês americano, os sujeitos plurais coletivos assumem um verbo no singular (como no governo é, em vez de ser ). [280] [281] O inglês da Nova Zelândia usa vogais anteriores que costumam ser ainda mais altas do que no inglês australiano. [282] [283] [284]
Cingapura
O desenvolvimento do inglês de Cingapura começou pelo menos a partir de 1819, quando o estadista britânico Stamford Raffles chegou às terras que hoje constituem Cingapura para estabelecer um porto comercial. Geralmente lembra o inglês britânico e é freqüentemente usado em ambientes mais formais, como o local de trabalho ou ao se comunicar com pessoas de autoridade, como empregadores, professores e funcionários do governo. [285] Cingapura O inglês atua como a "ponte" entre diferentes grupos étnicos em Cingapura e, além de ser uma das quatro línguas oficiais do país, é considerado de fato como a principal língua de comunicação. O inglês padrão de Cingapura mantém a ortografia e a gramática britânicas. [286]
O sotaque cingapuriano padrão costumava ser a pronúncia oficialmente recebida (RP), predominante durante as transmissões de notícias e no rádio. No entanto, um sotaque cingapuriano padrão, bastante independente de qualquer padrão externo, incluindo RP, começou a surgir. Um estudo de 2003 do Instituto Nacional de Educação de Cingapura sugere que uma pronúncia padrão de Cingapura está surgindo e está prestes a ser padronizada. [287] Os sotaques de Singapura também podem ser considerados amplamente não róticos . [288]
Além do inglês de Cingapura, o singlish é uma língua crioula baseada no inglês [289] falada em Cingapura. Ao contrário do SSE, o singlish inclui muitas partículas de discurso e palavras emprestadas de várias línguas asiáticas, como malaio , japonês , mandarim e hokkien . [290] Embora seja controversamente considerado como de "baixo prestígio", especialmente pelo governo, a maioria dos cingapurianos vê o singapurense como uma identidade única de Cingapura e continua a ser usado na comunicação informal entre os cingapurianos e para que novos cidadãos, imigrantes ou turistas aprendam mais sobre Cultura de Singapura. [287]
Filipinas
A primeira exposição significativa das Filipinas à língua inglesa ocorreu em 1762, quando os britânicos ocuparam Manila durante a Guerra dos Sete Anos , mas este foi um breve episódio que não teve influência duradoura. [ carece de fontes? ] O inglês mais tarde se tornou mais importante e difundido durante o domínio americano entre 1898 e 1946, e continua sendo uma língua oficial [ esclarecimentos necessários ] das Filipinas. Hoje, o uso do inglês é onipresente nas Filipinas, desde placas e letreiros, documentos e formulários do governo, tribunais, mídia e indústrias de entretenimento, setor comercial e outros aspectos da vida diária. [citação necessária ]Um tal uso que também é proeminente no país é na fala, onde a maioria dosfilipinosdeManilausaria ou teria sido exposto aotaglish, uma forma de troca de código entre otagaloe o inglês. [ carece de fontes? ]Um método de troca de código semelhante é usado por falantes nativos urbanos delínguas VisayanchamadasBislish. [ citação necessária ]
África, Caribe e Sul da Ásia
O inglês é amplamente falado na África Austral e é uma língua oficial ou co-oficial em vários países. Na África do Sul , o inglês é falado desde 1820, coexistindo com o Afrikaans e várias línguas africanas, como as línguas Khoe e Bantu . Hoje, cerca de 9 por cento da população sul-africana fala o inglês sul-africano (SAE) como primeira língua. SAE é uma variedade não rótica, que tende a seguir o RP como norma. É o único entre as variedades não róticas em falta de r intrusivo. Existem diferentes variedades L2 que diferem com base na língua nativa dos falantes. [291] A maioria das diferenças fonológicas de RP estão nas vogais. [292]Diferenças consoante incluem a tendência para pronunciam / p, t, tʃ, k / sem aspiração (por exemplo, pino pronunciada [pɪn] em vez de [pʰɪn] como na maioria das outras variedades), enquanto que r é frequentemente pronunciado como um retalho [ɾ] em vez de como a fricativa mais comum. [293]
O inglês nigeriano é um dialeto do inglês falado na Nigéria . [294] É baseado no inglês britânico, mas nos últimos anos, devido à influência dos Estados Unidos, algumas palavras de origem do inglês americano chegaram ao inglês nigeriano. Além disso, algumas novas palavras e colocações surgiram da linguagem, que vêm da necessidade de expressar conceitos específicos da cultura da nação (por exemplo, esposa mais velha ). Mais de 150 milhões de nigerianos falam inglês. [295]
Diversas variedades de inglês também são faladas nas ilhas do Caribe que eram possessões coloniais da Grã-Bretanha, incluindo a Jamaica, as ilhas de Leeward e Windward e Trinidad e Tobago , Barbados , as Ilhas Cayman e Belize . Cada uma dessas áreas é o lar de uma variedade local de inglês e de um crioulo local baseado no inglês, combinando as línguas inglesa e africana. As variedades mais proeminentes são o inglês jamaicano e o crioulo jamaicano . Na América Central, os crioulos de origem inglesa são falados nas costas caribenhas da Nicarágua e do Panamá. [296]Os habitantes locais costumam ser fluentes tanto na variedade inglesa local quanto nas línguas crioulas locais, e a troca de código entre eles é frequente; na verdade, outra maneira de conceituar a relação entre as variedades crioula e padrão é ver um espectro de registros sociais com as formas crioulas servindo como "basileto" e as formas mais parecidas com RP servindo como "acroleto", o registro mais formal. [297]
A maioria das variedades caribenhas é baseada no inglês britânico e, conseqüentemente, a maioria não é rótica, exceto para estilos formais do inglês jamaicano, que geralmente são róticos. O inglês jamaicano difere de RP em seu inventário vocálico, que faz uma distinção entre vogais longas e curtas, em vez de vogais tensas e relaxadas como no inglês padrão. Os ditongos / ei / e / ou / são monotongos [eː] e [oː] ou mesmo os ditongos reversos [ie] e [uo] (por exemplo, baía e barco pronunciados [bʲeː] e [bʷoːt] ). Freqüentemente, os encontros consonantais no final da palavra são simplificados para que "filho" seja pronunciado[cauda] e "vento" [vitória] . [298] [299] [300]
Como um legado histórico, o inglês indiano tende a tomar RP como seu ideal, e o quão bem esse ideal é realizado na fala de um indivíduo reflete as distinções de classe entre os falantes de inglês indiano. Os sotaques do inglês indiano são marcados pela pronúncia de fonemas como / t / e / d / (muitas vezes pronunciados com articulação retroflexa como [ʈ] e [ɖ] ) e a substituição de / θ / e / ð / por dentais [t̪] e [d̪] . Às vezes, os falantes de inglês indiano também podem usar pronúncias ortográficas, onde o silencioso ⟨h⟩ encontrado em palavras como fantasma é pronunciado como uma aspiração de voz indianapare [ɡʱ] . [301]
Veja também
- Purismo lingüístico em inglês
- Mundo de língua inglesa
Referências
- ^ Oxford Learner's Dictionary 2015 , Entry: English - Pronunciation .
- ^ a b Cristal 2006 , pp. 424–426.
- ^ a b c As rotas do inglês .
- ^ Crystal 2003a , p. 6
- ^ Wardhaugh 2010 , p. 55
- ^ a b Finkenstaedt, Thomas; Dieter Wolff (1973). Profusão ordenada; estudos em dicionários e o léxico inglês . C. Winter. ISBN 978-3-533-02253-4.
- ^ a b Bammesberger 1992 , p. 30
- ^ a b Svartvik & Leech 2006 , p. 39
- ^ a b Ian Short, A Companion to the Anglo-Norman World , "Language and Literature", Boydell & Brewer Ltd, 2007. (p. 193)
- ^ Crystal 2003b , p. 30
- ^ "Como o Inglês evoluiu para uma língua global" . BBC. 20 de dezembro de 2010 . Retirado em 9 de agosto de 2015 .
- ^ König 1994 , p. 539.
- ^ Inglês na Ethnologue (22ª ed., 2019)
- ^ Ethnologue 2010 .
- ^ Crystal, David (2008). "Dois mil milhões?". Inglês hoje . 24 (1): 3–6. doi : 10.1017 / S0266078408000023 .
- ^ a b Cristal 2003b , pp. 108–109.
- ^ Bammesberger 1992 , pp. 29-30.
- ^ Robinson 1992 .
- ^ Romaine 1982 , pp. 56-65.
- ^ a b Barry 1982 , pp. 86-87.
- ^ Harbert 2007 .
- ^ Thomason & Kaufman 1988 , pp. 264–265.
- ^ Watts 2011 , capítulo 4.
- ^ Durrell 2006 .
- ^ König & van der Auwera 1994 .
- ^ Baugh, Albert (1951). Uma História da Língua Inglesa. Londres: Routledge & Kegan Paul. pp. 60–83, 110–130
- ^ Shore, Thomas William (1906), Origem da raça anglo-saxã - um estudo do acordo da Inglaterra e a origem tribal do povo inglês antigo (1ª ed.), Londres, pp. 3, 393
- ^ Collingwood & Myres 1936 .
- ^ Graddol, Leith & Swann e outros. 2007 .
- ^ Blench & Spriggs 1999 .
- ^ Bosworth & Toller 1921 .
- ^ Campbell 1959 , p. 4
- ^ Toon 1992 , Capítulo: Old English Dialects.
- ^ Donoghue 2008 .
- ^ a b c Gneuss 2013 , p. 23
- ^ Denison & Hogg 2006 , pp. 30–31.
- ^ Hogg 1992 , capítulo 3. Fonologia e morfologia.
- ^ Smith 2009 .
- ^ Trask & Trask 2010 .
- ^ a b c Rapariga 2006 , pp. 46–47.
- ^ Hogg 2006 , pp. 360-361.
- ^ Thomason & Kaufman 1988 , pp. 284–290.
- ^ Lass 1992 .
- ^ Fischer & van der Wurff 2006 , pp. 111–13.
- ^ Wycliffe, John. "Bíblia" (PDF) . Wesley NNU.
- ^ Horobin, Simon. "Inglês Médio de Chaucer" . The Open Access Companion to the Canterbury Tales . Louisiana State University . Página visitada em 24 de novembro de 2019 .
As únicas aparições deles e deles nas obras de Chaucer estão no Conto de Reeve, onde fazem parte do dialeto do norte falado por dois estudantes de Cambridge, Aleyn e John, demonstrando que nessa época eles ainda eram vistos como nortismos.
- ^ a b Rapariga 2000 . erro sfn: vários destinos (3 ×): CITEREFLass2000 ( ajuda )
- ^ Görlach 1991 , pp. 66–70.
- ^ Nevalainen & Tieken-Boon van Ostade 2006 , pp. 274-79.
- ^ Cercignani 1981 .
- ^ Como o inglês evoluiu para um idioma global em 2010 .
- ^ Romaine 2006 , p. 586.
- ^ a b Mufwene 2006 , p. 614.
- ^ a b Northrup 2013 , pp. 81-86.
- ^ Baker, Colin (agosto de 1998).Enciclopédia de Bilinguismo e Educação Bilingue , página CCCXI . Multilingual Matters Ltd. p. 311. ISBN 978-1-85359-362-8. Retirado em 9 de agosto de 2015 .
- ^ a b c Graddol 2006 .
- ^ a b c Cristal 2003a .
- ^ McCrum, MacNeil & Cran 2003 , pp. 9–10.
- ^ a b Romaine 1999 , pp. 1-56.
- ^ Romaine 1999 , p. 2
- ^ Leech et al. 2009 , pp. 18-19.
- ^ Mair & Leech 2006 .
- ^ Mair 2006 .
- ^ "Quais são os melhores países em inglês como segunda língua?" . Fórum Econômico Mundial . Retirado em 29 de novembro de 2016 .
- ^ Crystal 2003b , p. 106
- ^ a b Svartvik & Leech 2006 , p. 2
- ^ a b Kachru 2006 , p. 196
- ^ a b Ryan 2013 , tabela 1.
- ^ Escritório para as estatísticas nacionais 2013 , pontos-chave.
- ^ Registros nacionais de Scotland 2013 .
- ^ Estatísticas de Irlanda do Norte e agência de pesquisa 2012 , tabela KS207NI: Língua principal.
- ^ Statistics Canada 2014 .
- ^ Australian Bureau of Statistics 2013 .
- ^ Estatísticas África do Sul 2012 , população da tabela 2.5 pela primeira língua falada e pela província (número).
- ^ Estatísticas Nova Zelândia 2014 .
- ^ a b c d Bao 2006 , p. 377.
- ^ Crystal 2003a , p. 69
- ^ Rubino 2006 .
- ^ Patrick 2006a .
- ^ Lim e Ansaldo 2006 .
- ^ Connell 2006 .
- ^ Schneider 2007 .
- ^ a b Trudgill & Hannah 2008 , p. 5
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , p. 4
- ^ Comissão Europeia 2012 .
- ^ Kachru 2006 , p. 197.
- ^ Kachru 2006 , p. 198.
- ^ Bao 2006 .
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , p. 7
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , p. 2
- ^ Romaine 1999 .
- ^ Baugh & Cable 2002 .
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , pp. 8–9.
- ^ Trudgill 2006 .
- ^ Ammon 2008 , pp. 1537–1539.
- ^ Svartvik & Leech 2006 , p. 122
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , pp. 5-6.
- ^ Deumert 2006 , p. 130
- ^ Deumert 2006 , p. 131
- ^ Crawford, James (1 de fevereiro de 2012). "Legislação linguística nos EUA" languagepolicy.net . Retirado em 29 de maio de 2013 .
- ^ "Estados com leis inglesas oficiais" . us-english.org. Arquivado do original em 15 de maio de 2013 . Retirado em 29 de maio de 2013 .
- ^ Romaine 1999 , p. 5
- ^ Svartvik & Leech 2006 , p. 1
- ^ Kachru 2006 , p. 195.
- ^ Mazrui & Mazrui 1998 .
- ^ Mesthrie 2010 , p. 594.
- ^ Annamalai 2006 .
- ^ Sailaja 2009 , pp. 2–9.
- ^ "Indiaspeak: Inglês é a nossa 2ª língua - The Times of India" . The Times of India . Retirado em 5 de janeiro de 2016 .
- ^ Desenvolvimento humano na Índia: Desafios para uma sociedade em transição (PDF) . Imprensa da Universidade de Oxford. 2005. ISBN 978-0-19-806512-8. Arquivado do original (PDF) em 11 de dezembro de 2015 . Retirado em 5 de janeiro de 2016 .
- ^ Crystal 2004 .
- ^ Graddol 2010 .
- ^ Meierkord 2006 , p. 165
- ^ Brutt-Griffler 2006 , pp. 690–91.
- ^ a b Northrup 2013 .
- ^ Wojcik 2006 , p. 139
- ^ Organização Marítima Internacional 2011 .
- ^ Organização da Aviação Civil Internacional 2011 .
- ^ Gordin 2015 .
- ^ Phillipson 2004 , p. 47
- ^ ConradRubal-Lopez 1996 , p. 261.
- ^ Richter 2012 , p. 29
- ^ Nações Unidas 2008 .
- ^ Ammon 2006 , p. 321.
- ^ Comissão Europeia 2012 , pp. 21, 19.
- ^ Brutt-Griffler 2006 , pp. 694–95.
- ^ "Globish - uma linguagem de negócios internacionais?" . Lingo Global . 2 de abril de 2012 . Página visitada em 24 de novembro de 2019 .
- ^ Crystal 2002 .
- ^ a b Jambor 2007 .
- ^ Svartvik & Leech 2006 , Capítulo 12: Inglês para o Futuro.
- ^ Crystal 2006 .
- ^ Brutt-Griffler 2006 .
- ^ Li 2003 .
- ^ Meierkord 2006 , p. 163
- ^ Wolfram 2006 , pp. 334–335.
- ^ Carr & Honeybone 2007 .
- ^ Bermúdez-Otero & McMahon 2006 .
- ^ MacMahon 2006 .
- ^ International Phonetic Association 1999 , pp. 41–42.
- ^ König 1994 , p. 534.
- ^ Collins & Mees 2003 , pp. 47–53.
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , p. 13
- ^ Trudgill & Hannah 2008 , p. 41
- ^ Brinton & Brinton 2010 , pp. 56–59.
- ^ Wells, John C. (8 de fevereiro de 2001). "Sistemas de transcrição IPA para inglês" . University College London.
- ^ Collins & Mees 2003 , pp. 46–50.
- ^ Cruttenden 2014 , p. 138
- ^ Flemming & Johnson 2007 .
- ^ Wells 1982 , p. 167
- ^ Wells 1982 , p. 121
- ^ Brinton & Brinton 2010 , p. 60
- ^ König 1994 , pp. 537-538.
- ^ International Phonetic Association 1999 , p. 42
- ^ Oxford Learner's Dictionary 2015 , Entry "contract".
- ^ Merriam Webster 2015 , Entrada "contrato".
- ^ Dicionário Macquarie 2015 , entrada "contrato".
- ^ Brinton & Brinton 2010 , p. 66
- ^ "Tensão da frase" . ESOL Nexus . British Council . Página visitada em 24 de novembro de 2019 .
- ^ Lunden, Anya (2017). "Duração, qualidade vogal e o padrão rítmico do inglês" . Fonologia de Laboratório . 8 : 27. doi : 10.5334 / labphon.37 .
- ^ a b Trudgill & Hannah 2002 , pp. 4–6.
- ^ Moça, Roger (2000). Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume II . Cambridge University Press. pp. 90, 118, 610. ISBN 0-521-26475-8.
- ^ Moça, Roger (2000). Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III . Cambridge University Press. pp. 80, 656. ISBN 0-521-26476-6.
- ^ Roach 2009 , p. 53
- ^ Giegerich 1992 , p. 36
- ^ Wells, John (1982). Sotaque do inglês . ISBN 0-521-28540-2.
- ^ Lass 2000 , p. 114. erro sfn: vários destinos (3 ×): CITEREFLass2000 ( ajuda )
- ^ Wells 1982 , pp. Xviii – xix.
- ^ Wells 1982 , p. 493.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 22
- ^ a b c d Carter, Ronald; McCarthey, Michael; Mark, Geraldine; O'Keeffe, Anne (2016). Gramática inglesa hoje . Cambridge Univ Pr. ISBN 978-1-316-61739-7.
- ^ a b Baugh, Albert; Cable, Thomas (2012). Uma história da língua inglesa (6ª ed.). Routledge. ISBN 978-0-415-65596-5.
- ^ Aarts & Haegeman (2006) , p. 118
- ^ Payne & Huddleston 2002 .
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 56–57.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 55
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 54-5.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 57
- ^ a b König 1994 , p. 540.
- ^ Mair 2006 , pp. 148-49.
- ^ Leech 2006 , p. 69
- ^ O'Dwyer 2006 .
- ^ Greenbaum & Nelson 2002 .
- ^ Doce 2014 , p. 52
- ^ Jespersen 2007 , pp. 173–185.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 425–26.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 426.
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , p. 58
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , p. 51
- ^ König 1994 , p. 541.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 50
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 208-210.
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002 , p. 51–52.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 210-11.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 50–51.
- ^ "Cláusulas finitas e não finitas" . MyEnglishGrammar.com . Recuperado em 7 de dezembro de 2019 .
- ^ Dixon 1982 .
- ^ McArthur 1992 , pp. 64, 610–611.
- ^ König 1994 , p. 553.
- ^ König 1994 , p. 550.
- ^ "Casos de substantivos e pronomes" . Guia de gramática e redação . Página visitada em 24 de novembro de 2019 .
- ^ König 1994 , p. 551.
- ^ Miller 2002 , pp. 60–69.
- ^ König 1994 , p. 545.
- ^ König 1994 , p. 557.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 114
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 786–790.
- ^ Miller 2002 , pp. 26–27.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 7-8.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , pp. 1365–70.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 1370.
- ^ Huddleston & Pullum 2002 , p. 1366.
- ^ Halliday & Hasan 1976 .
- ^ Schiffrin 1988 .
- ^ "Quantas palavras existem no idioma inglês?" . Oxford Dictionaries .
- ^ a b c d e Algeo 1999 .
- ^ Leech et al. 2009 , pp. 24–50.
- ^ a b c Kastovsky 2006 .
- ^ a b Cristal 2003b , p. 129
- ^ Crystal 2003b , pp. 120-121.
- ^ Williams, Joseph M. (18 de abril de 1986). Joseph M. Willams, Origens da Língua Inglesa em . ISBN 978-0-02-934470-5.
- ^ Denning, Kessler & Leben 2007 , p. 7
- ^ Nation 2001 , p. 265.
- ^ a b Gottlieb 2006 , p. 196
- ^ "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise" . Movimento diário (em francês) . Página visitada em 20 de novembro de 2018 .
- ^ Denning, Kessler & Leben 2007 .
- ^ Romaine 1999 , p. 4
- ^ Fasold & Connor-Linton 2014 , p. 302.
- ^ Crystal 2003b , pp. 124-127.
- ^ Algeo 1999 , pp. 80–81.
- ^ Brutt-Griffler 2006 , p. 692.
- ^ Gottlieb 2006 , p. 197.
- ^ Gottlieb 2006 , p. 198.
- ^ a b Gottlieb 2006 , p. 202
- ^ a b Cisne 2006 , p. 149.
- ^ Mountford 2006 .
- ^ Neijt 2006 .
- ^ a b c d Daniels & Bright 1996 , p. 653.
- ^ a b Abercrombie & Daniels 2006 .
- ^ Mountford 2006 , p. 156
- ^ Mountford 2006 , pp. 157-158.
- ^ Daniels & Bright 1996 , p. 654.
- ^ Dehaene 2009 .
- ^ McGuinness 1997 .
- ^ Shaywitz 2003 .
- ^ Mountford 2006 , p. 159.
- ^ Lawler 2006 , p. 290
- ^ Crystal 2003b , p. 107
- ^ Trudgill 1999 , p. 125
- ^ Hughes & Trudgill 1996 , p. 3
- ^ Hughes & Trudgill 1996 , p. 37
- ^ Hughes & Trudgill 1996 , p. 40
- ^ Hughes & Trudgill 1996 , p. 31
- ^ "Estuário Inglês Q e A - JCW" . Phon.ucl.ac.uk . Retirado em 16 de agosto de 2010 .
- ^ Roach 2009 , p. 4
- ^ Trudgill 1999 , p. 80
- ^ Trudgill 1999 , pp. 80–81.
- ^ Aitken & McArthur 1979 , p. 81
- ^ Romaine 1982 .
- ^ Hickey 2007 .
- ^ Labov 2012 .
- ^ Wells 1982 , p. 34
- ^ Rowicka 2006 .
- ^ Toon 1982 .
- ^ Cassidy 1982 .
- ^ Labov 1972 .
- ^ Boberg 2010 .
- ^ "Do You Speak American: What Lies Ahead" . PBS . Página visitada em 15 de agosto de 2007 .
- ^ Thomas, Erik R. (2003), "Rural White Southern Accents" (PDF) , Atlas of North American English (online) , Mouton de Gruyter , p. 16, arquivado do original (PDF) em 22 de dezembro de 2014 , recuperado em 11 de novembro de 2015 . [Publicado posteriormente como um capítulo em: Bernd Kortmann e Edgar W. Schneider (eds) (2004). A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. Nova York: Mouton de Gruyter, pp. 300-324.] CS1 maint: postscript (link)
- ^ Levine & Crockett 1966 .
- ^ Schönweitz 2001 .
- ^ Montgomery 1993 .
- ^ Thomas 2008 , p. 95–96.
- ^ Bailey 1997 .
- ^ McWhorter, John H. (2001). Palavra na rua: Desmascarando o mito de um inglês padrão "puro" . Livros básicos. p. 162. ISBN 978-0-7382-0446-8.
- ^ Bailey 2001 .
- ^ Green 2002 .
- ^ Patrick 2006b .
- ^ Eagleson 1982 .
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , pp. 16–21.
- ^ Burridge 2010 .
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , pp. 24–26.
- ^ Maclagan 2010 .
- ^ Gordon, Campbell & Hay e outros. 2004 .
- ^ "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF) . Arquivado do original (PDF) em 2 de junho de 2013.
- ^ "Quais são algumas palavras em inglês comumente escritas incorretamente?" . National Library Board, Cingapura. 18 de abril de 2008. Arquivado do original em 3 de março de 2012 . Retirado em 7 de junho de 2013 .
- ^ a b Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Usando o inglês: da conversação à Canon . Reino Unido: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0.
Outra característica interessante das canções de Lee é a pronúncia (fora do padrão) de falantes de inglês de Cingapura no [...] uso lúdico de recursos do inglês de Singapura que têm fortes conotações culturais, Dick Lee é capaz de [...]
- ^ Deterding, David (2007). Inglês em Cingapura: variedades, letramentos e literaturas . Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11
- ^ [1] Arquivado em 30 de março de 2012 na Wayback Machine
- ^ "Guia Singlish: 125 frases / palavras que definem SG (inglês de Singapura)" . guiasify.com . Retirado em 11 de setembro de 2018 .
- ^ Lanham 1982 .
- ^ Lass 2002 .
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , pp. 30–31.
- ^ "Inglês da Nigéria" . Encarta . Microsoft. Arquivado do original em 9 de setembro de 2010 . Retirado em 17 de julho de 2012 .
- ^ Adegbija, Efurosibina (1989). "Variação léxico-semântica em inglês da Nigéria". World Englishes . 8 (2): 165–177. doi : 10.1111 / j.1467-971X.1989.tb00652.x .
- ^ Lawton 1982 .
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , p. 115
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , pp. 117-18.
- ^ Lawton 1982 , p. 256–60.
- ^ Trudgill & Hannah 2002 , pp. 115–16.
- ^ Sailaja 2009 , pp. 19–24.
Bibliografia
- Aarts, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. Aulas e frases em inglês". Em Aarts, Bas; McMahon, abril (eds.). The Handbook of English Linguistics . Blackwell Publishing Ltd.
- Abercrombie, D .; Daniels, Peter T. (2006). "Propostas de reforma ortográfica: inglês". Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 72–75. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 04878-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Aitken, AJ; McArthur, Tom, eds. (1979). Línguas da Escócia . Occasional paper - Association for Scottish Literary Studies; não. 4. Edimburgo: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
- Alcaraz Ariza, M. Á .; Navarro, F. (2006). "Medicine: Use of English" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 752–759. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 02351-8 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Algeo, John (1999). "Capítulo 2: Vocabulário". Em Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge História da Língua Inglesa . IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 57–91. doi : 10.1017 / CHOL9780521264778.003 . ISBN 978-0-521-26477-8.
- Ammon, Ulrich (novembro de 2006). "Conflitos linguísticos na União Europeia: Encontrar uma solução politicamente aceitável e viável para as instituições da UE que satisfaça interesses divergentes". International Journal of Applied Linguistics . 16 (3): 319–338. doi : 10.1111 / j.1473-4192.2006.00121.x . S2CID 142692741 .
- Ammon, Ulrich (2008). “Linguagens Pluricêntricas e Divididas”. Em Ammon, Ulrich N .; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J .; et al. (eds.). Sociolinguística: Um Manual Internacional da Ciência da Linguagem e da Sociedade / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache e Gesellschaft . Handbooks of Linguistics and Communication Science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. 2 (2ª edição completamente revisada e ampliada). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
- Annamalai, E. (2006). "Índia: situação da língua" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 610–613. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 04611-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Australian Bureau of Statistics (28 de março de 2013). "Estatísticas rápidas do censo de 2011: Austrália" . Arquivado do original em 6 de novembro de 2015 . Retirado em 25 de março de 2015 .
- Bailey, Guy (2001). "Capítulo 3: A relação entre afro-americanos e vernáculos brancos". Em Lanehart, Sonja L. (ed.). Contextos socioculturais e históricos do inglês afro-americano . Variedades de inglês ao redor do mundo. John Benjamins. pp. 53 -84. ISBN 978-1-58811-046-6.
- Bailey, G. (1997). "Quando começou o inglês sul-americano". Em Edgar W. Schneider (ed.). Englishes em todo o mundo . pp. 255–275.
- Bammesberger, Alfred (1992). "Capítulo 2: O lugar do inglês em germânico e indo-europeu". Em Hogg, Richard M. (ed.). A História da Língua Inglesa de Cambridge . 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Bao, Z. (2006). "Variação em variedades não nativas do inglês" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 377–380. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 04257-7 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Barry, Michael V. (1982). "Inglês na Irlanda". Em Bailey, Richard W .; Görlach, Manfred (eds.). Inglês como língua mundial . University of Michigan Press. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (15 de abril de 2002). "Capítulo 19: Formação de palavras lexicais" . Em Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (eds.). A Gramática de Cambridge da Língua Inglesa . Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Retirado em 10 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (PDF) (10 de fevereiro de 2015).
- Baugh, Albert C .; Cable, Thomas (2002). Uma História da Língua Inglesa (5ª ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
- Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, abril (2006). "Capítulo 17: Fonologia e morfologia do inglês" . Em Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics . Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi : 10.1111 / b.9781405113823.2006.00018.x . ISBN 978-1-4051-6425-2. Arquivado do original em 3 de abril de 2017 . Retirado em 2 de abril de 2015 .
- Blench, R .; Spriggs, Matthew (1999). Arqueologia e linguagem: Correlacionando hipóteses arqueológicas e linguísticas . Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6.
- Boberg, Charles (2010). A língua inglesa no Canadá: Status, história e análise comparativa . Estudos em Língua Inglesa. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0. Resumo da postura (2 de abril de 2015).
- Bosworth, Joseph ; Toller, T. Northcote (1921). "Terra da Inglaterra" . Um dicionário anglo-saxão (online) . Charles University . Retirado em 6 de março de 2015 .
- Brinton, Laurel J .; Brinton, Donna M. (2010). A estrutura linguística do inglês moderno . John Benjamins. ISBN 978-90-272-8824-0. Retirado em 2 de abril de 2015 .
- Brutt-Griffler, J. (2006). "Línguas de comunicação mais ampla" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 690–697. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 00644-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Burridge, Kate (2010). "Capítulo 7: Inglês na Austrália". Em Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes . Routledge. pp. 132 –151. ISBN 978-0-415-62264-6. Resumo da postura (29 de março de 2015).
- Campbell, Alistair (1959). Gramática inglesa antiga . Oxford : Oxford University Press . ISBN 978-0-19-811943-2.
- Carr, Philip; Honeybone, Patrick (2007). "Inglês fonologia e teoria lingüística: uma introdução às questões, e para 'questões na fonologia inglesa ' ". Ciências da Linguagem . 29 (2): 117–153. doi : 10.1016 / j.langsci.2006.12.018 . - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Cassidy, Frederic G. (1982). "Variação geográfica do inglês nos Estados Unidos". Em Bailey, Richard W .; Görlach, Manfred (eds.). Inglês como língua mundial . University of Michigan Press. pp. 177-210. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Cercignani, Fausto (1981). Obras de Shakespeare e pronúncia elisabetana . Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. JSTOR 3728688 . Retirado em 14 de março de 2015 .
- Collingwood, Robin George ; Myres, JNL (1936). "Capítulo XX. As fontes do período: Ângulos, saxões e jutos no continente". Grã-Bretanha romana e os assentamentos ingleses . Livro V: Os assentamentos ingleses. Oxford, Inglaterra: Clarendon Press. JSTOR 2143838 . LCCN 37002621 .
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [Publicado pela primeira vez em 1981]. The Phonetics of English and Dutch (5ª ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
- Connell, BA (2006). "Nigéria: situação da língua" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 88–90. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 01655-2 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 25 de março de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Conrad, Andrew W .; Rubal-Lopez, Alma (1 de janeiro de 1996). Inglês pós-imperial: mudança de status nas antigas colônias britânicas e americanas, 1940–1990 . de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Retirado em 2 de abril de 2015 .
- Cruttenden, Alan (2014). Pronúncia de Inglês de Gimson (8ª ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
- Crystal, David (2002). Morte da linguagem . Cambridge University Press . doi : 10.1017 / CBO9781139106856 . ISBN 978-1-139-10685-6. Retirado em 25 de fevereiro de 2015 .
- Crystal, David (2003a). Inglês como língua global (2ª ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Retirado em 4 de fevereiro de 2015 . Resumo leigo (PDF) - Biblioteca do Congresso (amostra) (4 de fevereiro de 2015).
- Crystal, David (2003b). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2ª ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Retirado em 4 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (4 de fevereiro de 2015).
- Crystal, David (2004). "Subcontinent levanta sua voz" . The Guardian . Retirado em 4 de fevereiro de 2015 .
- Crystal, David (2006). "Capítulo 9: Inglês no mundo todo". Em Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). Uma História da Língua Inglesa . Cambridge University Press. pp. 420 -439. ISBN 978-0-511-16893-2.
- Daniels, Peter T .; Bright, William, eds. (6 de junho de 1996). Os sistemas de escrita do mundo . Imprensa da Universidade de Oxford. ISBN 978-0-19-507993-7. Retirado em 23 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (23 de fevereiro de 2015).
- Dehaene, Stanislas (2009). Reading in the Brain: The Science and Evolution of a Human Invention . Viking. ISBN 978-0-670-02110-9. Retirado em 3 de abril de 2015 . Resumo da postura (3 de abril de 2015).
- Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Visão geral". Em Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). Uma História da Língua Inglesa . Cambridge University Press. pp. 30 -31. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 de fevereiro de 2007). Elementos do vocabulário inglês . Imprensa da Universidade de Oxford. ISBN 978-0-19-516803-7. Retirado em 25 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (25 de fevereiro de 2015).
- Departamento de Comunidades e Governo Local (Reino Unido) (27 de fevereiro de 2007). Segundo relatório apresentado pelo Reino Unido nos termos do artigo 25.º, n.º 1, da convenção-quadro para a protecção das minorias nacionais (PDF) (Relatório). Concelho Europeu. ACFC / SR / II (2007) 003 rev 1 . Arquivado do original (PDF) em 24 de setembro de 2015 . Retirado em 6 de março de 2015 .
- Deumert, A. (2006). "Migração e idioma" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 129–133. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 01294-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Dixon, RMW (1982). "A gramática dos verbos frasais em inglês". Australian Journal of Linguistics . 2 (1): 1–42. doi : 10.1080 / 07268608208599280 .
- Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (ed.). Antiga Literatura Inglesa: Uma Breve Introdução . Wiley. doi : 10.1002 / 9780470776025 . ISBN 978-0-631-23486-9.
- Durrell, M. (2006). "Línguas germânicas" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 53–55. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 02189-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Eagleson, Robert D. (1982). "Inglês na Austrália e Nova Zelândia". Em Bailey, Richard W .; Görlach, Manfred (eds.). Inglês como língua mundial . University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- "Resumo por tamanho de idioma" . Ethnologue: Languages of the World . Retirado em 10 de fevereiro de 2015 .
- Comissão Europeia (junho de 2012). Eurobarómetro especial 386: Europeus e as suas línguas (PDF) (Relatório). Pesquisas Especiais do Eurobarômetro. Arquivado do original (PDF) em 6 de janeiro de 2016 . Retirado em 12 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (PDF) (27 de março de 2015).
- Fasold, Ralph W .; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). Uma introdução à linguagem e linguística (segunda edição). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
- Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Capítulo 3: Sintaxe". Em Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). Uma História da Língua Inglesa . Cambridge University Press. pp. 109 –198. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Flemming, Edward; Johnson, Stephanie (2007). " Rosas de Rosa : vogais reduzidas em inglês americano" (PDF) . Journal of the International Phonetic Association . 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989 . doi : 10.1017 / S0025100306002817 .
- Giegerich, Heinz J. (1992). Fonologia do inglês: uma introdução . Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
- Gneuss, Helmut (2013). "Capítulo 2: A Antiga Língua Inglesa". Em Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (eds.). O companheiro de Cambridge para a literatura inglesa antiga (segunda edição). Cambridge University Press. pp. 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
- Görlach, Manfred (1991). Introdução ao Inglês Moderno . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
- Gordin, Michael D. (4 de fevereiro de 2015). "Inglês absoluto" . Aeon . Retirado em 16 de fevereiro de 2015 .
- Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). Inglês da Nova Zelândia: suas origens e evolução . Estudos em Língua Inglesa. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
- Gottlieb, H. (2006). "Influência Lingüística" . Em Brown, Keith (ed.). Enciclopédia de linguagem e linguística . Elsevier. pp. 196–206. doi : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 04455-2 . ISBN 978-0-08-044299-0. Retirado em 6 de fevereiro de 2015 . Resumo da postura (6 de fevereiro de 2015). - via ScienceDirect (pode ser necessária uma assinatura ou o conteúdo pode estar disponível nas bibliotecas).
- Graddol, David (2006). Próximo Inglês: Por que o inglês global pode significar o fim do 'Inglês como Língua Estrangeira' (PDF) . O British Council. Arquivado do original (PDF) em 12 de fevereiro de 2015 . Retirado em 7 de fevereiro de 2015 . Resumo do leigo - ELT Journal (7 de fevereiro de 2015).
- Graddol, David (2010). English Next India: O futuro do inglês na Índia (PDF) . O British Council. ISBN 978-0-86355-627-2. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
- Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Joan; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Changing English. Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Retrieved 11 February 2015.
- Green, Lisa J. (2002). African American English: a linguistic introduction. Cambridge University Press.
- Greenbaum, S.; Nelson, G. (1 January 2002). An introduction to English grammar (Second ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
- Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Pearson Education ltd.
- Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "English in East Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. JSTOR 40492966. Retrieved 26 February 2015.
- Hickey, R. (2007). Irish English: History and present-day forms. Cambridge University Press.
- Hickey, R., ed. (2005). Legacies of colonial English: Studies in transported dialects. Cambridge University Press.
- Hogg, Richard M. (1992). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi:10.1017/CHOL9780521264747. ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054.
- Hogg, Richard M. (2006). "Chapter7: English in Britain". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 360–61. ISBN 978-0-521-71799-1.
- "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
- "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries Online. Oxford University Press. 2015. Retrieved 2 April 2015.
How many words are there in the English language? There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word.
- Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (15 April 2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
- Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). English Accents and Dialects (3rd ed.). Arnold Publishers.
- International Civil Aviation Organization (2011). "Personnel Licensing FAQ". International Civil Aviation Organization – Air Navigation Bureau. In which languages does a licence holder need to demonstrate proficiency?. Retrieved 16 December 2014.
Controllers working on stations serving designated airports and routes used by international air services shall demonstrate language proficiency in English as well as in any other language(s) used by the station on the ground.
- International Maritime Organization (2011). "IMO Standard Marine Communication Phrases". Retrieved 16 December 2014.
- International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65236-0.
- Jambor, Paul Z. (December 2007). "English Language Imperialism: Points of View". Journal of English as an International Language. 2: 103–123.
- Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Case: The number of English cases". The Philosophy of Grammar. Routledge.
- Kachru, B. (2006). "English: World Englishes". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 195–202. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00645-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Kastovsky, Dieter (2006). "Chapter 4: Vocabulary". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 199–270. ISBN 978-0-521-71799-1.
- König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015. The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
- König, Ekkehard (1994). "17. English". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015.
- Labov, W. (1972). "13. The Social Stratification of (R) in New York City Department Stores". Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
- Labov, W. (2012). "1. About Language and Language Change". Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. University of Virginia Press.
- Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Retrieved 2 April 2015.
- Lanham, L. W. (1982). "English in South Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Lass, Roger (1992). "2. Phonology and Morphology". In Blake, Norman (ed.). Cambridge History of the English Language. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pp. 103–123.
- Lass, Roger (2000). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
- Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
- Lass, Roger (2006). "Chapter 2: Phonology and Morphology". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 46–47. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Lawler, J. (2006). "Punctuation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 290–291. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04573-9. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Lawton, David L. (1982). "English in the Caribbean". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Leech, G. N. (2006). A glossary of English grammar. Edinburgh University Press.
- Leech, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, Christian; Smith, Nicholas (22 October 2009). Change in contemporary English: a grammatical study (PDF). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archived from the original (PDF) on 2 April 2015. Retrieved 22 September 2016. Lay summary (PDF) (29 March 2015).
- Levine, L.; Crockett, H. J. (1966). "Speech Variation in a Piedmont Community: Postvocalic r*". Sociological Inquiry. 36 (2): 204–226. doi:10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x.
- Li, David C. S. (2003). "Between English and Esperanto: what does it take to be a world language?". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (164): 33–63. doi:10.1515/ijsl.2003.055. ISSN 0165-2516.
- Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 387–389. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01701-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Maclagan, Margaret (2010). "Chapter 8: The English(es) of New Zealand". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 151–164. ISBN 978-0-203-84932-3. Lay summary (29 March 2015).
- MacMahon, M. K. (2006). "16. English Phonetics". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 359–382.
- "Macquarie Dictionary". Australia's National Dictionary & Thesaurus Online | Macquarie Dictionary. Macmillan Publishers Group Australia. 2015. Retrieved 15 February 2015.
- Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 Current Changes in English Syntax". The handbook of English linguistics.
- Mair, Christian (2006). Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge University Press.
- Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (3 August 1998). The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-51429-1. Retrieved 15 February 2015. Lay summary (15 February 2015).
- McArthur, Tom, ed. (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780192800619.001.0001. ISBN 978-0-19-214183-5. Lay summary (15 February 2015).
- McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). The Story of English (Third Revised ed.). London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
- McGuinness, Diane (1997). Why Our Children Can't Read, and what We Can Do about it: A Scientific Revolution in Reading. Simon and Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
- Meierkord, C. (2006). "Lingua Francas as Second Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 163–171. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00641-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- "English". Merriam-webster.com. 26 February 2015. Retrieved 26 February 2015.
- Mesthrie, Rajend (2010). "New Englishes and the native speaker debate". Language Sciences. 32 (6): 594–601. doi:10.1016/j.langsci.2010.08.002. ISSN 0388-0001. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Miller, Jim (2002). An Introduction to English Syntax. Edinburgh University Press.
- Montgomery, M. (1993). "The Southern Accent—Alive and Well". Southern Cultures. 1 (1): 47–64. doi:10.1353/scu.1993.0006. S2CID 143984864.
- Mountford, J. (2006). "English Spelling: Rationale". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 156–159. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05018-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Mufwene, S. S. (2006). "Language Spread". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 613–616. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01291-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Nation, I. S. P. (15 March 2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) (4 February 2015).
- National Records of Scotland (26 September 2013). "Census 2011: Release 2A". Scotland's Census 2011. Retrieved 25 March 2015.
- Neijt, A. (2006). "Spelling Reform". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 68–71. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04574-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Chapter 5: Standardization". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Northern Ireland Statistics and Research Agency (11 December 2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF). Statistics Bulletin. Table KS207NI: Main Language. Archived from the original (PDF) on 24 December 2012. Retrieved 16 December 2014.
- Northrup, David (20 March 2013). How English Became the Global Language. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (25 March 2015).
- O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, second edition: Form, Function, and Position. Broadview Press.
- Office for National Statistics (4 March 2013). "Language in England and Wales, 2011". 2011 Census Analysis. Retrieved 16 December 2014.
- "Oxford Learner's Dictionaries". Oxford. Retrieved 25 February 2015.
- Patrick, P. L. (2006a). "Jamaica: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01760-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Patrick, P. L. (2006b). "English, African-American Vernacular". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 159–163. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05092-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nouns and noun phrases". In Huddleston, R.; Pullum, G. K. (eds.). The Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
- Phillipson, Robert (28 April 2004). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Retrieved 15 February 2015.
- Richter, Ingo (1 January 2012). "Introduction". In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (eds.). Language Rights Revisited: The challenge of global migration and communication. BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Retrieved 2 April 2015.
- Roach, Peter (2009). English Phonetics and Phonology (4th ed.). Cambridge.
- Robinson, Orrin (1992). Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Romaine, Suzanne (1982). "English in Scotland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Romaine, Suzanne (1999). "Chapter 1: Introduction". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 01–56. doi:10.1017/CHOL9780521264778.002. ISBN 978-0-521-26477-8.
- Romaine, S. (2006). "Language Policy in Multilingual Educational Contexts". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 584–596. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00646-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- "The Routes of English". 1 August 2015.
- Rowicka, G. J. (2006). "Canada: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 194–195. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01848-4. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Rubino, C. (2006). "Philippines: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 323–326. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01736-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Ryan, Camille (August 2013). "Language Use in the United States: 2011" (PDF). American Community Survey Reports. p. 1. Archived from the original (PDF) on 5 February 2016. Retrieved 16 December 2014.
- Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schiffrin, Deborah (1988). Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schönweitz, Thomas (2001). "Gender and Postvocalic /r/ in the American South: A Detailed Socioregional Analysis". American Speech. 76 (3): 259–285. doi:10.1215/00031283-76-3-259. S2CID 144403823.
- Shaywitz, Sally E. (2003). Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-based Program for Reading Problems at Any Level. A.A. Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
- Sheidlower, Jesse (10 April 2006). "How many words are there in English?". Retrieved 2 April 2015.
The problem with trying to number the words in any language is that it's very hard to agree on the basics. For example, what is a word?
- Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [English Vocabulary] (in German). Berlin: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3.
- Smith, Jeremy J. (2 April 2009). Old English: a linguistic introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
- Statistics Canada (22 August 2014). "Population by mother tongue and age groups (total), 2011 counts, for Canada, provinces and territories". Retrieved 25 March 2015.
- Statistics New Zealand (April 2014). "2013 QuickStats About Culture and Identity" (PDF). p. 23. Archived from the original (PDF) on 15 January 2015. Retrieved 25 March 2015.
- Lehohla, Pali, ed. (2012). "Population by first language spoken and province" (PDF). Census 2011: Census in Brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Report No. 03‑01‑41. Archived (PDF) from the original on 13 November 2015.
- Svartvik, Jan; Leech, Geoffrey (12 December 2006). English – One Tongue, Many Voices. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Retrieved 5 March 2015. Lay summary (16 March 2015).
- Swan, M. (2006). "English in the Present Day (Since ca. 1900)". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 149–156. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05058-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Sweet, Henry (2014) [1892]. A New English Grammar. Cambridge University Press.
- Thomas, Erik R. (2008). "Rural Southern white accents". In Edgar W. Schneider (ed.). Varieties of English. 2: The Americas and the Caribbean. de Gruyter. pp. 87–114. doi:10.1515/9783110208405.1.87. ISBN 978-3-11-020840-5.
- Thomason, Sarah G.; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-91279-3.
- Todd, Loreto (1982). "The English language in West Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1982). "Variation in Contemporary American English". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1992). "Old English Dialects". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (January 2010). Why Do Languages Change?. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Retrieved 5 March 2015.
- Trudgill, Peter (1999). The Dialects of England (2nd ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9. Lay summary (27 March 2015).
- Trudgill, P. (2006). "Accent". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 14. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01506-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.). London: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (1 January 2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.). London: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 March 2015. Lay summary (26 March 2015).
- United Nations (2008). "Everything You Always Wanted to Know About the United Nations" (PDF). Retrieved 4 April 2015.
The working languages at the UN Secretariat are English and French.
- Wardhaugh, Ronald (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell textbooks in Linguistics; 4 (Sixth ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
- Watts, Richard J. (3 March 2011). Language Myths and the History of English. Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001. ISBN 978-0-19-532760-1. Retrieved 10 March 2015. Lay summary (10 March 2015).
- Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2, 0-52128540-2, 0-52128541-0.
- Wojcik, R. H. (2006). "Controlled Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 139–142. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05081-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Wolfram, W. (2006). "Variation and Language: Overview". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 333–341. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04256-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
External links
- Accents of English from Around the World (University of Edinburgh) Sound files comparing how 110 words are pronounced in 50 English accents from around the world
- International Dialects of English Archive – recordings of English dialects and international L2 accents