Língua albanesa
albanês | |
---|---|
shqip gjuha shqipe | |
Pronúncia | [ʃcip] |
Nativo de | Albânia , Kosovo , Grécia , Itália , Montenegro , Macedônia do Norte , Sérvia |
Etnia | Albaneses |
Falantes nativos | |
Indo-europeu
| |
Forma inicial | |
Dialetos | |
Latim ( alfabeto albanês ) Braille albanês | |
Estatuto oficial | |
Língua oficial em | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Linguagem minoritária reconhecida em | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Regulado por | Academia de Ciências da Albânia Academia de Ciências e Artes de Kosovo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | sq |
ISO 639-2 | alb (B) sqi (T) |
ISO 639-3 | sqi - código inclusivo Códigos individuais: aae - Arbëreshaat - Arvanitikaaln - Ghegals - Tosk |
Glottolog | alba1267 |
Linguasfera | 55-AAA-aaa to 55-AAA-ahe (25 varieties) |
Os dialetos da língua albanesa. (O mapa não indica onde o idioma é majoritário ou minoritário.) | |
Albanês ( / ul l b eɪ n i ə n / ; shqip [ʃcip] ou gjuha shqipe [ˈɟuha ˈʃcipɛ] ) é uma língua indo-européia falada pelos albaneses nos Bálcãs e na diáspora albanesa nas Américas , Europa e Oceania . [1] [8] Com cerca de 7,5 milhões de falantes, [2] [1] compreende um ramo independente dentro das línguas indo-europeias e não está intimamente relacionado com qualquer outra língua. [9]
Atestado pela primeira vez no século 15, é o último ramo indo-europeu a aparecer em registros escritos. Essa é uma das razões pelas quais sua origem ainda desconhecida há muito tempo é motivo de disputa entre lingüistas e historiadores . [9] O albanês é considerado descendente de uma das línguas paleo-balcânicas da antiguidade. Por razões mais históricas e geográficas do que especificamente lingüísticas, há vários historiadores e lingüistas modernos que acreditam que a língua albanesa pode ter descendido de um dialeto ilírio do sul [10] falado praticamente na mesma região nos tempos clássicos.. Hipóteses alternativas sustentam que o albanês pode ter descendido do trácio ou daco-moesiano , outras línguas antigas faladas mais a leste do que o ilírio. [9] [11] Não se conhece o suficiente sobre essas línguas para provar ou refutar completamente as várias hipóteses. [12]
Os dois dialetos albaneses principais , Gheg e Tosk , são primariamente distinguidos por diferenças fonológicas e são mutuamente inteligíveis, [13] [14] com Gheg falado ao norte e Tosk falado ao sul do rio Shkumbin . [13] Suas características [15] no tratamento de palavras nativas e emprestadas indicam a divisão dialetal ocorrida após a cristianização da região (século IV DC) e na época da migração eslava para os Bálcãs , [16] [17] com a fronteira histórica entre Gheg e Tosk sendo o Shkumbin[18] que se estendeu pela linha Jireček . [19] [20] O albanês padrão é uma forma padronizada de albanês falado com base no dialeto Tosk . É a língua oficial da Albânia e Kosovo [b] e uma língua co-oficial na Macedônia do Norte , bem como uma língua minoritária da Itália , Montenegro , Romênia e Sérvia .
Comunidades centenárias que falam dialetos albaneses podem ser encontradas espalhadas na Croácia (o Arbanasi ), Grécia (os Arvanitas e algumas comunidades no Épiro , na Macedônia Ocidental e na Trácia Ocidental ), [21] na Itália (os Arbëreshë ) [22] e também em Romênia , Turquia e Ucrânia . [23] Duas variedades do dialeto Tosk, Arvanitika na Grécia e Arbëresh no sul da Itália, preservaram elementos arcaicos da língua.[24]
Os albaneses étnicos constituem uma grande diáspora , muitos deles tendo sido assimilados por diferentes culturas e comunidades. Conseqüentemente, os falantes de albanês não correspondem ao total da população albanesa, já que muitos albaneses étnicos podem se identificar como albaneses, mas não falam a língua. [25] [26] [27]
Distribuição geográfica [ editar ]
A língua é falada por aproximadamente 6 milhões de pessoas nos Bálcãs, principalmente na Albânia, Kosovo , Macedônia do Norte , Sérvia , Montenegro e Grécia . [2] No entanto, devido às antigas comunidades na Itália e à grande diáspora albanesa , o total mundial de falantes é muito maior do que no sul da Europa e atinge aproximadamente 7,5 milhões. [2] [1]
Europa [ editar ]
A língua albanesa é a língua oficial da Albânia e do Kosovo e co-oficial na Macedônia do Norte . O albanês é uma língua minoritária reconhecida na Croácia , Itália , Montenegro , Romênia e na Sérvia . O albanês também é falado por uma minoria na Grécia , especificamente nas unidades regionais de Thesprotia e Preveza e em algumas aldeias nas unidades regionais de Ioannina e Florina na Grécia. [21] Também é falado por 450.000 imigrantes albaneses na Grécia.
O albanês é a terceira língua mais falada na Itália . [28] Isso se deve a uma grande imigração albanesa para a Itália. A Itália tem uma minoria albanesa histórica de cerca de 500.000, espalhada pelo sul da Itália, conhecida como Arbëreshë . Aproximadamente 1 milhão de albaneses de Kosovo estão dispersos pela Alemanha , Suíça e Áustria . Trata-se principalmente de imigrantes do Kosovo que migraram durante a década de 1990. Na Suíça , a língua albanesa é a sexta língua mais falada, com 176.293 falantes nativos.
O albanês se tornou uma língua oficial na Macedônia do Norte em 15 de janeiro de 2019. [29]
Américas [ editar ]
Há um grande número de falantes de albanês nos Estados Unidos , Argentina , Chile , Uruguai e Canadá . Alguns dos primeiros albaneses étnicos a chegar aos Estados Unidos foram Arbëreshë. Os Arbëreshe têm um forte senso de identidade e são únicos por falarem um dialeto arcaico do albanês Tosk chamado Arbëreshë .
Nos Estados Unidos e Canadá, existem aproximadamente 250.000 falantes de albanês . É falado principalmente na costa leste dos Estados Unidos, em cidades como Nova York , Nova Jersey , Boston , Chicago , Filadélfia e Detroit , bem como em partes dos estados de Ohio e Connecticut .
Na Argentina , existem cerca de 40.000 falantes de albanês , principalmente em Buenos Aires . [30]
Ásia e África [ editar ]
Aproximadamente 1,3 milhão de pessoas de ascendência albanesa vivem na Turquia , e mais de 500.000 reconhecem sua ancestralidade, idioma e cultura . Existem outras estimativas, no entanto, que colocam o número de pessoas na Turquia com ascendência e / ou ascendência albanesa em mais de 5 milhões. No entanto, a grande maioria dessa população é assimilada e não possui mais fluência na língua albanesa, embora uma vibrante comunidade albanesa mantenha sua identidade distinta em Istambul até hoje.
No Egito, há cerca de 18.000 albaneses, a maioria falantes de Tosk . [31] Muitos são descendentes do janízaro de Muhammad Ali Pasha , um albanês que se tornou Wali e autodeclarado quediva do Egito e Sudão . Além da dinastia que fundou, grande parte da ex- aristocracia egípcia e sudanesa era de origem albanesa. Além dos emigrantes recentes, existem comunidades diaspóricas mais antigas em todo o mundo.
O albanês também é falado pelas comunidades da diáspora albanesa que residem na Austrália e na Nova Zelândia .
Dialetos [ editar ]
A língua albanesa tem dois dialetos distintos, o tosk , falado no sul, e o gheg, falado no norte. [32] O albanês padrão é baseado no dialeto Tosk. O rio Shkumbin é a linha divisória grosseira entre os dois dialetos. [18]
Gheg é dividido em quatro sub-dialetos, em Northwest Gheg, Northeast Gheg, Central Gheg e Southern Gheg. É falado principalmente no norte da Albânia e em todo o Montenegro , Kosovo e noroeste da Macedônia do Norte . Um dialeto bastante divergente é o dialeto Reka superior , que, entretanto, é classificado como Gheg Central. Também existe um dialeto da diáspora na Croácia , o dialeto Arbanasi .
Tosk é dividido em cinco sub-dialetos, incluindo Northern Tosk (o mais numeroso em falantes), Labërisht , Çam , Arvanitika e Arbëresh . Tosk é falado no sul da Albânia, sudoeste da Macedônia do Norte e norte e sul da Grécia. Cham albanês é falado no noroeste da Grécia, [ carece de fontes? ] Enquanto Arvanitika é falado pelos arvanitas no sul da Grécia. Além disso, o Arbëresh é falado pelo povo Arbëreshë , descendentes de migrantes dos séculos 15 e 16 que se estabeleceram no sudeste da Itália, em pequenas comunidades nas regiões da Sicília.e Calábria . [ citação necessária ]
Ortografia [ editar ]
A língua albanesa foi escrita usando muitos alfabetos desde os primeiros registros do século XIV. A história da ortografia da língua albanesa está intimamente relacionada à orientação cultural e ao conhecimento de certas línguas estrangeiras entre os escritores albaneses. [33] Os primeiros registros escritos em albanês vêm da área de Gheg em grafias improvisadas baseadas em italiano ou grego. Originalmente, o dialeto Tosk foi escrito no alfabeto grego e o dialeto Gheg foi escrito na escrita latina . Ambos os dialetos também foram escritos na versão turca otomana da escrita árabe , cirílica , e alguns alfabetos locais ( Elbasan , Vithkuqi, Todhri , Veso Bey, Jan Vellara e outros, veja os alfabetos albaneses originais ). Mais especificamente, os escritores do norte da Albânia e sob a influência da Igreja Católica usaram letras latinas, os do sul da Albânia e sob a influência da Igreja Ortodoxa Grega usaram letras gregas, enquanto outros em toda a Albânia e sob a influência do Islã usaram letras árabes . Houve tentativas iniciais de criar um alfabeto albanês original durante o período de 1750 a 1850. Essas tentativas se intensificaram após a Liga de Prizren e culminaram com o Congresso de Manastir realizado por intelectuais albaneses de 14 a 22 de novembro de 1908, em Manastir (atual Bitola), que decidia qual alfabeto usar e qual seria a grafia padronizada para o albanês padrão. É assim que a linguagem literária permanece. O alfabeto é o alfabeto latino com a adição das letras < ë >, < ç > e dez dígrafos : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh e sh .
De acordo com Robert Elsie : [34]
Os cem anos entre 1750 e 1850 foram uma época de espantosa diversidade ortográfica na Albânia. Nesse período, a língua albanesa foi escrita em pelo menos dez alfabetos diferentes - certamente um recorde para as línguas europeias. ... as diversas formas em que esta antiga língua dos Balcãs foi registrada, desde os primeiros documentos até o início do século vinte ... consistem em adaptações dos alfabetos latino, grego, árabe e cirílico e (o que é ainda mais interessante ) uma série de sistemas de escrita inventados localmente. A maioria dos últimos alfabetos já foi esquecida e é desconhecida, até mesmo pelos próprios albaneses. [34]
Classificação [ editar ]
A língua albanesa ocupa um ramo independente da árvore linguística indo-européia . [14] Em 1854, o albanês foi demonstrado ser uma língua indo-europeia pelo filólogo Franz Bopp . O albanês foi anteriormente comparado por alguns lingüistas indo-europeus com o germânico e o balto-eslavo , todos compartilhando uma série de isoglosses com o albanês. [35] Outros lingüistas ligaram a língua albanesa com o latim , grego e armênio , enquanto colocavam o germânico e o balto-eslavo em outro ramo do indo-europeu. [36] [37][38]
História [ editar ]
Parte de uma série sobre |
Tópicos indo-europeus |
---|
Documentação histórica [ editar ]
A primeira menção escrita atestada da língua albanesa foi em 14 de julho de 1284 em Dubrovnik, na moderna Croácia, quando uma testemunha de crime chamada Matthew testemunhou: "Eu ouvi uma voz gritando na encosta da montanha na língua albanesa" ( latim : Audivi unam vocem, clamantem em monte na língua albanesca ). [39] [40]
A língua albanesa também é mencionada na Descriptio Europae Orientalis [41] datada de 1308:
Habent enim Albani prefati linguam distinto a Latinis, Grecis et Sclauis ita quod in nullo se intelligunt cum aliis nationibus. (Ou seja, os albaneses mencionados acima têm uma língua diferente das línguas latinas, gregas e eslavas, de modo que eles não se entendem de forma alguma.)
O documento atestado mais antigo escrito em albanês data de 1462, [9] enquanto a primeira gravação de áudio no idioma foi feita por Norbert Jokl em 4 de abril de 1914 em Viena . [42]
No entanto, como observa Fortson, as obras escritas albanesas existiam antes desse ponto; eles simplesmente se perderam. A existência de albanês escrito é explicitamente mencionada em uma carta atestada de 1332, e os primeiros livros preservados, incluindo aqueles em Gheg e em Tosk, compartilham características ortográficas que indicam que alguma forma de linguagem literária comum se desenvolveu. [43]
Durante o período de cinco séculos de presença otomana na Albânia , a língua não foi oficialmente reconhecida até 1909, quando o Congresso de Dibra decidiu que as escolas albanesas seriam finalmente permitidas. [44]
Afinidades linguísticas [ editar ]
O albanês é considerado um isolado dentro da família de línguas indo-europeias; nenhuma outra língua foi conclusivamente ligada ao seu ramo . As únicas outras línguas que são os únicos membros sobreviventes de um ramo do indo-europeu são o armênio e o grego .
A língua albanesa faz parte do Indo-Europeu grupo de idiomas e é considerado ter evoluído a partir de uma das línguas Paleo-balcânicos da antiguidade, [45] [46] [47] embora ainda seja incerto qual linguagem particular Paleo-Balkan representa o ancestral do albanês, ou onde vivia essa população no sul da Europa. [48] Em geral, não há evidências suficientes para conectar o albanês com uma dessas línguas, seja uma das línguas ilíricas (que os historiadores confirmam em sua maioria), [ carece de fontes? ] Ou trácio e dácio . [49]Entre essas possibilidades, o illyriano é tipicamente considerado o mais provável, embora evidências insuficientes ainda obscureçam a discussão. [50]
Embora o albanês compartilhe isoglosses lexicais com o grego , o germânico e, em menor grau, o balto-eslavo , o vocabulário do albanês é bastante distinto. Em 1995, Taylor, Ringe e Warnow , usando técnicas linguísticas quantitativas , descobriram que o albanês parece incluir um "subgrupo com o germânico". No entanto, eles argumentaram que este fato dificilmente é significativo, já que o albanês perdeu muito de seu vocabulário e morfologia original, e então essa "conexão aparentemente próxima com o germânico repousa em apenas alguns cognatos lexicais - quase nenhuma evidência". [51]
Presença histórica e localização [ editar ]
O lugar e a hora em que a língua albanesa foi formada são incertos. [52] O lingüista americano Eric Hamp afirmou que, durante um período cronológico desconhecido, uma população pré-albanesa (denominada "Albanoid" por Hamp) habitou áreas que se estendiam da Polônia ao sudoeste dos Bálcãs. [53] Uma análise posterior sugeriu que ele ficava em uma região montanhosa, e não em uma planície ou litoral: embora as palavras para plantas e animais características das regiões montanhosas sejam inteiramente originais, os nomes para peixes e para atividades agrícolas (como arar ) são emprestados de outras línguas. [45] [54]
Uma análise mais profunda do vocabulário, no entanto, mostra que isso pode ser consequência de um latim prolongadodominação das áreas costeiras e planas do país, ao invés de evidência do ambiente original onde a língua albanesa foi formada. Por exemplo, a palavra para 'peixe' é emprestada do latim, mas não a palavra para 'guelras', que é nativa. Indígenas também são as palavras para 'navio', 'jangada', 'navegação', 'plataformas marítimas' e alguns nomes de espécies de peixes, mas não as palavras para 'vela', 'remo' e 'porto' - objetos pertencentes a navegação propriamente dita e grande parte da fauna marinha. Isso mostra que os proto-albaneses foram expulsos das áreas costeiras nos primeiros tempos (provavelmente após a conquista latina da região), perdendo assim grandes partes (ou a maioria) do léxico do ambiente marinho. Fenômeno semelhante pode ser observado em termos agrícolas. Enquanto as palavras para 'terra arável ',' milho ',' trigo ',' cereais ',' vinhedo ',' jugo ',' colheita ',' criação de gado ', etc. são nativos, as palavras para' arar ',' fazenda 'e' agricultor, as práticas agrícolas e algumas ferramentas de colheita são estrangeiras. Isso, mais uma vez, aponta para um contato intenso com outras línguas e pessoas, ao invés de fornecer evidências de uma possívelUrheimat . [ citação necessária ]
O centro do povoado albanês continuou sendo o rio Mat . Em 1079, eles foram registrados mais ao sul, no vale do rio Shkumbin . [55] O Shkumbin, um riacho sazonal que fica perto da velha Via Egnatia , é aproximadamente o limite da divisão dialética primária para o albanês, Tosk e Gheg . As características de Tosk e Gheg no tratamento dos nativos e emprestados de outras línguas são evidências de que a divisão dialetal precedeu a migração eslava para os Bálcãs , [18] [56] [57]o que significa que naquele período (séculos V a VI dC), os albaneses ocupavam quase a mesma área ao redor do rio Shkumbin, que se estendia pela Linha Jireček . [58] [54]
As referências à existência do albanês como uma língua distinta sobrevivem desde o século 14, mas não citaram palavras específicas. Os documentos mais antigos escritos em albanês são a " formula e pagëzimit " (fórmula batismal), Un'te paghesont 'pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit . ("Eu te batizo em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo ") registrado por Pal Engjelli, bispo de Durrës em 1462 no dialeto Gheg, e alguns versículos do Novo Testamento desse período.
Os lingüistas Stefan Schumacher e Joachim Matzinger (Universidade de Viena) afirmam que os primeiros registros literários em albanês datam do século XVI. [59] [60] O livro impresso albanês mais antigo conhecido, Meshari , ou "missal", foi escrito em 1555 por Gjon Buzuku , um clérigo católico romano . Em 1635, Frang Bardhi escreveu o primeiro dicionário latino-albanês. Acredita-se que a primeira escola albanesa foi inaugurada pelos franciscanos em 1638 em Pdhanë .
Um dos primeiros dicionários da língua albanesa foi escrito em 1693, um manuscrito em italiano de autoria do capitão do mar montenegrino Julije Balović Pratichae Schrivaneschae e inclui um dicionário multilíngue com centenas das palavras mais usadas na vida cotidiana em italiano, eslavo, grego , Línguas albanesa e turca . [61]
Substrato pré-indo-europeu [ editar ]
Sítios pré-indo-europeus (PreIE) são encontrados em todo o território da Albânia. Esses sites PreIE existiam em Maliq, Vashtëm, Burimas, Barç, Dërsnik no distrito de Korçë , Kamnik em Kolonja , Kolsh no distrito de Kukës , Rashtan no Librazhd e Nezir no distrito de Mat . [62] Como em outras partes da Europa, essas pessoas PreIE juntaram-se às tribos migratórias indo-europeias que entraram nos Bálcãs e contribuíram para a formação das tribos paleo-balcânicas históricas. Em termos de lingüística, a língua substrato pré-indo-européia falada no sul dos Bálcãs provavelmente influenciou o pré-proto-albanês , o idioma ancestral do albanês. [62]A extensão desse impacto lingüístico não pode ser determinada com precisão devido à posição incerta do albanês entre as línguas paleo-balcânicas e sua escassa comprovação. [63] Alguns empréstimos, entretanto, foram propostos como shegë (" romã ") ou lëpjetë (" orach ", compare com lápathon pré-grego , λάπαθον , " ruibarbo do monge "). [64] [62]
Proto-IE apresenta [ editar ]
Embora albanesa tem várias palavras que não correspondem aos cognatos ou seja, manteve muitas proto-IE apresenta: por exemplo, o pronome demonstrativo * Ki é o ancestral de albanês ky / KJo , Inglês ele , e russo sej , mas não para Inglês deste ou etot russo .
O albanês é comparado a outras línguas indo-europeias abaixo, mas observe que o albanês exibiu alguns exemplos notáveis de deriva semântica , como motër que significa "irmã" em vez de "mãe".
albanês | muaj | ri | nënë | motër | natë | hundë | tre / tri | zi | kuq | verdhë | kaltër | ujk |
Proto-indo-europeu | * meh 1 ns- | * neu- (i) o- | * méh 2 tēr | * swésōr | * nókʷts | * neh 2 -s- | * treies | * kʷr̥snós * mel-n- | * h 1 reudʰ-ó- ~ h 1 roudʰ-ó- | * ǵʰelh 3 - | * bʰléh 1 -uo- | * wĺ̥kʷos |
inglês | mês | novo | mãe | irmã | noite | nariz | três | Preto | vermelho | amarelo | azul | Lobo |
Latina | mēnsis | novus | mais importante | soror | noct- | nāsus | trēs | āter, niger | Ruber | Helvus | Flavus | lúpus |
lituano | mė́nuo / mėnesis | naũjas | motė / motina | Sesuõ | naktìs | nósis | trỹs | júodas | raűdas / raudonas | gel̃tas / geltonas | mė́lynas | Vilkas |
Old Church Slavonic | мѣсѧць měsęcь | новъ novъ | мати mati | сестра sestra | ношть noštь | носъ nosъ | три , триѥ tri, trije | чрънъ črъnъ | чръвенъ črъvenъ | жлътъ žlъtъ | син҄ь siņь | влькъ vlьkъ |
Grego antigo | μην- men- | νέος néos | μήτηρ mḗtēr | ἀδελφή adelphḗ | νυκτ- nukt- | ῥιν- rhin- | τρεῖς treîs | μέλας mélas | ἐρυθρός eruthrós | ξανθός xanthós | κυανός kyanós | λύκος LYKOS |
Armênio | ամիս amis | նոր nem | մայր mayr | քույր k'uyr | գիշեր gišer | քիթ k'it | երեք yerek ' | սեւ sev | կարմիր karmir | դեղին deġin | Կապույտ kapuyt | գայլ gayl |
irlandês | mi | nua | máthair | deirfiúr | oíche | srón | trí | dubh | Querida | buí | gorm | faolchú |
sânscrito | मास māsa | नव nava | मातृ mātr̥ | स्वसृ svasr̥ | नक्त / निश् nakta / niś | नस nasa | त्रि tri | काल / कृष्ण kāla / kr̥ṣṇa | रुधिर Rudhira | पीत / हिरण्य pīta / hiraṇya | नील nīla | वृक vr̥ka |
Albanês-Pie correspondências fonológicas [ editar ]
Fonologicamente, o albanês não é tão conservador. Como muitas ações do IE, ele mesclou as duas séries de paradas sonoras (por exemplo, * d e * dʰ tornaram-se d ). Além disso, as interrupções sonoras tendem a desaparecer entre as vogais. Há perda quase completa das sílabas finais e perda muito difundida de outras sílabas átonas (por exemplo, mik 'amigo' do Lat. Amicus ). TORTA * o aparece como a (também como e se uma vogal frontal alta i segue), enquanto * ē e * ā se tornam o , e TORTA * ō aparece como e .
Os palatais, velars e labiovelars mostram desenvolvimentos distintos, com albanês mostrando a distinção de três vias também encontrada em Luwian . [65] [66] Os labiovelars são em sua maior parte diferenciados de todas as outras séries velar indo-européias antes das vogais anteriores, mas eles se fundem com os velars "puros" (traseiros) em outros lugares. [65] A série velar palatal, consistindo de proto-indo-europeu * ḱ e os fundidos * ģ e ģʰ , normalmente se desenvolveu em th e dh , mas foi despalatalizada para fundir-se com os velars posteriores quando em contato com sonorants . [65]Porque a distinção tripartida proto-Indo-européia original entre dorsais é preservada em tais reflexos, o albanês não é nem centum nem satem , apesar de ter uma realização "semelhante a um satem" dos dorsais palatais na maioria dos casos. [66] Assim TORTA * ḱ , * k , e * kʷ se tornam th , q , es , respectivamente (antes que as vogais traseiras * ḱ se tornem th , enquanto * k e * kʷ se fundem como k ).
Uma minoria de estudiosos reconstrói uma quarta laringe * h 4 supostamente emergindo como Alb. h palavra - inicialmente, por exemplo, Alb. herdhe 'testículos' presumivelmente de TORTA * h 4 órǵʰi- [67] (em vez da reconstrução usual * h 3 erǵʰi- ), mas isto geralmente não é seguido em outro lugar, como h- surgiu em outro lugar idiossincraticamente (por exemplo hark < arcus latino ) [68] [69]
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* p | p | * p ékʷ- 'cozinhar' | p jek 'para assar' |
* bʰ / b | b | * sro bʰ -éi̯e- 'para saborear, engolir' | gjer b 'to sip' |
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* t | t | * t úh 2 'tu' | t i 'você (singular)' |
* d | d | * d ih 2 esta 'luz' | d itë 'dia' |
dh [* 1] | * pér d - 'peidar' | pjer dh 'peidar' | |
g | * d l̥h 1 -tó- 'longo' | g jatë 'longo' (discagem Tosk. glatë ) | |
* dʰ | d | * dʰ égʷʰ- 'queimar' | d jeg 'para queimar' |
dh [* 1] | * gʰór dʰ os 'gabinete' | gar dh 'cerca' |
- ^ a b Entre vogais ou depois de r
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* ḱ | º | * ḱ éh 1 smi 'eu digo' | th em 'eu digo' |
s [* 1] | * ḱ upo- 'ombro' | está para cima 'ombro' | |
k [* 2] | * sme ḱ -r̥ 'queixo' | mje k ër 'chin; barba' | |
ç / c [* 3] | * ḱ entro- 'grudar' | ç andër 'prop' | |
* ǵ | dh | * ǵ dente ómbʰos ', cavilha' | dh ëmb 'dente' |
* ǵʰ | dh | * ǵʰ ed-ioH 'Eu defeco ' | dh jes 'eu defeco' |
d [* 4] | * ǵʰ r̥sdʰi 'grão, cevada' | d rithë 'grão' |
- ^ Antes de u̯ / u ou i̯ / i
- ^ Antes do sonorant
- ^ Relíquia arcaica
- ^ Sílaba inicial e seguida por sibilante
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* k | k | * k ágʰmi 'Eu pego, agarro' | k sou 'eu tenho' |
q | * k luH-i̯o- 'chorar' | q aj 'chorar, chorar' (disque kla (n) j ) | |
* g | g | * h 3 lí g os 'doente' | li g ë 'ruim' |
gj | * h 1 reu g - 'vomitar' | re gj 'para curtir peles' | |
* gʰ | g | * gʰ órdʰos 'gabinete' | g ardh 'cerca' |
gj | * gʰ édn-i̯e / o- 'para obter' | gj ej 'encontrar' (Old Alb. gjãnj ) |
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* kʷ | k | * kʷ eh 2 sleh 2 'tosse' | k ollë 'tosse' |
s | * kʷ élH- 'virar' | s jell 'para buscar, trazer' | |
q | * kʷ ṓd | q ë 'aquilo que' | |
* gʷ | g | * gʷ r̥H 'pedra' | g ur 'pedra' |
z | * gʷ réh 2 us 'pesado' | z ou 'difícil, difícil' | |
* gʷʰ | g | * dʰé gʷʰ - 'queimar' | dje g 'para queimar' |
z | * dʰo gʷʰ éi̯e- 'para acender' | nde z 'para acender, acender um fogo' |
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* s | gj [* 1] | * s éḱstis 'seis' | gj ashtë 'seis' |
h [* 2] | * nenhuma s om 'nós' (gen). | na h e 'nós' (dat.) | |
sh [* 3] | * Breu s OS 'broken | bre sh ër 'granizo' | |
º [* 4] | * s uh 1 s 'suíno' | o eu 'porco' | |
∅ | h 1 é s mi 'eu sou' | jam 'eu sou' | |
*-SD- | º | * gʷé sd os 'folha' | gje a 'folha' |
* -sḱ- | h | * sḱ i-eh 2 'sombra' | h ije 'sombra' |
* -sp- | f | * sp élnom 'discurso' | f jalë 'palavra' |
* -st- | merda | * h 2 o st i 'osso' | um sht 'osso' |
* -su̯- | d | * su̯ eíd-r̥- 'suor' | d irsë 'suor' |
- ^ Inicial
- ^ Entre vogais
- ^ Entre u / i e outra vogal (lei de ruki )
- ^ Dissimilação com os seguintes s
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
*eu | gj [* 1] | * i̯ éh 3 s- 'cingir' | (n) gj esh 'Cingir-se; aperte, amasse ' |
j [* 2] | * i̯ uH 'você' (nom.) | j u 'você (plural)' | |
∅ [* 3] | * tre i es 'três' (masc.) | tre 'três' | |
*você | v | * u̯ os-éi̯e- 'vestir' | v esh 'vestir, vestir' |
* m | m | * m eh 2 tr-eh 2 'maternal' | m oter 'irmã' |
* n | n | * N OS 'nós' (conf.) | n e 'nós' |
nj | * e n i-h 1 ói-não 'aquele' | nj ë 'um' (Gheg nj â , nj o, nji ) | |
∅ (Tosk) ~ vogal nasal (Gheg) | * pé n kʷe 'cinco' | p e së 'cinco' (vs. Gheg p ê s ) | |
r (apenas Tosk) | * ǵʰeime n 'winter' | dimë r 'inverno' (vs. Gheg dimën ) | |
*eu | eu | * h 3 l IGOS 'doente' | l igë 'ruim' |
tudo | * kʷé l H- 'virar' | sje ll 'para buscar, trazer' | |
* r | r | * r epe / o 'take' | r jep 'peel' |
rr | * u̯ r h 1 ḗn 'ovelha' | rr unjë 'cordeiro de um ano' | |
* n̥ | e | * h 1 n̥ 'nome' dos homens | e mer 'nome' |
* m̥ | e | * u̯iḱ m̥ ti 'vinte' | ( një ) z e t 'vinte' |
*eu | li, il [* 4] / lu, ul | * u̯ ĺ̥ kʷos 'lobo' | ujk 'lobo' (Chamian ulk ) |
* r̥ | ri, ir [* 4] / ru, ur | * ǵʰ r̥ sdom 'grão, cevada' | d ri O 'grão' |
- ^ Antes de i, e, a
- ^ Antes das vogais posteriores
- ^ Entre vogais
- ^ a b Antes dos clusters C, i, j
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
* h 1 | ∅ | * h 1 ésmi 'eu sou' | jam 'ser' |
* h 2 | ∅ | * h 2 r̥tḱos 'urso' | ari 'urso' |
* h 3 | ∅ | * h 3 ónr̥ 'sonho' | ëndërr 'sonho' |
TORTA | albanês | TORTA | albanês |
---|---|---|---|
*eu | eu | * s í nos 'seios' | gj i 'seio, peito' |
e | * dw i gʰeh 2 'twig' | d e gë 'ramo' | |
* ī <* iH | eu | * d ih 2 esta 'luz' | d i të 'dia' |
* e | e | * p é nkʷe 'cinco' | p e së 'cinco' (Gheg pês ) |
je | * w é tos 'ano' (loc.) | v je t 'ano passado' | |
* ē | o | * ǵʰ ē sreh 2 'mão' | d o rë 'mão' |
*uma | uma | * bʰ a ḱeh 2 'bean' | b a thë 'feijão' |
e | * h 2 é lbʰit 'cevada' | e lb 'cevada' | |
* o | uma | * gʰ ó rdʰos 'gabinete' | g a rdh 'cerca' |
* ō | e | * H 2 OKT ò tis 'oito' | t e të 'oito' |
*você | você | * s ú pnom 'sleep' | gj u më 'dormir' |
* ū <* uH | y | * s uH sos 'avô' | gj y sh 'avô' |
eu | * m uh 2 s 'mouse' | m i 'rato' |
Padrão Albanês [ editar ]
Desde a Segunda Guerra Mundial , o albanês padrão usado na Albânia foi baseado no dialeto Tosk. Kosovo e outras áreas onde o albanês é oficialmente adotaram o padrão Tosk em 1969. [70]
Elbasan baseada em padrões [ editar ]
Até o início do século 20, a escrita albanesa se desenvolveu em três tradições literárias principais: Gheg , Tosk e Arbëreshë . Durante todo esse tempo, um subdialeto intermediário falado em torno de Elbasan serviu como língua franca entre os albaneses, mas era menos prevalente na escrita. O Congresso de Manastir de escritores albaneses realizado em 1908 recomendou o uso do subdialeto de Elbasan para fins literários e como base de uma língua nacional unificada. Embora tecnicamente classificado como uma variedade Gheg do sul, a fala Elbasan está mais próxima de Tosk na fonologia e é praticamente um híbrido entre outros subdialetos de Gheg e o Tosk literário. [70]
Entre 1916 e 1918, a Comissão Literária Albanesa reuniu-se em Shkodër sob a liderança de Luigj Gurakuqi com o objetivo de estabelecer uma ortografia unificada para a língua. A comissão, composta por representantes do norte e do sul da Albânia, reafirmou o subdialeto de Elbasan como a base de uma língua nacional. As regras publicadas em 1917 definiam a ortografia da variedade Elbasan para fins oficiais. A Comissão, no entanto, não desencorajou publicações em um dos dialetos, mas antes lançou uma base para Gheg e Tosk convergirem gradualmente em um só. [70]
Quando o Congresso de Lushnje se reuniu após a Primeira Guerra Mundial para formar um novo governo albanês, as decisões de 1917 da Comissão Literária foram mantidas. O subdialeto Elbasan permaneceu em uso para fins administrativos e muitos novos escritores adotaram a escrita criativa. Gheg e Tosk continuaram a se desenvolver livremente e a interação entre os dois dialetos aumentou.
Padrão Tosk [ editar ]
No final da Segunda Guerra Mundial, no entanto, o novo regime comunista impôs radicalmente o uso do dialeto Tosk em todas as facetas da vida na Albânia: administração, educação e literatura. A maioria dos líderes comunistas eram Tosks do sul. [70] A padronização foi dirigida pelo Instituto Albanês de Linguística e Literatura da Academia de Ciências da Albânia . [71] Dois dicionários foram publicados em 1954: um dicionário da língua albanesa e um dicionário russo-albanês. Novas regras de ortografia foram publicadas eventualmente em 1967 [71] e 1973 Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (Ortografia da Língua Albanesa). [72]
Até 1968, Kosovo e outras áreas de língua albanesa na Iugoslávia seguiram o padrão de 1917 baseado no dialeto Elbasan, embora tenha sido gradualmente infundido com elementos Gheg em um esforço para desenvolver uma língua Kosovan separada do padrão comunista baseado em Tosk da Albânia. [73] Intelectuais albaneses na ex-Iugoslávia consolidaram 1917 duas vezes na década de 1950, culminando com uma codificação completa das regras ortográficas em 1964. [74]As regras já forneciam uma variedade equilibrada que correspondia aos dialetos Gheg e Tosk, mas durou apenas até 1968. Vendo as divergências com a Albânia como uma ameaça à sua identidade, os kosovares adotaram arbitrariamente o projeto Tosk que Tirana havia publicado no ano anterior. Embora nunca tenha tido a intenção de servir fora da Albânia, o projeto se tornou a "linguagem literária unificada" em 1972, quando aprovado por um Congresso de Ortografia com carimbo de borracha . [70] Apenas cerca de 1 em 9 participantes eram do Kosovo. O Congresso, realizado em Tirana, autorizou as regras de ortografia que surgiram no ano seguinte, em 1973.
Os dicionários mais recentes do governo albanês são Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Dicionário Ortográfico da Língua Albanesa) [75] e Dicionário da Língua Albanesa de Hoje ( Fjalori Gjuhës së Sotme Shqipe ) (1980). [71] [76] Antes da Segunda Guerra Mundial, os dicionários consultados pelos desenvolvedores do padrão incluíam Lexikon tis Alvanikis glossis (albanês: Fjalori i Gjuhës Shqipe ( Kostandin Kristoforidhi , 1904), [77] Fjalori i Bashkimit (1908), [ 77] e Fjalori i Gazullit (1941). [33]
Solicita que a reforma [ editar ]
Desde a queda do regime comunista, a ortografia albanesa gerou um acalorado debate entre estudiosos, escritores e opinião pública na Albânia e em Kosovo, com linha-dura se opondo a qualquer mudança na ortografia, moderados apoiando vários graus de reforma e radicais pedindo um retorno ao dialeto Elbasan. A crítica ao albanês padrão centrou-se na exclusão do infinitivo 'me +' e do léxico de Gheg. Os críticos dizem que o albanês padrão desautoriza e estigmatiza os falantes de Gheg, afetando a qualidade da escrita e prejudicando a comunicação pública eficaz. Os defensores do padrão Tosk veem o Congresso de 1972como um marco na história da Albânia e rejeitar os pedidos de reforma como esforços para "dividir a nação" ou "criar duas línguas". Os moderados, que são especialmente prevalentes no Kosovo, geralmente enfatizam a necessidade de uma língua albanesa unificada, mas acreditam que o infinitivo 'me +' e as palavras Gheg devem ser incluídos. Os defensores do dialeto Elbasan têm sido vocais, mas têm obtido pouco apoio na opinião pública. Em geral, os envolvidos no debate sobre o idioma vêm de origens diversas e não há correlação significativa entre as opiniões políticas, a origem geográfica e a posição do albanês padrão.
Muitos escritores continuam a escrever no dialeto Elbasan, mas outras variantes de Gheg encontraram uso muito mais limitado na literatura. A maioria das publicações segue uma política estrita de não aceitar submissões que não sejam escritas em Tosk. Algumas mídias impressas até traduzem a fala direta, substituindo o infinitivo 'me +' por outras formas verbais e fazendo outras mudanças na gramática e na escolha das palavras. Mesmo os autores que publicaram no dialeto elbasan escreverão freqüentemente no padrão Tosk.
Em 2013, um grupo de acadêmicos da Albânia e Kosovo propôs pequenas alterações na ortografia. [78] Acadêmicos de linha dura boicotaram a iniciativa, [79] enquanto outros reformadores a consideraram bem-intencionada, mas falha e superficial. [78] Mídias como Rrokum e Java ofereceram conteúdo quase exclusivamente no dialeto Elbasan. Enquanto isso, o autor e lingüista Agim Morina promoveu o Shqipe e Përbashkët ou albanês comum, um neo-padrão ou uma versão reformada do padrão Tosk que visa refletir o desenvolvimento natural da língua entre todos os albaneses. [80] [70]O albanês comum incorpora o infinitivo 'me +', acomoda os recursos de Gheg, fornece regras dialetais neutras que favorecem a simplicidade, a previsibilidade e as tendências de uso. [81] [82] Muitos escritores modernos adotaram o albanês comum em várias extensões, especialmente na escrita menos formal. [83]
Educação [ editar ]
O albanês é o meio de instrução na maioria das escolas albanesas. A taxa de alfabetização na Albânia para a população total, com 9 anos ou mais, é de cerca de 99%. O ensino fundamental é obrigatório (1ª a 9ª séries), mas a maioria dos alunos continua pelo menos até o ensino médio. Os alunos devem passar nos exames de graduação no final do 9º ano e no final do 12º ano para continuar seus estudos.
Fonologia [ editar ]
O albanês padrão tem sete vogais e 29 consoantes . Como o Inglês, albanês tem dental fricatives / θ / (como o th em fina ) e / d / (como o th no presente ), escrito como th e dh, que são raros cruz-linguística.
Gheg usa vogais longas e nasais , que estão ausentes em Tosk , e a vogal médio-central ë é perdida no final da palavra. A ênfase é fixada principalmente na última sílaba. Gheg n ( femën : compare inglês feminino ) muda para r por rotacismo em Tosk ( femër ).
Consoantes [ editar ]
Labial | Dental | Alveolar | Pós- alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
avião | velar. | ||||||||
Nasal | m | n | ɲ | ( ŋ ) | |||||
Plosivo | sem voz | p | t | k | |||||
expressado | b | d | ɡ | ||||||
Affricate | sem voz | t͡s | t͡ʃ | c͡ç | |||||
expressado | d͡z | d͡ʒ | ɟ͡ʝ | ||||||
Fricativa | sem voz | f | θ | s | ʃ | h | |||
expressado | v | ð | z | ʒ | |||||
Aproximante | eu | ɫ | j | ||||||
Aba | ɾ | ||||||||
Trinado | r |
IPA | Descrição | Escrito como | Aproximação de inglês |
---|---|---|---|
m | Nasal bilabial | m | m um |
n | Alveolar nasal | n | n ot |
ɲ | Palatal nasal | nj | ~ o ni on |
ŋ | Velar nasal | ng | ba ng |
p | Plosiva bilabial muda | p | s p em |
b | Plosiva bilabial expressada | b | b em |
t | Plosiva alveolar muda | t | s t e |
d | Plosiva alveolar expressada | d | d ebt |
k | Plosiva velar sem voz | k | s c ar |
ɡ | Plosiva velar expressada | g | g ó |
t͡s | Africata alveolar sem voz | c | ha ts |
d͡z | Africata alveolar expressa | x | goo ds |
t͡ʃ | Africada postalveolar sem voz | ç | ch in |
d͡ʒ | Africada postalveolar expressa | xh | j et |
c͡ç | Africata palatal sem voz | q | ~ c ute |
ɟ͡ʝ | Africata palatal expressa | gj | ~gear |
f | Voiceless labiodental fricative | f | far |
v | Voiced labiodental fricative | v | van |
θ | Voiceless dental fricative | th | thin |
ð | Voiced dental fricative | dh | then |
s | Voiceless alveolar fricative | s | son |
z | Voiced alveolar fricative | z | zip |
ʃ | Voiceless postalveolar fricative | sh | show |
ʒ | Voiced postalveolar fricative | zh | vision |
h | Voiceless glottal fricative | h | hat |
r | Alveolar trill | rr | Spanish perro |
ɾ | Alveolar tap | r | Spanish pero |
l | Alveolar lateral approximant | l | lean |
ɫ | Velarized alveolar lateral approximant | ll | ball |
j | Palatal approximant | j | yes |
Notes:
- The contrast between flapped r and trilled rr is the same as in Spanish or Armenian. In most of the dialects, as also in standard Albanian, the single "r" changes from an alveolar flap /ɾ/ into a retroflex flap [ɽ], or even an alveolar approximant [ɹ] when it is at the end of a word.
- The palatal nasal /ɲ/ corresponds to the Spanish ñ and the French and Italian gn. It is pronounced as one sound, not a nasal plus a glide.
- The ll sound is a velarised lateral, close to English dark L.
- The letter ç is sometimes written ch due to technical limitations because of its use in English sound and its analogy to the other digraphs xh, sh, and zh. Usually it is written simply c or more rarely q with context resolving any ambiguities.
- The position of q and gj sound is not clear. Many speakers merge them into the palatoalveolar sounds ç and xh. This is especially common in Northern Gheg, but is increasingly the case in Tosk as well.[84] Other speakers reduced them into /j/ in consonant clusters, such as in the word fjollë, which before standardisation was written as fqollë ( < Medieval Greek φακιολης).
- The ng can pronounced as /ŋ/ in final position, otherwise is an allophone of n before k and g.
- Before q and gj, the n is always pronounced /ɲ/ but this is not reflected in the orthography.
- /θ, ð, ɫ/ are interdental.
Vowels[edit]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i y | u | |
Open-mid / Mid | ɛ | ə | ɔ |
Open | a |
IPA | Description | Written as | English approximation |
---|---|---|---|
i | Close front unrounded vowel | i | seed |
y | Close front rounded vowel | y | French tu, German Lüge |
ɛ | Open-mid front unrounded vowel | e | bed |
a | Open central unrounded vowel | a | cow |
ə | Schwa | ë | about, the |
ɔ | Open-mid back rounded vowel | o | law |
u | Close back rounded vowel | u | boot |
Schwa[edit]
Although the Indo-European schwa (ə or -h2-) was preserved in Albanian, in some cases it was lost, possibly when a stressed syllable preceded it.[85] Until the standardisation of the modern Albanian alphabet, in which the schwa is spelled as ë, as in the work of Gjon Buzuku in the 16th century, various vowels and gliding vowels were employed, including ae by Lekë Matrënga and é by Pjetër Bogdani in the late 16th and early 17th century.[86][87] The schwa in Albanian has a great degree of variability from extreme back to extreme front articulation.[88] Within the borders of Albania, the phoneme is pronounced about the same in both the Tosk and the Gheg dialect due to the influence of standard Albanian. However, in the Gheg dialects spoken in the neighbouring Albanian-speaking areas of Kosovo and North Macedonia, the phoneme is still pronounced as back and rounded.[88]
Grammar[edit]
Albanian has a canonical word order of SVO (subject–verb–object) like English and many other Indo-European languages.[89] Albanian nouns are categorised by gender (masculine, feminine and neuter) and inflected for number (singular and plural) and case. There are five declensions and six cases (nominative, accusative, genitive, dative, ablative, and vocative), although the vocative only occurs with a limited number of words, and the forms of the genitive and dative are identical (a genitive is produced when the prepositions i/e/të/së are used with the dative). Some dialects also retain a locative case, which is not present in standard Albanian. The cases apply to both definite and indefinite nouns, and there are numerous cases of syncretism.
The following shows the declension of mal (mountain), a masculine noun which takes "i" in the definite singular:
Indefinite singular | Indefinite plural | Definite singular | Definite plural | |
---|---|---|---|---|
Nominative | një mal (a mountain) | male (mountains) | mali (the mountain) | malet (the mountains) |
Accusative | një mal | male | malin | malet |
Genitive | i/e/të/së një mali | i/e/të/së maleve | i/e/të/së malit | i/e/të/së maleve |
Dative | një mali | maleve | malit | maleve |
Ablative | (prej) një mali | (prej) malesh | (prej) malit | (prej) maleve |
The following shows the declension of the masculine noun zog (bird), a masculine noun which takes "u" in the definite singular:
Indefinite singular | Indefinite plural | Definite singular | Definite plural | |
---|---|---|---|---|
Nominative | një zog (a bird) | zogj (birds) | zogu (the bird) | zogjtë (the birds) |
Accusative | një zog | zogj | zogun | zogjtë |
Genitive | i/e/të/së një zogu | i/e/të/së zogjve | i/e/të/së zogut | i/e/të/së zogjve |
Dative | një zogu | zogjve | zogut | zogjve |
Ablative | (prej) një zogu | (prej) zogjsh | (prej) zogut | (prej) zogjve |
The following table shows the declension of the feminine noun vajzë (girl):
Indefinite singular | Indefinite plural | Definite singular | Definite plural | |
---|---|---|---|---|
Nominative | një vajzë (a girl) | vajza (girls) | vajza (the girl) | vajzat (the girls) |
Accusative | një vajzë | vajza | vajzën | vajzat |
Genitive | i/e/të/së një vajze | i/e/të/së vajzave | i/e/të/së vajzës | i/e/të/së vajzave |
Dative | një vajze | vajzave | vajzës | vajzave |
Ablative | (prej) një vajze | (prej) vajzash | (prej) vajzës | (prej) vajzave |
The definite article is placed after the noun as in many other Balkan languages, like in Romanian, Macedonian and Bulgarian.
- The definite article can be in the form of noun suffixes, which vary with gender and case.
- For example, in singular nominative, masculine nouns add -i, or those ending in -g/-k/-h take -u (to avoid palatalization):
- mal (mountain) / mali (the mountain);
- libër (book) / libri (the book);
- zog (bird) / zogu (the bird).
- Feminine nouns take the suffix -(i/j)a:
- veturë (car) / vetura (the car);
- shtëpi (house) / shtëpia (the house);
- lule (flower) / lulja (the flower).
- For example, in singular nominative, masculine nouns add -i, or those ending in -g/-k/-h take -u (to avoid palatalization):
- Neuter nouns take -t.
Albanian has developed an analytical verbal structure in place of the earlier synthetic system, inherited from Proto-Indo-European. Its complex system of moods (six types) and tenses (three simple and five complex constructions) is distinctive among Balkan languages. There are two general types of conjugations.
Albanian verbs, like those of other Balkan languages, have an "admirative" mood (mënyra habitore) that is used to indicate surprise on the part of the speaker or to imply that an event is known to the speaker by report and not by direct observation. In some contexts, this mood can be translated using English "apparently".
- Ti flet shqip. "You speak Albanian." (indicative)
- Ti folke shqip! "You (surprisingly) speak Albanian!" (admirative)
- Rruga është e mbyllur. "The street is closed." (indicative)
- Rruga qenka e mbyllur. "(Apparently,) The street is closed." (admirative)
For more information on verb conjugation and on inflection of other parts of speech, see Albanian morphology.
Word order[edit]
Albanian word order is relatively free.[citation needed] To say 'Agim ate all the oranges' in Albanian, one may use any of the following orders, with slight pragmatic differences:
- SVO: Agimi i hëngri të gjithë portokallët.
- SOV: Agimi të gjithë portokallët i hëngri.
- OVS: Të gjithë portokallët i hëngri Agimi.
- OSV: Të gjithë portokallët Agimi i hëngri.
- VSO: I hëngri Agimi të gjithë portokallët.
- VOS: I hëngri të gjithë portokallët Agimi.
However, the most common order is subject–verb–object.
The verb can optionally occur in sentence-initial position, especially with verbs in the non-active form (forma joveprore):
- Parashikohet një ndërprerje "An interruption is anticipated".
Negation[edit]
Verbal negation in Albanian is mood-dependent, a trait shared with some fellow Indo-European languages such as Greek.
In indicative, conditional, or admirative sentences, negation is expressed by the particles nuk or s' in front of the verb, for example:
- Toni nuk flet anglisht "Tony does not speak English";
- Toni s'flet anglisht "Tony doesn't speak English";
- Nuk e di "I do not know";
- S'e di "I don't know".
Subjunctive, imperative, optative, or non-finite forms of verbs are negated with the particle mos:
- Mos harro "do not forget!".
Numerals[edit]
|
Literary tradition[edit]
Earliest undisputed texts[edit]
The earliest known texts in Albanian:
- the "formula e pagëzimit" (Baptismal Formula), which dates back to 1462 and was authored by Pal Engjëlli (or Paulus Angelus) (c. 1417 – 1470), Archbishop of Durrës. Engjëlli was a close friend and counsellor of Skanderbeg.[90] It was written in a pastoral letter for a synod at the Holy Trinity in Mat and read in Latin characters as follows: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (standard Albanian: "Unë të pagëzoj në emër të Atit, të Birit e të Shpirtit të Shenjtë"; English: "I baptise you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit"). It was discovered and published in 1915 by Nicolae Iorga.[91]
- the Fjalori i Arnold von Harfit (Arnold Ritter von Harff's lexicon), a short list of Albanian phrases with German glosses, dated 1496.[92]
- a song, recorded in the Greek alphabet, retrieved from an old codex that was written in Greek. The document is also called "Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve" or "Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut" ("The Song of the Easter Gospel, or "The Song of Saint Matthew's Gospel"). Although the codex is dated to during the 14th century, the song, written in Albanian by an anonymous writer, seems to be a 16th-century writing. The document was found by Arbëreshë people who had emigrated to Italy in the 15th century.[93]
- The first book in Albanian is the Meshari ("The Missal"), written by Gjon Buzuku between 20 March 1554 and 5 January 1555. The book was written in the Gheg dialect in the Latin script with some Slavic letters adapted for Albanian vowels. The book was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the Albanian archbishop of Skopje. It contains the liturgies of the main holidays. There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. The grammar and the vocabulary are more archaic than those in the Gheg texts from the 17th century. The 188 pages of the book comprise about 154,000 words with a total vocabulary of c. 1,500 different words. The text is archaic yet easily interpreted because it is mainly a translation of known texts, in particular portions of the Bible. The book also contains passages from the Psalms, the Book of Isaiah, the Book of Jeremiah, the Letters to the Corinthians, and many illustrations. The uniformity of spelling seems to indicate an earlier tradition of writing. The only known copy of the Meshari is held by the Apostolic Library.[94] In 1968 the book was published with transliterations and comments by linguists.
- The first printed work in Tosk Albanian is the Mbsuame e krështerë (in Italian: Dottrina cristiana) by Lekë Matrënga or (in Italian) Luca Matranga. It was published in 1592 and is written in an early form of the Arbëresh language (also known as Italo-Albanian).
Albanian scripts were produced earlier than the first attested document, "formula e pagëzimit", but none yet have been discovered. We know of their existence by earlier references. For example, a French monk signed as "Broccardus" notes, in 1332, that "Although the Albanians have another language totally different from Latin, they still use Latin letters in all their books".[95]
Disputed earlier texts[edit]
In 1967 two scholars claimed to have found a brief text in Albanian inserted into the Bellifortis text, a book written in Latin dating to 1402–1405.[96]
"A star has fallen in a place in the woods, distinguish the star, distinguish it.
Distinguish the star from the others, they are ours, they are.
Do you see where the great voice has resounded? Stand beside it
That thunder. It did not fall. It did not fall for you, the one which would do it.
...
Like the ears, you should not believe ... that the moon fell when ...
Try to encompass that which spurts far ...Call the light when the moon falls and no longer exists ..."
Dr. Robert Elsie, a specialist in Albanian studies, considers that "The Todericiu/Polena Romanian translation of the non-Latin lines, although it may offer some clues if the text is indeed Albanian, is fanciful and based, among other things, on a false reading of the manuscript, including the exclusion of a whole line."[97]
Ottoman period[edit]
In 1635, Frang Bardhi (1606–1643) published in Rome his Dictionarum latinum-epiroticum, the first known Latin-Albanian dictionary. Other scholars who studied the language during the 17th century include Andrea Bogdani (1600–1685), author of the first Latin-Albanian grammar book, Nilo Katalanos (1637–1694) and others.[98]
Lexicon[edit]
![]() | This section should specify the language of its non-English content, using {{lang}} or {{transl}} (or {{IPA}} or similar for phoenetic transcriptions), with an appropriate ISO 639 code.April 2020) ( |
Albanian is known within historical linguistics as a case of a language which, although surviving through many periods of foreign rule and multilingualism, saw a "disproportionately high" influx of loans from other languages augmenting and replacing much of its original vocabulary.[99] Some scholars suggest that Albanian seems to have lost more than 90% of its original vocabulary in favour of Latin, Greek, Slavic, Italian and Turkish loanwords,[100] but according to other scholars this percentage is definitely overstated.[101] Of all the foreign influences in Albanian, the deepest reaching and most impactful was the absorption of loans from Latin in the Classical period and its Romance successors afterward, with over 60% of Albanian vocabulary consisting of Latin roots, causing Albanian to once have been mistakenly identified as a Romance language.[102]
Major work in reconstructing Proto-Albanian has been done with the help of knowledge of the original forms of loans from Ancient Greek, Latin and Slavic, while Ancient Greek loanwords are scarce the Latin loanwords are of extreme importance in phonology.[103] The presence of loanwords from more well-studied languages from time periods before Albanian was attested, reaching deep back into the Classical Era, has been of great use in phonological reconstructions for earlier ancient and medieval forms of Albanian.[99] Some words in the core vocabulary of Albanian have no known etymology linking them to Proto-Indo-European or any known source language, and as of 2018 are thus tentatively attributed to an unknown, unattested, pre-Indo-European substrate language; some words among these include zemër (heart) and hekur (iron).[104] Some among these putative pre-IE words are thought to be related to putative pre-IE substrate words in neighboring Indo-European languages, such as lule (flower), which has been tentatively linked to Latin lilia and Greek leirion.[105]
Lexical distance of Albanian in a lexicostatistical analysis of the Ukrainian linguist Tyshchenko (the lower figure – the higher similarity): 49% Slovenian, 53% Romanian, 56% Greek, 82% French, 86% Macedonian, 86% Bulgarian.[106][107]
Cognates with Illyrian[edit]
- Andena/Andes/Andio/Antis — personal Illyrian names based on a root-word and- or ant-, found in both the southern and the Dalmatian-Pannonian (including modern Bosnia and Herzegovina) onomastic provinces; cf. Alb. andë (northern Albanian dialect, or Gheg) and ëndë (southern Albanian dialect or Tosk) "appetite, pleasure, desire, wish"; Andi proper name, Andizetes, an Illyrian people inhabiting the Roman province of Panonia.[108]
- aran "field"; cf. Alb. arë; plural ara[109]
- Ardiaioi/Ardiaei, name of an Illyrian people, cf. Alb. ardhja "arrival" or "descent", connected to hardhi "vine-branch, grape-vine", with a sense development similar to Germanic *stamniz, meaning both stem, tree stalk and tribe, lineage. However, the insufficiency of this hypothesis is that so far there is no certainty as to the historical or etymological development of either ardhja/hardhi or Ardiaioi, as with many other words.[108]
- Bilia "daughter"; cf. Alb. bijë, dial. bilë[110]
- Bindo/Bindus, an Illyrian deity from Bihać, Bosnia and Herzegovina; cf. Alb. bind "to convince" or "to make believe", përbindësh "monster".[111]
- bounon, "hut, cottage"; cf. Alb bun[112]
- brisa, "husk of grapes"; cf. Alb bërsí "lees, dregs; mash" ( < PA *brutiā)[113]
- Barba- "swamp", a toponym from Metubarbis; possibly related to Alb. bërrakë "swampy soil"[113]
- Daesitiates, a name of an Illyrian people, cf. Alb. dash "ram", corresponding contextually with south Slavonic dasa "ace", which might represent a borrowing and adaptation from Illyrian (or some other ancient language).[108]
- mal, "mountain"; cf. Alb mal[114]
- bardi, "white"; cf. Alb bardhë[115]
- drakoina "supper"; cf. Alb. darke, dreke[19]
- drenis, "deer"; cf. Alb dre, dreni[112]
- delme "sheep"; cf. Alb dele, Gheg dialect delme[116]
- dard, "pear"; cf. Alb dardhë[117]
- Hyllus (the name of an Illyrian king); cf. Alb. yll (hyll in some northern dialects) "star", also Alb. hyj "god", Ylli proper name.[19]
- sīca, "dagger"; cf. Alb thikë or thika "knife"[118]
- Ulc-, "wolf" (pln. Ulcinium); cf. Alb ujk "wolf", ulk (Northern Dialect)[119]
- loúgeon, "pool"; cf. Alb lag, legen "to wet, soak, bathe, wash" ( < PA * lauga), lëgatë "pool" ( < PA *leugatâ), lakshte "dew" ( < PA laugista)[120]
- mag- "great"; cf. Alb. i madh "big, great"[113]
- mantía "bramblebush"; Old and dial. Alb mandë "berry, mulberry" (mod. Alb mën, man)[citation needed]
- rhinos, "fog, mist"; cf. Old Alb ren "cloud" (mod. Alb re, rê) ( < PA *rina)[121]
- Vendum "place"; cf. Proto-Alb. wen-ta (Mod. Alb. vend)[19]
Early linguistic influences[edit]
The earliest loanwords attested in Albanian come from Doric Greek,[122] whereas the strongest influence came from Latin. According to Matthew C. Curtis, the loanwords do not necessarily indicate the geographical location of the ancestor of Albanian language.[123] However, according to other linguists, the borrowed words can help to get an idea about the place of origin and the evolution of the Albanian language.[124][125] Some scholars argue that Albanian originated from an area located east of its present geographic spread due to the several common lexical items found between the Albanian and Romanian languages. However it does not necessarily define the genealogical history of Albanian language, and it does not exclude the possibility of Proto-Albanian presence in both Illyrian and Thracian territory.[126]
The period during which Proto-Albanian and Latin interacted was protracted, lasting from the 2nd century BC to the 5th century AD.[57] Over this period, the lexical borrowings can be roughly divided into three layers, the second of which is the largest. The first and smallest occurred at the time of less significant interaction. The final period, probably preceding the Slavic or Germanic invasions, also has a notably smaller number of borrowings. Each layer is characterised by a different treatment of most vowels: the first layer follows the evolution of Early Proto-Albanian into Albanian; while later layers reflect vowel changes endemic to Late Latin (and presumably Proto-Romance). Other formative changes include the syncretism of several noun case endings, especially in the plural, as well as a large-scale palatalisation.
A brief period followed, between the 7th and the 9th centuries, that was marked by heavy borrowings from Southern Slavic, some of which predate the "o-a" shift common to the modern forms of this language group. Starting in the latter 9th century, there was a period characterised by protracted contact with the Proto-Romanians (or "Vlachs"), though lexical borrowing seems to have been mostly one sided: from Albanian into Romanian. Such borrowing indicates that the Romanians migrated from an area where the majority was Slavic (i.e. Middle Bulgarian) to an area with a majority of Albanian speakers (i.e. Dardania, where Vlachs are recorded in the 10th century).[citation needed] Their movement is presumably related to the expansion of the Bulgarian Empire into Albania around that time.
Early Greek loans[edit]
There are some 30 Ancient Greek loanwords in Albanian.[127] Many of these reflect a dialect which voiced its aspirants, as did the Macedonian dialect. Other loanwords are Doric; these words mainly refer to commodity items and trade goods and probably came through trade with a now-extinct intermediary.[122]
- bletë; "hive, bee" < Attic mélitta "bee" (vs. Ionic mélissa).[128]
- drapër; "sickle" < (Northwest Greek) drápanon[129][122]
- kumbull; "plum" < kokkúmelon[129]
- lakër; "cabbage, green vegetables" < lákhanon "green; vegetable"[130]
- lëpjetë; "orach, dock" < lápathon[131]
- leva (lyej); "to smear, oil" < *liwenj < *elaiwā < Gk elai(w)ṓn "oil"[clarification needed]
- mokër; "millstone" < (Northwest) mākhaná "device, instrument"[127][122]
- mollë; "apple" < mēlon "fruit"[132]
- pjepër; "melon" < pépōn[122]
- presh; "leek" < práson[130]
- shpellë; "cave" < spḗlaion
- trumzë; "thyme" < (Northwest) thýmbrā, thrýmbrē[129]
- pellg; "pond, pool" < pélagos "high sea"[133]
- verë; "wine" < *woínā[122]
The following come from a Greek dialect without any significant attestation called "Makedonian" because it was akin to the native idiom of the Greek-speaking population in the Argead kingdom:[122]
- angari; "corvée" < *ẚngareíā (ἀγγαρεία)[122]
- pëllëmbë; "palm of the hand" < *palámā[122]
- llërë; "elbow" < *ὠlénā[122]
- brukë; "tamarisk" < *mīrýkhā[122]
- mëllagë; 'mallow' < *malákhā (with the reflex of /ɡ/ for Greek <χ> indicating a dialectal voicing of the what came as an aspirate stop from Greek)[122]
- maraj "fennel" < *márathrion (cf Romanian marariu, Ionic márathron; with the Albanian simplification of -dri̯- to -j- reflecting that of earlier *udri̯om to ujë "water")[122]
- bredh "fir tree" < brathy "savin", with Romanian brad having the same Greek dialectal origin, the Greek itself being of ultimate Semitic provenance[122]
Latin influence[edit]
In total Latin roots comprise over 60% of the Albanian lexicon.[102] They include many frequently used core vocabulary items, including shumë ("very", from Latin summus), pak ("few", Latin paucus), ngushtë ("narrow", Latin angustus), pemë ("tree", Latin poma), vij ("to come", Latin venio), rërë ("sand", Latin arena), drejt ("straight", Latin "directus"), kafshë ("beast", Latin causa, meaning "thing"), and larg ("far away", Latin largus).
Jernej Kopitar (1780–1844) was the first to note Latin's influence on Albanian and claimed "the Latin loanwords in the Albanian language had the pronunciation of the time of Emperor Augustus".[134] Kopitar gave examples such as Albanian qiqer 'chickpea' from Latin cicer, qytet 'city, town' from civitas, peshk 'fish' from piscis, and shigjetë 'arrow' from sagitta. The hard pronunciations of Latin ⟨c⟩ and ⟨g⟩ are retained as palatal and velar stops in the Albanian loanwords. Gustav Meyer (1888)[135] and Wilhelm Meyer-Lübke (1914)[136] later corroborated this. Meyer noted the similarity between the Albanian verbs shqipoj "to speak clearly, enunciate" and shqiptoj "to pronounce, articulate" and the Latin word excipio (meaning "to welcome"). Therefore, he believed that the word Shqiptar "Albanian person" was derived from shqipoj, which in turn was derived from the Latin word excipere. Johann Georg von Hahn, an Austrian linguist, had proposed the same hypothesis in 1854.[137]
Eqrem Çabej also noticed, among other things, the archaic Latin elements in Albanian:[138]
- Latin /au/ becomes Albanian /a/ in the earliest loanwords: aurum → ar 'gold'; gaudium → gaz 'joy'; laurus → lar 'laurel'. Latin /au/ is retained in later loans, but is altered in a way similar to Greek: causa 'thing' → kafshë 'thing; beast, brute'; laud → lavd.
- Latin /oː/ becomes Albanian /e/ in the oldest Latin loans: pōmus → pemë 'fruit tree'; hōra → ora 'hour'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian; PIE *nōs became Albanian ne 'we', PIE *oḱtō + suffix -ti- became Albanian tetë 'eight', etc.
- Latin unstressed internal and initial syllables become lost in Albanian: cubitus → kub 'elbow'; medicus → mjek 'physician'; palūdem 'swamp' → VL padūle → pyll 'forest'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian. In contrast, in later Latin loanwords, the internal syllable is retained: paganus → pagan; plaga → plagë 'wound', etc.
- Latin /tj/, /dj/, /kj/ palatalized to Albanian /s/, /z/, /c/: vitium → ves 'vice; worries'; rationem → arsye 'reason'; radius → rreze 'ray; spoke'; facies → faqe 'face, cheek'; socius → shok 'mate, comrade', shoq 'husband', etc. In turn, Latin /s/ was altered to /ʃ/ in Albanian.
Haralambie Mihăescu demonstrated that:
- Some 85 Latin words have survived in Albanian but not (as inherited) in any Romance language. A few examples include Late Latin celsydri → dial. kulshedër → kuçedër 'hydra', hībernus → vërri 'winter pasture', sarcinārius 'used for packing, loading' → shelqëror 'forked peg, grapnel, forked hanger', solanum 'nightshade', lit. 'sun plant' → shullë(r) 'sunny place out of the wind, sunbathed area', splēnēticus → shpretkë 'spleen', trifurcus → tërfurk 'pitchfork'.[139]
- 151 Albanian words of Latin origin were not inherited in Romanian. A few examples include Latin amicus → Albanian mik 'friend', inimicus → armik 'foe, enemy', rationem → arsye, benedicere → bekoj, bubulcus 'ploughman, herdsman' → bulk, bujk 'peasant', calicis → qelq 'drinking glass', castellum → kështjellë 'castle', centum → qind 'hundred', gallus → gjel 'rooster', iunctūra → gjymtyrë 'limb; joint', medicus → mjek 'doctor', retem → rrjetë 'net', spērāre → dial. shp(ë)rej shpresoj 'to hope' pres 'await', voluntās (voluntātis) → vullnet 'will; volunteer'.[140]
- Some Albanian church terminology has phonetic features which demonstrate their very early borrowing from Latin. A few examples include Albanian bekoj 'to bless' from benedīcere, engjëll 'angel' from angelus, kishë 'church' from ecclēsia, i krishterë 'Christian' from christiānus, kryq 'cross' from crux (crucis), (obsolete) lter 'altar' from Latin altārium, mallkoj 'to curse' from maledīcere, meshë 'mass' from missa, murg 'monk' from monacus, peshkëp 'bishop' from episcopus, and ungjill 'gospel' from ēvangelium.[141]
Other authors[142] have detected Latin loanwords in Albanian with an ancient sound pattern from the 1st century BC,[clarification needed] for example, Albanian qingël(ë) 'saddle girth; dwarf elder' from Latin cingula and Albanian e vjetër 'old, aged; former' from vjet but influenced by Latin veteris. The Romance languages inherited these words from Vulgar Latin: cingula became Romanian chinga 'girdle; saddle girth', and Vulgar Latin veterānus became Romanian bătrân 'old'.
Albanian, Basque, and the surviving Celtic languages such as Breton and Welsh are the non-Romance languages today that have this sort of extensive Latin element dating from ancient Roman times, which has undergone the sound changes associated with the languages. Other languages in or near the former Roman area either came on the scene later (Turkish, the Slavic languages, Arabic) or borrowed little from Latin despite coexisting with it (Greek, German), although German does have a few such ancient Latin loanwords (Fenster 'window', Käse 'cheese', Köln).
Romanian scholars such as Vatasescu and Mihaescu, using lexical analysis of the Albanian language, have concluded that Albanian was heavily influenced by an extinct Romance language that was distinct from both Romanian and Dalmatian. Because the Latin words common to only Romanian and Albanian are significantly fewer in number than those that are common to only Albanian and Western Romance, Mihaescu argues that the Albanian language evolved in a region with much greater contact with Western Romance regions than with Romanian-speaking regions, and located this region in present-day Albania, Kosovo and Western Macedonia, spanning east to Bitola and Pristina.[143]
Other loans[edit]
It is assumed[by whom?] that Greek and Balkan Latin (the ancestor of Romanian and other Balkan Romance languages) exerted a great influence on Albanian. Examples of words borrowed from Latin: qytet < civitas (city), qiell < caelum (sky), mik < amicus (friend), kape ditën < carpe diem (seize the day).
After the Slavs arrived in the Balkans, the Slavic languages became an additional source of loanwords. The rise of the Ottoman Empire meant an influx of Turkish words; this also entailed the borrowing of Persian and Arabic words through Turkish. Some Turkish personal names, such as Altin, are common. There are some loanwords from Modern Greek, especially in the south of Albania. Many borrowed words have been replaced by words with Albanian roots or modern Latinised (international) words.
Gothic[edit]
Albanian is also known to possess a small set of loans from Gothic, with early inquiry into the matter done by Norbert Jokl[144] and Sigmund Feist,[145] though such loans had been claimed earlier in the 19th century by early linguists such as Gustav Meyer. Many words claimed as Gothic have now been attributed to other origins by later linguists of Albanian (fat and tufë, though used for major claims by Huld in 1994, are now attributed to Latin, for example),[146] or may instead be native to Albanian, inherited from Proto-Indo-European.[147] Today, it is accepted that there are a few words from Gothic in Albanian, but for the most part they are scanty because the Goths had few contacts with Balkan peoples.[148]
Martin Huld[149] defends the significance of the admittedly sparse Gothic loans for Albanian studies, however, arguing that Gothic is the only clearly post-Roman and "pre-Ottoman" language after Latin with a notable influence on the Albanian lexicon (the influence of Slavic languages is both pre-Ottoman and Ottoman).[149] He argues that Gothic words in Albanian are attributable to the late fourth and early fifth centuries during the invasions of various Gothic speaking groups of the Balkans under Alaric, Odoacer, and Theodoric. He argues that Albanian Gothicisms bear evidence for the ordering of developments within Proto-Albanian at this time: for example, he argues Proto-Albanian at this stage had already shifted /uː/ to [y] as Gothic words with /uː/ reflect with /u/ in Albanian, not /y/ as seen in most Latin and ancient Greek loans, but had not yet experienced the shift of /t͡s/ to /θ/, since loans from Gothic words with /θ/ replace /θ/ with /t/ or another close sound.[149]
Notable words that continue to be attributed to Gothic in Albanian by multiple modern sources include:
- tirk "felt gaiters, white felt" (cf Romanian tureac "top of boot") < Gothic *θiuh-brōks-[148][150] or *θiuhbrōkeis,[149] cf Old High German theobrach "gaiters"[150]
- shkumë "foam"[151] < Gothic *skūm-,[149] perhaps via an intermediary in a Romance *scuma[152]
- gardh "fence, garden"[153] is either considered a native Albanian word[154] that was loaned into Romanian as gard[155][156] or from a Romance word itself loaned from Gothic gards[157]
- zverk "nape, back of neck" < Gothic *swairhs;[158] the "difficult" word having various otherwise been attributed (with phonological issues) to Celtic, Greek or native development.[159]
- horr "villain, scoundrel" and horre "whore" < Gothic *hors "adulterer, cf Old Norse hóra "whore"[160]
- punjashë "purse", diminutive of punjë < Gothic puggs "purse"[161]
Patterns in loaning[edit]
Although Albanian is characterised by the absorption of many loans, even, in the case of Latin, reaching deep into the core vocabulary, certain semantic fields nevertheless remained more resistant. Terms pertaining to social organisation are often preserved, though not those pertaining to political organisation, while those pertaining to trade are all loaned or innovated.[162]
Hydronyms present a complicated picture; the term for "sea" (det) is native and an "Albano-Germanic" innovation referring to the concept of depth, but a large amount of maritime vocabulary is loaned. Words referring to large streams and their banks tend to be loans, but lumë ("river") is native, as is rrymë (the flow of water). Words for smaller streams and stagnant pools of water are more often native, but the word for "pond", pellg is in fact a semantically shifted descendant of the old Greek word for "high sea", suggesting a change in location after Greek contact. Albanian has maintained since Proto-Indo-European a specific term referring to a riverside forest (gjazë), as well as its words for marshes. Curiously, Albanian has maintained native terms for "whirlpool", "water pit" and (aquatic) "deep place", leading Orel to speculate that the Albanian Urheimat likely had an excess of dangerous whirlpools and depths.[163]
Regarding forests, words for most conifers and shrubs are native, as are the terms for "alder", "elm", "oak", "beech", and "linden", while "ash", "chestnut", "birch", "maple", "poplar", and "willow" are loans.[164]
The original kinship terminology of Indo-European was radically reshaped; changes included a shift from "mother" to "sister", and were so thorough that only three terms retained their original function, the words for "son-in-law", "mother-in-law" and "father-in-law". All the words for second-degree blood kinship, including "aunt", "uncle", "nephew", "niece", and terms for grandchildren, are ancient loans from Latin.[165]
The Proto-Albanians appear to have been cattle breeders given the vastness of preserved native vocabulary pertaining to cow breeding, milking and so forth, while words pertaining to dogs tend to be loaned. Many words concerning horses are preserved, but the word for horse itself is a Latin loan.[166]
See also[edit]
- Abetare
- Arbëresh language
- Arvanitika
- Gheg Albanian
- Illyrian languages
- IPA/Albanian
- Messapian language
- Thraco-Illyrian
- Tosk Albanian
Notes[edit]
- ^ Co-official language.
- ^ Kosovo is the subject of a territorial dispute between the Republic of Kosovo and the Republic of Serbia. The Republic of Kosovo unilaterally declared independence on 17 February 2008. Serbia continues to claim it as part of its own sovereign territory. The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the 2013 Brussels Agreement. Kosovo is currently (this note self-updates) recognized as an independent state by 98 out of the 193 United Nations member states. In total, 113 UN member states recognized Kosovo at some point, of which 15 later withdrew their recognition.
References[edit]
- ^ a b c d e Klein, Jared; Brian, Joseph; Fritz, Matthias (2018). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. Walter de Gruyter. p. 1800. ISBN 9783110542431.
- ^ a b c d Rusakov 2017, p. 552.
- ^ "Language and alphabet Article 13". Constitution of Montenegro. WIPO. 19 October 2007.
Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.
- ^ Franceschini 2014, pp. 533–534 [1]
- ^ "Application of the Charter in Serbia" (PDF). European Charter for Regional or Minority Languages. 11 June 2013. pp. 4–5, 9.
- ^ Franceschini, Rita (2014). "Italy and the Italian-Speaking Regions". In Fäcke, Christiane (ed.). Manual of Language Acquisition. Walter de Gruyter GmbH. p. 546. ISBN 9783110394146.
- ^ "Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages". Council of Europe. Council of Europe. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 3 December 2015.
- ^ Fatjona Mejdini (3 May 2013). "Albania Aims to Register its Huge Diaspora". Balkan Insight. Retrieved 17 January 2017.
- ^ a b c d Fortson IV 2011, p. 446.
- ^
- Ceka, Neritan (2005), The Illyrians to the Albanians, Publ. House Migjeni, ISBN 99943-672-2-6
- Thunmann, Johannes E. "Untersuchungen uber die Geschichte der Oslichen Europaischen Volger". Teil, Leipzig, 1774.
- see Malcolm, Noel. Origins: Serbs, Vlachs, and Albanians. Malcolm is of the opinion that the Albanian language was an Illyrian dialect preserved in Dardania and then it (re-?)conquered the Albanian lowlands
- Indo-European language and culture: an introduction By Benjamin W. Fortson Edition: 5, illustrated Published by Wiley-Blackwell, 2004 ISBN 1-4051-0316-7, ISBN 978-1-4051-0316-9
- Stipčević, Alexander. Iliri (2nd edition). Zagreb, 1989 (also published in Italian as "Gli Illiri")
- NGL Hammond The Relations of Illyrian Albania with the Greeks and the Romans. In Perspectives on Albania, edited by Tom Winnifrith, St. Martin's Press, New York 1992
- Encyclopedia of Indo-European culture By J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Edition: illustrated Published by Taylor & Francis, 1997 ISBN 1-884964-98-2, ISBN 978-1-884964-98-5
- ^ Villar, Francisco (1996). Los indoeuropeos y los orígenes de Europa (in Spanish). Madrid: Gredos. p. 313–314, 316. ISBN 84-249-1787-1.
- ^ Mallory & Adams 1997, p. 9; Fortson 2004
- ^ a b Demiraj, B.; Esposito, A. (2009). "Albanian". In Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (eds.). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier. p. 23. ISBN 978-0-08-087774-7.
- ^ a b Fortson, Benjamin W (2004). Indo-European language and culture: an introduction. Blackwell Publishing. p. 390. ISBN 1-4051-0315-9. Retrieved 28 May 2010. Albanian forms its own separate branch of Indo-European; it is the last branch to appear in written records
- ^ In Tosk /a/ before a nasal has become a central vowel (shwa), and intervocalic /n/ has become /r/. These two sound changes have affected only the pre-Slav stratum of the Albanian lexicon, that is the native words and loanwords from Greek and Latin (page 23) Concise Encyclopedia of Languages of the World By Keith Brown, Sarah Ogilvie Contributor Keith Brown, Sarah Ogilvie Edition: illustrated Published by Elsevier, 2008 ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7
- ^ Douglas Q. Adams (January 1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. Taylor & Francis. pp. 9, 11. ISBN 978-1-884964-98-5.
The Greek and Latin loans have undergone most of the far-reaching phonological changes which have so altered the shape of inherited words while Slavic and Turkish words do not show those changes. Thus Albanian must have acquired much of its present form by the time Slavs entered into Balkans in the fifth and sixth centuries AD [...] borrowed words from Greek and Latin date back to before Christian era [...] Even very common words such as mik "friend" (<Lat. amicus) or këndoj "sing" (<Lat. cantare) come from Latin and attest to a widespread intermingling of pre-Albanian and Balkan Latin speakers during the Roman period, roughly from the second century BC to the fifth century AD.
- ^ The dialectal split into Geg and Tosk happened sometime after the region become Christianised in the fourth century AD; Christian Latin loanwords show Tosk rhotacism, such as Tosk murgu "monk" (Geg mungu) from Lat. monachus. (page 392) Indo-European language and culture: an introduction By Benjamin W. Fortson Edition: 5, illustrated Published by Wiley-Blackwell, 2004 ISBN 1-4051-0316-7, ISBN 978-1-4051-0316-9
- ^ a b c The river Shkumbin in central Albania historically forms the boundary between those two dialects, with the population on the north speaking varieties of Geg and the population on the south varieties of Tosk. (page 23) Concise Encyclopedia of Languages of the World By Keith Brown, Sarah Ogilvie Contributor Keith Brown, Sarah Ogilvie Edition: illustrated Published by Elsevier,2008 ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7
- ^ a b c d Orel, Vladimir E. (1998). Albanian Etymological Dictionary. Leiden: Brill. ISBN 9004110240.
- ^ See also Hamp 1963 The isogloss is clear in all dialects I have studied, which embrace nearly all types possible. It must be relatively old, that is, dating back into the post-Roman first millennium. As a guess, it seems possible that this isogloss reflects a spread of the speech area, after the settlement of the Albanians in roughly their present location, so that the speech area straddled the Jireček Line.
- ^ a b Euromosaic project (2006). "L'arvanite/albanais en Grèce" (in French). Brussels: European Commission. Retrieved 5 December 2016.
- ^ "Archived copy". Archived from the original on 21 January 2012. Retrieved 2 January 2012.CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ "Robert Elsie". The Albanian Language. 25 November 1972. Retrieved 17 January 2017.
- ^ Demiraj & Esposito 2009, p. 23.
- ^ Mai, Nicola. "The Albanian diaspora-in-the-making: media, migration and social exclusion." Journal of Ethnic and Migration Studies 31, no. 3 (2005): 543-561.
- ^ de Rapper, Gilles. "Albanians facing the Ottoman past: the case of the Albanian diaspora in Turkey." (2005).
- ^ Gkaintartzi, Anastasia, Aspasia Chatzidaki, and Roula Tsokalidou. "Albanian parents and the Greek educational context: Who is willing to fight for the home language?." International Multilingual Research Journal 8, no. 4 (2014): 291-308.
- ^ "Linguistic diversity among foreign citizens in Italy". Statistics of Italy. 25 July 2014. Retrieved 1 April 2015.
- ^ "Macedonia's Albanian-Language Bill Becomes Law".
- ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 16 September 2016. Retrieved 9 July 2016.CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ Saunders, Robert A. (2011). Ethnopolitics in Cyberspace: The Internet, Minority Nationalism, and the Web of Identity. Lanham: Lexington Books. p. 98. ISBN 9780739141946.
In addition to the recent emigrants, there are older diasporic communities around the world. There are upwards of 5 million ethnic Albanians in the Turkish Republic; however, the vast majority of this population is assimilated and no longer possesses fluency in the language, though a vibrant Albanian community maintains its distinct identity in Istanbul to this day. Egypt also lays claim to some 18,000 Albanians, supposedly lingering remnants of Mohammad Ali's army.
- ^ Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare
- ^ a b Lloshi 2008, p. 12.
- ^ a b Elsie, Robert. (2017). Albanian Alphabets: Borrowed and Invented. London, UK: CreateSpace Independent Publishing Platform. ISBN 9781544294094.
- ^ Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
- ^ Google Books, Mallory, J. P. and Adams, D. Q.: The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World
- ^ JHholm.de Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine, Holm, Hans J.: The Distribution of Data in Word Lists and its Impact on the Subgrouping of Languages. In: Christine Preisach, Hans Burkhardt, Lars Schmidt-Thieme, Reinhold Decker (eds.): Data Analysis, Machine Learning, and Applications. Proc. of the 31st Annual Conference of the German Classification Society (GfKl), University of Freiburg, 7–9 March 2007. Springer-Verlag, Heidelberg-Berlin
- ^ HJholm.de Archived 5 September 2019 at the Wayback Machine A possible Homeland of the Indo-European Languages And their Migrations in the Light of the Separation Level Recovery (SLRD) Method – Hans J. Holm
- ^ Nicholas Geoffrey Lemprière Hammond (1976). Migrations and invasions in Greece and adjacent areas. Noyes Press. p. 57. ISBN 978-0-8155-5047-1.
- ^ Zeitschrift für Balkanologie. R. Trofenik. 1990. p. 102.
- ^ Tibor Živković, Vladeta Petrović, Aleksandar Uzelac, Dragana Kunčer: Anonymi Descriptio Europae Orientalis : Anonimov opis istočne Evrope. January 2013. Edition: Izvori za srpsku istoriju. Publisher: Istorijski institut. Editor: Srđan Rudić. ISBN 978-86-7743-102-0
- ^ Robert Elsie (2010). Historical Dictionary of Albania. Rowman & Littlefield. p. 216. ISBN 978-0-8108-6188-6.
- ^ Benjamin W. Fortson IV (2005). Indo-European Language and Culture: An Introduction. Blackwell Publishing Ltd. p. 391. ISBN 978-1-4051-0315-2.
But we know there were earlier works which have vanished without a trace: the existence of written Albanian is already mentioned in a letter of 1332, and the first preserved books in both Geg and Tosk share features of spelling that indicate some kind of common literary language had already developed.
- ^ Torte, Rexhep (4 August 2009). "Përfundoi shënimi i 100-vjetorit të Kongresit të Dibrës". Albaniapress.
- ^ a b Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. pp. 10–11. Google Books
- ^ In his latest book, Eric Hamp supports the thesis that the Illyrian language belongs to the Northwestern group, that the Albanian language is descended from Illyrian, and that Albanian is related to Messapic which is an earlier Illyrian dialect (Comparative Studies on Albanian, 2007).
- ^ Roger D. Woodard (2008). The ancient languages of Europe.
The modern Albanian language, it has been conjectured, is descendent directly from ancient Illyrian ...
- ^ Curtis, Matthew Cowan (30 November 2011). Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence. p. 16. ISBN 9781267580337. Retrieved 31 March 2017.
It is generally accepted that Albanians continue one of the ancient languages of the Balkans, although scholars disagree on which language they spoke and what area of the Balkans they occupied before the Slavs' migration to the Balkans.
- ^ Curtis, Matthew Cowan (30 November 2011). Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence. p. 18. ISBN 9781267580337. Retrieved 31 March 2017.
So while linguists may debate about the ties between Albanian and older languages of the Balkans, and while most Albanians may take the genealogical connection to Illyrian as incontrovertible, the fact remains that there is simply insufficient evidence to connect Illyrian, Thracian, or Dacian with any language, including Albanian
- ^ Ranko Matasovic (2012). "A grammatical sketch of Albanian for students of Indo-European".
The most probable predecessor of Albanian was Illyrian, since much of the present-day Albania was inhabited by the Illyrians during the Antiquity, but the comparison of the two languages is impossible because almost nothing is known about Illyrian ... It is a-priori less probable to assume that a single language was spoken in the whole Illyricum, from the river Arsia in Istria, to Epirus in Greece, when such a linguistic uniformity is found nowhere else in Europe before the Roman conquest. Moreover, the examination of personal names and toponyms from Illyricum shows that several onomastic areas can be distinguished, and these onomastic areas just might correspond to different languages spoken in ancient Illyricum. If Illyrians actually spoke several different languages, the question arises – From which Illyrian language did Albanian develop? – and that question cannot be answered until new data are discovered.
- ^ Ann Taylor; Donald Ringe; Tandy Warnow (2000). "Character based reconstruction of a linguistic cladogram". In John Charles Smith; Delia Bentley (eds.). General issues and non-Germanic Languages. Historical Linguistics 1995. Selected papers from the 12th International Conference on Historical Linguistics, Manchester, August 1995. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing. p. 400. ISBN 9027236666.
- ^ Bayraktar, Uğur Bahadır (15 December 2011). "Mythifying the Albanians: A Historiographical Discussion on Vasa Efendi's "Albania and the Albanians"". Balkanologie. Revue d'Études Pluridisciplinaires (Vol. XIII, n° 1–2).
- ^ Curtis, Matthew Cowan (30 November 2011). Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence. p. 17. ISBN 9781267580337.
... for example, argues that from some indeterminate time a pre-Albanian (in Hamp's terms, Albanoid) population inhabited areas stretching from Poland to the current area
- ^ a b Tripod.co, Eric Hamp, "The position of Albanian, Ancient IE dialects, Proceedings of the Conference on IE linguistics held at the University of California, Los Angeles, April 25–27, 1963, ed. By Henrik Birnbaum and Jaan Puhvel. "It is clear that in the Middle Ages the Albanians extended farther north (Jokl, Albaner §2); that there are persuasive arguments which have been advanced against their having extended as far as the Adriatic coast—the fact that Scodra 'Scutari' (Shkodër) shows un-Albanian development (see §6 below), that there is no demonstrated old maritime vocabulary (see above), and that there are few ancient Greek loans (Jokl, Albaner §5; but see §5 below)
- ^ Kazhdan, Alexander (Ed.) (1991). Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6.
- ^ Fortson 2004, p. 392.
- ^ a b Mallory & Adams 1997, p. 9.
- ^ Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe.(Origin of Albanians through the testimonies of the Albanian language) Shkenca (Tirane) 1999
- ^ Stefan Schumacher, "The development of the PIE middle in Albanian", in Bjarne Simmelkjaer et al. (eds.), "Etymology and the European Lexicon", Wiesbaden 2016.
- ^ Müller, Peter O.; Ohnheiser, Ingeborg; Olsen, Susan; Rainer, Franz, eds. (2016). "171. Albanian". Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe. 5. Berlin, Boston: De Gruyter. p. 3124. doi:10.1515/9783110424942. ISBN 9783110424942.
- ^ Pantić, Miroslav (1990). Književnost na tlu Crne Gore i Boke Kotorske od XVI do XVIII veka. Srpska književna zadruga. p. 98. ISBN 9788637901907.
- ^ a b c Demiraj 2006, pp. 42–43.
- ^ Demiraj 2006, pp. 44–45.
- ^ Orel 1998, pp. 225, 409.
- ^ a b c Orel 2000, pp. 66, 70-71
- ^ a b Bardhyl Demiraj (2018). "100. The evolution of Albanian". In Fritz, Matthias; Joseph, Brian; Klein, Jared (eds.). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. De Gruyter Mouton. ISBN 978-3-11-054036-9.
and the outcomes of the three dorsal series suggest that Albanian, like Luwian, may have origi- nally retained this three-way opposition intact and therefore is neither centum nor satem, despite the clear satem-like outcome of its palatal dorsals in most instances
- ^ J. P. Mallory; Douglas Q. Adams (1997). Encyclopedia of Indo-European culture. Taylor & Francis. ISBN 978-1-884964-98-5. ISBN 1-884964-98-2, ISBN 978-1-884964-98-5
- ^ *de Vaan, Carlo (2018). "The phonology of Albanian". In Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (eds.). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. 3. Walter de Gruyter. p. 1757.
but h- has arisen secondarily in words such as hark 'curve' ← Latin arcus, which renders h- non-probative
- ^ Schumacher/Matzinger 2013, p. 267.
- ^ a b c d e f Agim Morina, "Udhërrëfyes i shkurtë i historisë së standardizimit të shqipes," DodonaPress (2015-02-21), also in Plisi.org (2015-02-24).
- ^ a b c Lloshi 2008, p. 10.
- ^ Kostallari, Androkli (1973). Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" ( in "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").
- ^ Kamusella, Tomasz (2016). "The idea of a Kosovan language in Yugoslavia's language politics" (PDF). International Journal of the Sociology of Language. 2016 (242): 217–237. doi:10.1515/ijsl-2016-0040. hdl:10023/11804. S2CID 55005555.
- ^ "Drejtshkrimi Prishtinë 1964 – Wikisource". wikisource.org. Retrieved 26 May 2018.
- ^ Kostallari, Androkli (1976). Fjalori drejtshkrimor i gjuhës shqipe. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (in "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").[dead link]
- ^ "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë", "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (Albania). (1980). Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe. Tirana: Academy of Sciences of Albania.CS1 maint: uses authors parameter (link)
- ^ a b Lloshi 2008, p. 9.
- ^ a b Morina, Agim (16 March 2016). "Sugjerime e vërejtje rreth ndryshimeve në drejtshkrim". Plisi.org.
- ^ Vrapi, Julia (27 April 2013). "Emil Lafe: Këshilli Ndërakademik për Gjuhën Shqipe ecën pa busull, ende pa një platformë shkencore të miratuar njëzëri". Sot.com.al.
- ^ Morina, Agim (10 October 2017). "Libri i Mary Motesit për Kosovën: Shqip me paskajore". Plisi.org.
- ^ Bërlajolli, Gazmend (13 August 2014). "Ekonomizimi i pjesores – mundësi për shqipen e përbashkët". Plisi.org.
- ^ Bërlajolli, Gazmend (17 July 2016). "Standardi dhe gegnishtja". Plisi.org.
- ^ Mjeku, Getoar (24 April 2016). "Po ndryshon shqipja standarde". Plisi.org.
- ^ Kolgjini, Julie M. (2004). Palatalisation in Albanian : an acoustic investigation of stops and affricates. PhD Dissertation, University of Texas at Arlington. ISBN 0496859366.
- ^ Orel 2000, p. 3.
- ^ de Vaan, Michiel. "PIE *e in Albanian" (PDF). p. 72. Retrieved 16 December 2010.
- ^ Elsie, Robert; London Centre for Albanian Studies (2005). Albanian literature: a short history. I.B.Tauris. p. 16. ISBN 978-1-84511-031-4.
- ^ a b Granser, Thedor; Moosmüller, Sylvia. "The schwa in Albanian" (PDF). Institute of Acoustics of the Austrian Academy of Sciences. Retrieved 15 December 2010.
- ^ Maxwell, Daniel Newhall. (1979). A Crosslinguistic Correlation between Word Order and Casemarking institution. Bloomington: Indiana University Pub.
- ^ Newmark, Leonard; Hubbard, Philip; Prifti, Peter R. (1982). Standard Albanian: a reference grammar for students. Andrew Mellon Foundation. p. 3. ISBN 9780804711296. Retrieved 28 May 2010.
- ^ "Revue des études sud-est européennes" (in French). 9. Academia Republicii Socialiste România, Academia Republicii Populare Romîne. 1971: 102. Retrieved 28 May 2010. Cite journal requires
|journal=
(help) - ^ Anamali, Skënder (2002). Historia e popullit shqiptar në katër vëllime (in Albanian). I. Botimet Toena. p. 311. OCLC 52411919.
- ^ Lloshi 2008, p. 97.
- ^ "Meshari". National Library of Albania. Retrieved 14 May 2010.
- ^ Demiraj, Shaban. "Albanian". In Ramat and Ramat (2006), The Indo-European Languages. Page 480
- ^ Dumitru Todericiu, An Albanian text older than the "Christening Formula" of 1462, in "Magazin Istoric", nr. 8, Bucharest, November 1967.
- ^ Dr. Robert Elsie, The Bellifortis text and early Albanian in "Zeitschrift für Balkanologie", Berlin, 22 February 1986, p. 158-162..
- ^ Marmullaku, Ramadan (1975). Albania and the Albanians. C. Hurst. p. 17. ISBN 0903983133.
- ^ a b Matasovic, Ranko (2018). A Grammatical Sketch of Albanian for students of Indo-European. Page 6.
- ^ Millar, Robert McColl; Trask, Larry (2015). Trask's Historical Linguistics. Routledge. p. 292. ISBN 9781317541776.
Albanian seems to have lost more than 90 per cent of its original vocabulary in favour of loans from Latin, Greek, Hungarian, Slavonic, Italian and Turkish.
- ^ Joseph, Brian; Costanzo, Angelo; Slocum, Jonathan. "Introduction to Albanian". University of Texas at Austin. Retrieved 27 January 2020.
- ^ a b Sawicka, Irena. "A Crossroad Between West, East and Orient–The Case of Albanian Culture." Colloquia Humanistica. No. 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. Page 97: "Even according to Albanian linguists, Albanian vocabulary is composed in 60 percent of Latin words from different periods... When albanological studies were just emerging, it happened that Albanian was classified as a Romance language. Already there exists the idea of a common origin of both Albanian and Rumanian languages. The Rumanian grammar is almost identical to that of Albanian, but it may be as well the effect of later convergence within the Balkan Sprachbund.."
- ^ Orel 2000, p. 23.
- ^ Matasovic, Ranko (2018). Page 35.
- ^ Orel 2000, p. 191.
- ^ "Excel File_Lexical-Distance-Matrix". Alternative Transport. 19 November 2016.
- ^ "How much does language change when it travels?". Alternative Transport. 4 May 2015.
- ^ a b c Adzanela, Ardian (1 January 1970). "Cultural Treasure of Bosnia and Herzegovina edition-Prehistoric and Ancient Period- Book 2- Illyrian Bosnia and Herzegovina-an Overview of a Cultural Legacy/ Ancient Illyrians of Bosnia and Herzegovina | Ardian Adžanela Adzanela Axhanela". Academia.edu.
- ^ Suart E. Mann (1977). An Albanian Historical Grammar. Buske. ISBN 978-3-87118-262-4.
- ^ Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity : Řada klasická. 3 June 2008.
- ^ Ushaku, Ruzhdi, Hulumtime etnoliguistike, chapter: The continuation of Illyrian Bind in Albanian Mythology and Language, Fakulteti filologjise, Prishtine, 2000, p. 46-48
- ^ a b Mayani, Zĕchariă (1962). The Etruscans begin to speak. Souvenir Press.
- ^ a b c "Illyrian Glossary". bizland.com. Archived from the original on 17 June 2011.
- ^ Stipčević, Aleksandar (1977). The Illyrians: history and culture. Noyes Press. ISBN 9780815550525.
- ^ Linguistic Society of America (1964). Language, Volumes 1–3. Linguistic Society of America.
- ^ Diokletian und die Tetrarchie: Aspekte einer Zeitenwende. Millennium Studies. 2004. ISBN 9783110182309.
- ^ Price, Roberto Salinas (2006). Homeric whispers: intimations of orthodoxy in the Iliad and Odyssey. p. 72. ISBN 9780910865111.
- ^ Eggebrecht, Arne; Roemer-Museum; Pelizaeus-Museum (1988). Albanien: Schätze aus dem Land der Skipetaren. ISBN 9783805309783.
- ^ Ancient Indo-European dialects: proceedings, Volume 1963. Millennium Studies. 1966.
- ^ Suart E., Mann (1977). An Albanian Historical Grammar. Hamburg: Buske. ISBN 9783871182624.
- ^ Indo-European language and culture: an introduction Blackwell textbooks in linguistics Author Benjamin W. Fortson Edition 2, illustrated, reprint Publisher John Wiley and Sons, 2009 ISBN 1-4051-8896-0, ISBN 978-1-4051-8896-8 p.465
- ^ a b c d e f g h i j k l m n Huld, Martin E. (1986). "Accentual Stratification of Ancient Greek Loanwords in Albanian". Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung. 99 (2): 245–253.
- ^ Curtis, Matthew Cowan (30 November 2011). Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. p. 16. ISBN 9781267580337.
The number of loanwords is not necessarily a compelling argument for geographical placement, as loanwords may be replaced in subsequent developments of the language (especially considering the copious borrowing that Albanian later did from Latin and Slavic before any lexicon of Albanian was ever compiled) ... [regarding the] homeland of the Albanians.
- ^ Douglas Q. Adams (January 1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. Taylor & Francis. p. 11. ISBN 978-1-884964-98-5.
The loan words from Greek and Latin date back to before the Christian era and suggest that the ancestors of the Albanians must have occupied Albania by then to have absorbed such loans from their historical neighbours. As the Illyrians occupied the Albanian territory at this time, they are the most likely recipients of such loans.
- ^ Orel 2000, p. 23: "Latin loanwords are of extreme importance for the history of Albanian phonology, especially its vocalism. The duration of the borrowing was so long that loanwords reflect several distinct chronological stages."
- ^ Curtis, Matthew Cowan (30 November 2011). Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. pp. 17–18. ISBN 9781267580337.
One other point that some scholars make is the fact that Albanian and Romanian share many lexical items; this has led some to believe that Albanian originated east of its present geographical spread (Georgiev 1957; Hamp 1994)...it does not necessarily determine the genealogical history of the language, nor does it rule out the possibility of Proto-Albanian being present in both Illyrian and Thracian territory.
- ^ a b The Field of Linguistics, Volume 2 Volume 1 of World of linguistics Authors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Editors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Publisher Walter de Gruyter, 2010 ISBN 3-11-022025-3, ISBN 978-3-11-022025-4 p.412
- ^ Orel 2000 postulates a Vulgar Latin intermediary for no good reason. Mallory & Adams (1997) erroneously give the word as native, from *melítiā, the protoform underlying Greek mélissa; however, this protoform gave Albanian mjalcë "bee", which is a natural derivative of Proto-Albanian * melita; "honey" (mod. mjaltë).
- ^ a b c Ancient Indo-European dialects: proceedings, Volume 1963 Ancient Indo-European Dialects: Proceedings, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Authors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Editors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel Publisher University of California Press, 1966 p.102
- ^ a b Orel 2000, p. 23.
- ^ Orel 2000, p. 102.
- ^ Bonnet, Guillaum (1998). Les mots latins de l'albanais. Paris: L'Harmattan. p. 324.
- ^ Orel 2000, p. 264.
- ^ Kopitar 1829, p. 254.
- ^ Meyer, Gustav. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (In: Grцbers Grundriss, I; I.Auflage) (1888), p. 805
- ^ Meyer-Lübke, Wilhelm. Rumanisch, romanisch, albanesisch. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), p. 32
- ^ Bardhyl Demiraj (2010). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925–1992) gewidmet. Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06221-3.
- ^ Çabej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (In German RL 1962/1) pp. 13-51
- ^ Mihăescu 1966, pp. 1, 30.
- ^ Mihăescu 1966, pp. 1, 21.
- ^ Mihăescu 1966, pp. 1–2.
- ^ A. Rosetti, Istoria limbii române, 1986, pp. 195-197
- ^ Madgearu, Alexandru; Gordon, Martin. The Wars of the Balkan Peninsula: Their Medieval Origins. pp. 146–147.
- ^ Jokl, Norbert (1929). "Balkangermanisches und Germanisches in Albanischen". Festschrift der 57. Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Salzberg. Baden bei Wien: 105-137.
- ^ Feist, Sigmund (1939). Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprafche. Leiden: Brill.
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 456-7, 468.
- ^ Matasovic, Ranko (2019). A Grammatical Sketch of Albanian for Students of Indo-European. Zagreb. Page 39
- ^ a b Curtis, M.C., 2012. Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. Page 19
- ^ a b c d e Huld, M.E., 1994. Albanian zverk - Gothic *swairhs. Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 107(1. H), pp.165-171. Pages 167-8.
- ^ a b Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 456-7
- ^ Matasovic, Ranko (2019). A Grammatical Sketch of Albanian for Students of Indo-European. Zagreb. Page 39
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 424
- ^ Matasovic, Ranko (2019). A Grammatical Sketch of Albanian for Students of Indo-European. Zagreb. Page 39
- ^ Curtis, M.C., 2012. Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. Page 107
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 110
- ^ Fortson IV, B. W. (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction. 2nd ed. MA: Blackwell Publishing. Page 449
- ^ Poruciuc, Adrian. (2009). Linguistic-Historical Implications of an Old Germanic Loan - Romanian gard 'fence, enclosure, weir, garden'. The mankind quarterly. 50. 25-70. 10.46469/mq.2009.50.1.2.
- ^ Huld, M.E., 1994. Albanian zverk - Gothic *swairhs. Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 107(1. H), pp.165-171.
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 526-7
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 150-151.
- ^ Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary. Page 350
- ^ Orel 2000, p. 263.
- ^ Orel 2000, pp. 264–265.
- ^ Orel 2000, pp. 266–267.
- ^ Orel 2000, p. 262.
- ^ Orel 2000, pp. 267-268.
Bibliography[edit]
- Ajeti, Idriz. "La présence de l'albanais dans les parlers des populations slaves de la Péninsule balkanique à la lumière de la langue et de la toponymie", Studia Albanica 2 (1968): 131–6.
- Ajeti, Idriz. "Për historinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-sllave", Studime Filologjike 4 (1972): 83–94 (reprint in Gjurmime albanologjike – Seria e shkencave filologjike II – 1972. Pristina: 1974, pp. 33–44).
- Arapi, Inna. Der Gebrauch von Infinitiv und Konjunktiv im Altalbanischen mit Ausblick auf das Rumänische. Hamburg: Kovač, 2010.
- Banfi, Emanuele. Linguistica balcanica. Bologna: Zanichelli, 1985.
- Banfi, Emanuele. Storia linguistica del sud-est europeo: Crisi della Romània balcanica tra alto e basso medioevo. Milan: Franco Angeli, 1991.
- Bonnet, Guillaume. Les mots latins de l'albanais. Paris–Montréal: L'Harmattan, 1998.
- Bopp, Franz. "Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen", in Königliche Preußische Akademie der Wissenschaften. Abhandlungen der philosophisch-historischen Klasse. Berlin: J. Stargardt, 1855, pp. 459–549.
- Boretzky, Norbert. Der türkische Einfluss auf das Albanische. 2 vols. vol. 1: Phonologie und Morphologie der albanischen Turzismen; vol. 2: Wörterbuch der albanischen Turzismen. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1975.
- Buchholz, Oda & Wilfried Fiedler. Albanische Grammatik. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987.
- Çabej, Eqrem. "Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 4 (1962): 117–148 (In German Studia Albanica 1 (1964))
- Çabej, Eqrem. "Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwörter im Albanischen", Revue roumaine de linguistique 7, vol. 1 (1962): 161–99 (In Albanian "Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 2 (1974): 14–51)
- Çabej, Eqrem. "Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 3 (1963): 69–101. (In Romanian Studii și cercetări lingvistiche 4 (1954))
- Çabej, Eqrem. "Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes", Studime Filologjike 2 (1970): 77–95 (In German "Über einige Lautregeln des Albanischen", Die Sprache 18 (1972): 132–54)
- Çabej, Eqrem. "L'ancien nom national des albanais", Studia Albanica 1 (1972): 1–40.
- Çabej, Eqrem. "Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1972): 3–27.
- Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes. 7 vols. Tirana: Akademia et Shkencave e Republikës Popullore të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, 1976–2014.
- Camaj, Martin. Albanische Wortbildung. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1966.
- Camaj, Martin. Albanian Grammar. Trans. Leonard Fox. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1984.
- Camarda, Demetrio. Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese. Livorno: Successore di Egisto Vignozzi, 1864.
- Camarda, Demetrio. Appendice al saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese. Prato, 1866.
- Campbell, George L., ed. Compendium of the World's Languages, 2nd edn. Vol. 1: Abaza to Kurdish, s.v. "Albanian". London–NY: Routledge, 2000, pp. 50–7.
- Cimochowski, Wacław. "Recherches sur l'histoire du sandhi dans la langue albanaise", Lingua Posnaniensis 2 (1950): 220–55.
- Cimochowski, Wacław. "Des recherches sur la toponomastique de l'Albanie", Lingua Posnaniensis 8 (1960): 133–45.
- Cimochowski, Wacław. "Pozicioni gjuhësor i ilirishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve indoevropiane", Studime Filologjike 2 (1973).
- Demiraj, Bardhyl. Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz. Amsterdam–Atlanta: Rodopi, 1997.
- Demiraj, Shaban. "Albanian", in The Indo-European Languages. Edited by Anna Giacalone Ramat & Paolo Ramat. London-NY: Routledge, 1998, pp. 480–501.
- Demiraj, Shaban. Gramatikë historike e gjuhës shqipe. Tirana: 8 Nëntori, 1986.
- Demiraj, Shaban. Gjuha shqipe dhe historia e saj. Tirana: Shtëpia botuese e librit universitar, 1988.
- Demiraj, Shaban. Fonologjia historike e gjuhës shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise). Tirana: TOENA, 1996.
- Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. Tirana: Shkenca, 1999.
- Demiraj, Shaban (2006). The origin of the Albanians: linguistically investigated. Tirana: Academy of Sciences of Albania. ISBN 978-99943-817-1-5.
- De Simone, Carlo. "Gli illiri del Sud. Tentativo di una definizione", Iliria 1 (1986).
- Desnickaja, Agnija. Albanskij jazyk i ego dialekty. Leningrad: Nauka, 1968.
- Desnickaja, Agnija. "Language Interferences and Historical Dialectology", Linguistics 113 (1973): 41–57.
- Desnickaja, Agnija. Osnovy balkanskogo jazykoznanija. Leningrad: Nauka, 1990.
- de Vaan, Michiel. "The Phonology of Albanian", in Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics, vol. 3. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2018, pp. 1732–49.
- Domi, Mahir. "Prapashtesa ilire dhe shqipe, përkime dhe paralelizma", Studime Filologjike 4 (1974).
- Domi, Mahir. "Considérations sur les traits communs ou parallèles de l'albanais avec les autres langues balkaniques et sur leur étude", Studia Albanica 1 (1975).
- Fortson IV, Benjamin W. "Albanian", in Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd edn. Malden: Wiley-Blackwell, 2010, pp. 446–58 (1st edn. 2004, pp. 390–9).
- Fortson IV, Benjamin W. (2011). Indo-European Language and Culture: An Introduction (2nd ed.). Blackwell Publishing. ISBN 978-1-4443-5968-8.
- Genesin, Monica. "Albanian", in Encyclopedia of the Languages of Europe. Edited by Glanville Price. Oxford: Blackwell, 1998, pp. 4–8.
- Gjinari, Jorgji. "Për historinë e dialekteve të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1968).
- Gjinari, Jorgji. "Mbi vazhdimësinë e ilirishtes në gjuhën shqipe", Studime Filologjike 3 (1969).
- Gjinari, Jorgji. "Struktura dialektore e shqipes e parë në lidhje me historinë e popullit", Studime Filologjike 3 (1976).
- Gjinari, Jorgji. "Dëshmi të historisë së gjuhës shqipe për kohën dhe vendin e formimit të popullit shqiptar", Studime Filologjike 3 (1982).
- Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare. Pristina: Universiteti, 1970.
- Gjinari, Jorgji, Bahri Beci, Gjovalin Shkurtaj, & Xheladin Gosturani. Atlasi dialektologjik i gjuhës shqipe, vol. 1. Naples: Università degli Studi di Napoli L'Orientali, 2007.
- Hamp, Eric P. "Albanian", in Encyclopedia of Language and Linguistics. 2 vols. Edited by R. E. Asher. Oxford: Pergamon, 1994, pp. 1:65–7.
- Huld, Martin E. Basic Albanian Etymologies. Columbus, OH: Slavica Publishers, 1984.
- Katičić, Radoslav. Ancient Languages of the Balkans. 2 vols. The Hague–Paris: Mouton, 1976.
- Kocaqi, Altin. "Dokumente historiko-gjuhësore: vëndi i shqipes ndër gjuhët evropiane". Albania: Marin Barleti, 2013. ISBN 9995604701.
- Kopitar, Jernej K. (1829). "Albanische, walachische und bulgarische Sprache". Jahrbücher der Literatur (Wien). 46: 59–106.
- Kretschmer, Paul. Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. Göttingen, 1896.
- Kretschmer, Paul. "Sprachliche Vorgeschichte des Balkans", Revue internationale des études balkaniques 2, no. 1 (1935): 41–8.
- Lloshi, Xhevat. "Substandard Albanian and Its Relation to Standard Albanian", in Sprachlicher Standard und Substandard in Südosteuropa und Osteuropa: Beiträge zum Symposium vom 12.-16. Oktober 1992 in Berlin. Edited by Norbert Reiter, Uwe Hinrichs & Jirina van Leeuwen-Turnovcova. Berlin: Otto Harrassowitz, 1994, pp. 184–94.
- Lloshi, Xhevat. "Albanian", in Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Edited by Uwe Hinrichs. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1999, pp. 277–99.
- Lloshi, Xhevat (2008). Rreth alfabetit të shqipes: me rastin e 100-vjetorit të Kongresit të Manastirit. Skopje–Pristina–Tirana: Logos-A. ISBN 9789989582684.
- Lambertz, Maximilian. Lehrgang des Albanischen. 3 vols., vol. 1: Albanisch-deutsches Wörterbuch; vol. 2: Albanische Chrestomathie; vol. 3: Grammatik der albanischen Sprache. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954; Berlin 1955; Halle an der Saale 1959.
- Mallory, J.P.; Adams, D. Q. (1997). "Albanian language". Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn. pp. 8–11.
- Matzinger, Joachim. "Die Albaner als Nachkommen der Illyrier aus der Sicht der historischen Sprachwissenschaft", in Albanische Geschichte: Stand und Perspektiven der Forschung. Edited by Oliver Jens Schmitt & Eva Frantz. Munich: R. Oldenburg Verlag, 2009, pp. 13–35.
- Matzinger, Joachim. "Der lateinisch-albanische Sprachkontakt und seine Implikationen für Vorgeschichte des Albanischen und der Albaner", in Südosteuropäische Romania: Siedlungs-/Migrationsgeschichte und Sprachtypologie. Edited by Wolfgang Dahmen et al. Tübingen: Narr Verlag, 2012, pp. 75–103.
- Mayer, Anton. Die Sprache der alten Illyrier. 2 vols. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1957/1959.
- Mann, Stuart E. An Albanian Historical Grammar. Hamburg: Helmut Buske, 1977.
- Meyer, Gustav. "Albanesische Studien I. Die Pluralbildungen der albanesischen Nomina", in Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883): 257–362.
- Miklosich, Franz. Albanische Forschungen. 2 vols., vol. 1: Die slavischen Elemente im Albanischen; vol. 2: Die romanischen Elemente im Albanischen. Vienna: Karl Gerold's Sohn, 1870.
- Mihăescu, Haralambie (1966). "Les éléments latins de la langue albanaise". Révue des études sud-est européennes. 4: 5–33, 323–53.
- Mihăescu, Haralambie (1978). La langue latine dans le sud-est de l'Europe. Bucharest and Paris: Editura Academiei and Les Belles Lettres.
- Newmark, Leonard, Philip Hubbard, & Peter Prifti. Standard Albanian: A Reference Grammar for Students. Stanford: Stanford University Press, 1982.
- Ölberg, Hermann. "Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel", in Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Innsbruck, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl. Edited by Hermann M. Ölberg. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977.
- Ölberg, Hermann. "Kontributi i gjuhësisë për çështjen e atdheut ballkanik të shqiptarëve", Studime Filologjike 3 (1982).
- Pedersen, Holger. "Bidrag til den albanesiske Sproghistorie", in Festskrift til Vilhelm Tomsen. Kopenhagen: Gyldendal, 1894, pp. 246–57.
- Pedersen, Holger. "Albanesisch", Kritischer Jahrbericht 9, vol. 1 (1905): 206–17. Erlangen (1909).
- Pellegrini, Giovan Battista. "I rapporti linguistici interadriatici e l'elemento latino dell'albanese", Abruzzo 19 (1980): 31–71.
- Pellegrini, Giovan Battista. "Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes" [Some observations on the Latin element of the Albanian language], Studime Filologjike 3 (1982); (in Italian) "Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese", Studia Albanica 1983: 63–83.
- Pellegrini, Giovan Battista. Avviamento alla linguistica albanese. Edizione rinnovata. Rende: Università degli studi della Calabria, Centro editoriale e librario, 1997.
- Pisani, Vittore. "L'albanais et les autres langues indo-européennes", in Mélanges Henri Grégoire II. Brussels, 1950, pp. 519–38; reprint in Saggi di linguistica storica: Scritti scelti. Torino: Rosenberg & Sellier, 1959, pp. 96–114.
- Pisani, Vittore. "Les origines de la langue albanaise, questions de principe et de méthode", Studia Albanica 1 (1964): 61–8.
- Pisani, Vittore. "Sulla genesi dell'albanese", in Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Innsbruck, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl. Edited by Hermann M. Ölberg. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977, pp. 345–66.
- Orel, Vladimir. Albanian Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1998.
- Orel, Vladimir (2000). A Concise Historical Grammar of the Albanian Language: Reconstruction of Proto-Albanian. Leiden: Brill. ISBN 9004116478.
- Riza, Selman. Studime albanistike. Pristina 1979.
- Rusakov, Alexander (2017). "Albanian". In Mate Kapović (ed.). The Indo-European Languages (2nd ed.). Routledge. ISBN 978-1-315-67855-9.
- Schumacher, Stefan & Joachim Matzinger. Die Verben des Altalbanischen: Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 2013.
- Svane, Gunnar. Slavische Lehnwörter im Albanischen. Århus: Aarhus University Press, 1992.
- Tagliavini, Carlo. La stratificazione del lessico albanese: Elementi indoeuropei. Bologna: Casa editrice Prof. Riccardo Pàtron, 1965.
- Thumb, Albert. "Altgriechische Elemente des Albanesischen", Indogermanische Forschungen 26 (1909): 1–20.
- von Hahn, Johann Georg. Albanesische Studien. 3 vols. Jena: F. Mauko, 1854.
- Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages. Edited by Anna Giacalone Ramat & Paolo Ramat. London-NY: Routledge, 1998, pp. 25–73.
- Ylli, Xhelal. Das slawische Lehngut im Albanischen. 2 vols., vol. 1: Lehnwörter; vol. 2: Ortsnamen. Munich: Verlag Otto Sagner, 1997/2000.
- Ylli, Xhelal & Andrej N. Sobolev. Albanskii gegskii govor sela Muhurr. Munich: Biblion Verlag, 2003. ISBN 3-932331-36-2
External links[edit]
![]() | Albanian edition of Wikipedia, the free encyclopedia |
![]() | Wikibooks has more on the topic of: Albanian language |
![]() | For a list of words relating to Albanian language, see the Albanian language category of words in Wiktionary, the free dictionary. |
![]() | Wikimedia Commons has media related to Albanian language. |
![]() | Wikivoyage has a phrasebook for Albanian. |
- Albanian Online by Brian Joseph, Angelo Costanzo, and Jonathan Slocum, free online lessons at the Linguistics Research Center at the University of Texas at Austin
- glottothèque - Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen